Project Data

  1. Data for all languages as XML/XSD: Download zip file. Data uploaded February 4, 2014, one xml and one xsd file for each language. The data is structured as follows: an entry table for each language, which contains the words; for each word there is one or more translations. The translation language for Mbay is English, for all other languages French. For each translation there are one or more sample sentences, and one or more idiomatic expressions, many of which contain sample sentences is well. The SOUNDFILE field in the Entry table the name of the sound file where the word is recorded. The SOUNDFILE field in the Samples Table and the Expressions Table is the name of the file containing a recording of the sample sentences. the SOUNDEXPR field in the Expressions table is the name of the sound file containing a recording of the idiomatic expression. The data from the translation table is embedded in each entry from the words table, and the data from the samples and expressions tables are embedded within each translation from the translation table.

    Note that the xml/xsd does not yet include the relations between tables, and it is currently necessary to link the language table to the translation table using the ENTRYCODE field, and the translation table to the samples table and expressions table using the ENTRYTRANC field. We hope to create a single xml/xsd file for each language in the not too distant future.

  2. Data for all languages as dBase tables: Download zip file. Data uploaded February 15, 2014. dBase string tables are not in unicode format. The following document explains the special mappings used to write words in the Sara-Bagirmi languages: Font Mappings for dBase Tables. For a description of database and table structures, see Project Database Structure.

  3. Sound files for each language: