JavaScript must be enabled to use the Mbay language sound dictionary. If you do not have or wish to enable javascript, please view the Mbay PDF dictionary.

The Sound Dictionary is loading...


loading image

Dictionary Mbay

John M. Keegan


The Sara-Bagirmi Language Project

Morkeg Books
Cuenca

Information sur
le Projet des Langues Sara-Baguirmiènne
est disponible à

https://morkegbooks.com/Services/World/Languages/SaraBagirmi

Introduction

Ce travail a été rendu possible par des dons de National Endowment to the Humanities (FN-5007410, FN-5010412 et FN50134-14).


Abréviations

Aux. - verbe auxiliaire
Av. - adverbe
Cmp. - « complementizer »
Cnj. - conjonction
Exp. - expr. idiomatique
fréq. - fréquentatif
Id. - idéophone
Inf. - infinitif
Inj. - interjection
Int. - interrogatif
Loc. - locatif
N. - nom
Nin. - nom inaliénable
NP. - nom propre
Pr. - pronom
PrA - affixe pronominal
qqc - quelque chose
qqn - quelqu’un
Spc. - « specifier »  (article ou démonstratif)
NPl - marque le pluriel d’un nom
Num. - numéro
V. - verbe
VN - nom verbal
VPl - marque le pluriel du verbe
VT - verbe transitif
v. - voir

1
à VAU will {future marker}. à ɗèē lòo-tīi. He will come tomorrow. VAU {habitual marker}. à ɗāa-n̄ tá̰a̰-kúl̄ kɨ̀ gúm. 'Long sauce' is made with the plant called "gum".
à (Syn: è) INT particle marking an interrogative sentence (alternate to ). Bà̰ý à? How goes it? ī-tò kàrī à? How are you?
à (Syn: ànḛ̄) CNJ general connector of two independant clauses; then; and so, and then, and. Ngōn-í ì ɓògɨ̀ kàá à ì ngè-yòo àĺ. Even if your child is a thief, at least he's not a sorcerer. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ nā̰a̰ tá̰a̰ nèl̄ tà-á péléng à nīńg túu-bè. The woman tasted the sauce and she liked it so much she ate it all. Expr: à ké -or ī-gèe mbùr̄ kə̀ tá̰a̰ à ké kə́ kàrī wà.Do you want 'boule' with sauce or without.
ā Aux will (future marker, 1/2 pers. of à).
AF in, at {locative suffix} (follows stems containing 'a'; see also -é,-í,-ó,-ɔ́,-ú). bāa-á/ɓāl-á/ɓàr-á at the river/in the dry season/in the rainy season
PRA him, her, it {obj. of verb}. Ngè-kɔ́l òō kèdɨ̄ ànḛ̄ ndà tɔ̄l-á. The hunter saw the elephant and shot and killed it. PRA him, her, it {obl.}. m̄-gèe kɨ̀ m-ó̰o̰ mbùr̄ sì-á. I want to eat 'boule' with him. PRA his, her, its. Ngōn-á ì mò̰y. His child is sick. Yír-kɨ́-ndàa à ndīr-n̄ tá̰a̰ tɨ́. Tá̰a̰-á màjɨ̀ ngá̰y. White hibiscus is used to make sauce; its sauce is very good.
-áa (Syn: =-óo) VOA oh good (man, woman, etc.) (suffixed to stems containing a or a). Nḛ̄ḛ́-ḿ-áa! Oh good woman! {said to young woman; can also be vocative for 'my wife'} Nān-ḿ-áa! Oh good gentleman! {said to fairly young man; can also be vocative for 'my uncle'} Bɔ̀ɔ̄-ḿ-áa! Ngōn-ḿ-áa. Oh my father! Oh my child!
àā VI go (see àw̄). M-āa sáā bìsɨ̄ kàsɨ̀ tɨ́ kɨ̀ m-ādɨ̄ bòr̄-gɨ̄ lò-ḿ sà-n̄. I went to look for beer scum to give to my pigs to eat. VT go in search of.
àbàsúl Arabic NI skunk, winning in cards so that opponent has no points. I skunked you, since you didn't take a single trick.
àbḭ̀yō̰o̰,àbḭ̀yó̰ò̰ French NI airplane. àbḭ̀yō̰o̰ tɔ̀ӯ dò̰ó̰ kɨ̀-sḭ́ḭ làā. An airplane flew overhead this morning. àbḭ̀yō̰o̰ ùdɨ̀ bèŕ/ɓày dò̰ó̰. The airplane landed/took off. My son came by airplane and came and met me here at home. Expr: lòo-kùdɨ̀-àbḭ̀yō̰o̰ -airport Lòo-kùdɨ̀-àbḭ̀yō̰o̰ kɨ́ Njàménà tɨ́ àbḭ̀yō̰o̰-gɨ̄ bà̰y-n̄ tɨ́ ngá̰y.At the airport in N'djamena there are a lot of airplanes.
àbɨ̀lày (Syn: =hàbɨ̀lày) NI whip made of leather {traditionally hippopotamus skin}. Dèē-gɨ̄ ndà-n̄ ngōn ndíl-í kɨ̀ àbɨ̀lày. The people hit the boy at the place of judgement with a whip.
àbríl̀ French NP April. Lòo nìngā àbríl̀ tɨ́ ngá̰y. It's very hot in April.
àbtàlátà Arabic NI queen (cards). Expr: àbtàlátà lò sùbátà/kúbì/jɨ̀nárì/sɨ̀nékɨ̀ -queen of spades/hearts/diamonds/clubs
àbtìnéǹ,àbɨ̀tìnéǹ Arabic NI jack (cards). Expr: àbtìnéǹ lò sùbátà/kúbì/jɨ̀nárì/sɨ̀nékɨ̀ -jack of spades/hearts/diamonds/clubs
àdɨ̄ VT2 give. ādɨ̄-m̄ sɨ́ndá-gá̰à̰ tɨ́ lò-í m-āw-ň mbāa. Please give me your bicycle so I can travel with it. VT allow, permit, let. ādɨ̄ m-āw sè-í. Let me go with you. Súu gèe kàdɨ̄ Ngāró àdɨ̄-ǹ n-àw̄ sì-á. Suu wants Ngaro to let him go with him. VT have, oblige. ādɨ̄ ndà ndɔ̄ɔ̄ dɔ̀-á tɨ́. Have him pay a fine. VT leave for, leave to. Kó̰o̰-í sà dā̰a̰ túu-bè nà̰ àdɨ̄-jɨ̀ kɨ̄ngā tā̰á̰. Your mother ate all the meat and left us only the bones. Expr: álà àdɨ̄ [dèē] -God to save [s.o.] álà àdɨ̄-á ngá̰y àdɨ̄ bɔ̀ɔ̄-á ɗèē àĺ.God saved him so that his father didn't come.
2
àdɨ̄ CNJ so that, and as a result (takes subj. prefixes: thus, m-ādɨ̄ 'so that (for 1st person subj.)'). Ndīi èdɨ̀ ngá̰y àdɨ̄ màn̄ bāa bùr̄. It rained a lot and as a result the river water was muddy. m̄-nàjɨ̀ kūbɨ̄ lò-ḿ kàdɨ̀-á m-ādɨ̄-á àӯ. I stretched my clothes out in the sun so that they could dry. CNJ so. àdɨ̄ lòo-tīi lā ā ī-tɔ̀ӯ yóō? So tomorrow you're leaving? àdɨ̄ ī-gèe ɓògɨ̀-m̄ wà? So you want to steal from me, eh?
àdɨ̄ PRP for (takes subj. affixes like a verb: thus m-ādɨ̄ is used with 1st per.subj., etc.). ún bíkɨ̀ nò ādɨ̄-m̄. Grab that pen for me. PRP to. m̄-lá kɨ̀ létɨ̀r m-ādɨ̄ nḛ̄ḛ́-ḿ. I sent a letter to my wife.
ādɨ̄ VI may, let it be that (derived from second person of àdɨ̄ 'to give'). ādɨ̄ álà ndì sè-sɨ́. May God be with you.
àgɨ̀ VI crawl. Ngōn-ḿ àgɨ̀ wòy, ɓétɨ́ à ɓày ndīyā ngɔ̀r. My child is already crawling, soon he'll be walking. Snakes crawl on the ground. VT creep up to, stalk. The lion crept up to the gazelle to catch it.
àgɨ̄ VI increase in volume (grain). The beans I was cooking got bigger and filled the pot. Ngōn ń-ɗàn ùn mùnjò hòr-ó ànḛ̄ à àgɨ̄ ngá̰y àdɨ̄ kɨ̀ sà-n̄. That boy there puts the beans on the fire and they increase in volume so we can eat them. VI be big (eyes). Kùm-á àgɨ̄ ɓìtɨ̀tɨ̀. His eyes are big and ugly. VI stand on end (body hair), stick up. Bḭ̀ḭ̄-ḿ àgɨ̄ mùgɨ̀gɨ̀. My hair stood on end. Expr: kùm [dèē] àgɨ̄ ɗɔ́l -[s.o.'s] eyes have bump on them Kùm-á àgɨ̄ ɗɔ́l.His eye has bumps on it.
àhá̰à̰ (Syn: à̰a̰a̰) INJ now you see!. àhá̰à̰, ngóo ń ī-tɔ̄ɔ̄ nò m-ā m-él kíyā-á. Now you'll see, that gourd you broke, I'm going to tell its owner.
àjɨ̀ VT cure, heal. Kḭ̄ḭ ń m̄-túr̄ dá àjɨ̀-m̄ wòy. The medicine I took has cured me. VI be cured, get better. ī-dám̄ ngōn-ḿ ādɨ̄-á àjɨ̀ ādɨ̄-m̄ nà yá̰a̰ ń ā ī-gèe nò m-ā m-ādɨ̄-ī. If you treat my child so that he gets better, I'll give you anything you want. [lit: you-cure child-my he-gets-better for-me and thing that AUX you-want EC I-AUX I-give you. VI take root (plant). Mángò-gɨ̄ ń m̄-hɔ́ dá àjɨ̀-n̄ pétɨ́. The mangoes I transplanted have all taken root. VT save. Tò à̰ӯ màn̄ bāa-á lā m-ájɨ́-á yé. He was drowning in the river and I saved him. Expr: tò àjɨ̀ -be alive still Kèdɨ̄ ń ḿ-ndá kɨ̀ búndɨ́ njà mɨ̀tá ń-há̰ m-ōo m-áǹ òy nò tò àjɨ̀.The elephant I shot three times with a rifle, and which I thought was dead, was still alive.
ájɨ́bà Arabic NI prostitute. m̄-gèe sòr̄ ájɨ́bà-gɨ̄ àĺ nà̰ wétɨ́ m-ún bájàl. I don't want to sleep with prostitutes lest later I contract gonorrhea. NI prostitution. Expr: ɗāa ájɨ́bà -perform prostitution, be a prostitute Ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ngè ɗāa ájɨ́bà ì dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ tújɨ́.A girl who performs prostitution is a ruined woman.
àjɨ̀là Arabic CNJ may, may God grant that. àjɨ̀là nān-í ngà yá̰a̰-kōo ngá̰y. May your uncle find a lot of millet.
àkúu Sango (Syn: kókòwārī) NI parrot. The parrot is a bird which imitates people's voices.
àl VI grow on [ground] (plant) (normally followed by bèŕ 'on the ground'). ì dḭ̀ḭ kɨ́ à àl bèŕ. It's a plant that grows on the ground. Yā̰ŕ ì kám kɨ́ à àl. à tɔ̄ɔ̄-n̄ kɨ̀lā-á hétɨ̄-n̄-nèé ndògɨ̄. à kúl̄-n̄-nèé tá̰a̰ hō. 'Yar' is a bush that grows on the ground. Its bark is made into rope and woven into grass fencing. Its fruit is used for sauce.
àl VT swim (complement is màn̄ 'water'). ā ál màn̄ àĺ ànḛ̄ ōtɨ́ kàā bāa-á nà̰ wétɨ́ ī-nà̰y. If you don't know how to swim then don't go in the river lest you be lost {i.e. drown}. Expr: àl gāng -swim across Ngè-ɓògɨ̀ àl gāng kɨ̀ sákɨ̀ gìdɨ̀-ǹ tɨ́.The thief swam across with his bag on his back.
3
àl̄ VI climb, climb up; go up. Ngōn-kó̰o̰-á àl̄ gìdɨ̀-á tɨ́. His brother climbed on his back. Ngúl̄ ɓà à m-údɨ́ kāgɨ̄ m-ādɨ̄-á àl̄ tɨ́. When the yams begin to grow I put a stick in the ground so they can grow up it. VI get on/in. Náw àl̄ kàm tòo tɨ́. The fisherman got into the pirogue. VT be too big for. Màrkóbɨ̀ dá àl̄ njà-ḿ. These shoes are too big for my feet. VI run {over} (followed by dɔ̀). Kàmyō̰o̰ àl̄ dɔ̀ ngóo tɨ́ tɔ̄ɔ̄ rém-rém. The truck ran over the gourd and broke it into pieces with a cracking noise. Expr: kùm [dèē] àl̄ [dèē màdɨ̄] dɔ̀ yá̰a̰ tɨ́ -[s.o.] to refuse [s.o. else] {out of disdain} Kùm-ḿ àl̄-á dɔ̀ yá̰a̰ tɨ́ lò-á.I scorned him and refused to give him his things. Expr: kùm [dèē] àl̄ [dèē màdɨ̄] -[s.o.] to disdain [s.o. else], despise M-ōo kàdɨ̄ kùm-í àl̄-m̄ nà̰ m-ā m-ādɨ̄-ī àĺ.I know you despise me, so I'm not giving it to you. Expr: àl̄ ngàndɨ̄ -be intolerable, incredibly bad Tàa lò-á àl̄ ngàndɨ̄.What he says is intolerable. Expr: kɨ́ [yá̰a̰] àl̄ dèē -with too much of [s.t.] Ngōn-kó̰o̰-ḿ gèe sáӯ kɨ́ sɨ́kɨ̀r àl̄-á.My brother likes tea with too much sugar.
àĺ AV not. J-ḭ̀ḭ̄ ɓògɨ̀-gɨ̄ àĺ. We're not thieves. m̄-gèe dā̰a̰ kɨ́ mból-á ì ngá̰y àĺ. I don't want meat with a lot of fat. ī-ɓáy-n̄ àĺ, ī-ndì bèŕ,ādɨ̄ nḛ̄ḛ́-ḿ ɗāa yá̰a̰-kɨ́-sà tɨ́ kɨ̀-sà-n̄. Don't get up, stay seated so my wife can make something for us to eat. Expr: àĺ à, àĺ ànē -or, or else à-ɗèē ɓó-nḛ̀ḛ̄ àĺ-à lòo-tīi.He'll come today or else tomorrow. Expr: àĺ à, àĺ ànē -otherwise, if not ḭ̄ḭ àĺ-à ī-ndá yòo.If it's not you then swear to it.
ālā INT isn't that so? (derived from àĺ-ā; see also àĺ-ā). ɔ́dɨ́ yá̰a̰ lò-ḿ ālā? You touched my things, didn't you?
álà Arabic NP God. M-ún kɔ́ɔ́-ḿ m-ādɨ̄ álà. I've become a Christian. [lit: I've promised myself to God] álà ndā ndɔ̄ĺ dɔ̀-á tɨ́ àdɨ̄ kɨ̀ ɗāa kɨ̀là kúlù kɨ̀ ngà yá̰a̰ àĺ. God placed a curse upon him so in spite of his work he gains nothing. Expr: álà ɗāa màjɨ̀ à̰nḛ̄ -if things go well ɓó-làā kàn álà ɗāa màjɨ̀ ànḛ̄ m-ā m-āw mbāa.Today if things go well I am going to take a trip. Expr: álà ndā jī-ǹ dɔ̀-í tɨ́. -may God protect you (or anyone) Ngōn-ḿ ɗāa kɨ̀là ngá̰y àdɨ̄ álà ndā jī-ǹ dɔ̀-á tɨ́ kɨ̀ ǹ-ngà dɔ̀-ǹ.My son works hard, may God help him so that he succeeds.
álàpō Sango NI fried millet dough. álàpō ì bènyéè yá̰a̰-kōo kɨ́ tátɨ́ kɨ́ à ɗāa-n̄ kɨ̀ ndùjɨ̄ tā̰y. ____ is a wide millet donut (fried dough) made with 'small millet' flour.
àlē INT isn't so, is it? {expects a negative answer} (see also ālā). ɔ́dɨ́ yá̰a̰ lò-ḿ àlē? You didn't touch my things, did you?
àlgétɨ̀ Arabic NI flute. Ngán-gɨ̄ ɗà tóo-n̄ àlgétɨ̀. The children are playing flutes.
àlìbóỳ NI two (cards).
ālmā̰ French NP german. Nàsár̀-gɨ̄ tètɨ̀-n̄ ɗɔ̄ɔ̄ ālmā̰-gɨ̄. The French defeated the Germans in battle.
àlmbétɨ̀, àlmétɨ̀ French NI match. Expr: gà àlmbétɨ̀ -light a match ī-gá àlmbétɨ̀ ādɨ̄-m̄.Light a match for me. Expr: kùm-àlmbétɨ̀ -unlit match stick Màn̄ à ɔ̀dɨ̀ kùm-àlmbétɨ̀ ànḛ̄ à ùnjɨ̄ àĺ.If water touches a matchstick it won't light. Expr: kāgɨ̄-àlmbétɨ̀ -used match stick ādɨ̄-m̄ kāgɨ̄-àlmbétɨ̀ kɨ́rā m̄-ɗāa-ň mbī-ḿ.Give me a used matchstick so I can clean my ear out with it.
àmáǹ Arabic NI confidence, trust. Nōjɨ̄ àmáǹ màjɨ̀ tɔ̀ӯ nōjɨ̄ kòjɨ̀. Loyal friends [lit: relationship of confidence] are better than blood relatives. Expr: àdɨ̄ [dèē] àmáǹ -have confidence in [s.o.] M-ādɨ̄-ī àmáǹ máràwày lā m̄-lá-ī kɨ̀ gúsɨ̀ yé.I have complete confidence in you which is why I sent you with the money.
àmèríkɨ̀ NP America.
ámpɨ̀rmē [ámpɨ̀rmḛ́ḛ̀, ámpɨ̀rmḛ̄] French NI nurse; hospital aide. ámpɨ̀rmē ɔ̀sɨ̀-á kɨ̀ kḭ̄ḭ. The nurse gave him a shot.
àmpúl̀ Arabic NI dried split fish (normally dōĺ [Alestes baremoze]). àmpúl̀ ì kānjɨ̄ dōĺ kɨ́ káӯ nà̰ nàjɨ̀ kàdɨ̀-á. ____ is ^^ fish split and dried in the sun. NI chest disease. àmpúl̀ ì mò̰y kɨ́ à ɗāa-ī à à ndā-n̄ gàjɨ̀ kàdɨ̀-í tɨ́ ɔ̀r̄-n̄-nèé mósɨ́ kɨ́ kìl. ____ is a disease which if it strikes you, they will bleed you with a horn to take out the black blood.
4
àmsétɨ̀ Arabic NI hernia of groin. àmsétɨ̀ à ɗāa-ī ànḛ̄ rō-í à tíī. If you get this type of hernia your body will swell up.
àmsótɨ̀n Arabic NI type of cyst. àmsótɨ̀n ì mò̰y kɨ́ à tíī dà ngónjɨ́ dèē-gɨ̄ kɨ̀ gír kɔ́ɔ́-dɨ́. ____ is a disease that causes swelling in the pubic area or in the armpit.
àmtáwàjɨ̀ Arabic NI non-alcoholic millet drink ( àmtábàjɨ̀ also possible). Kùndɨ́ lā Dùm-gɨ̄ à kɔ́r̄-n̄-á àmtáwàjɨ̀. The non-alcoholic millet drink is called 'amtawaje' by the Arabs.
àn [à̰n] VI say, tell (becomes áǹ in 2nd person and 1st person sing.). èl-m̄ àn n-à ǹ-ɗèē lòo-tīi. He told me he would come tomorrow. Kāgɨ̄ kàá m-áǹ ī-ɗìsɨ̀ tɨ́ nò lā ī-sō tɨ́ tā àĺ-à. That tree I told you to get down from, you fell from it, didn't you. COM that, if. M-gɔ̀r̄ ngōn-ḿ m-áǹ àw̄ rō-á-tɨ́ àĺ. I counseled my son not to go to near him. [lit: I counseled my son I-said he-go body-him loc. not] Kɨ́rā̰-m̄ nà̰ àn m̄-ɓògɨ̀ yá̰a̰-kōo lò-n kɔ̄ŕ. He accused me of stealing his millet in the field. [lit: he denounced me and said I-stole millet of-him in-field] VI ask. Expr: mājɨ̄ àn -doubt that m̄-mājɨ̄ m-áǹ ì ḭ̀ḭ̄ àĺ.I doubt that it's him. Expr: ndìjè/ndìgɨ̀/èl/mājɨ̄ àn -ask/answer/say/doubt that/if Expr: èl [dèē] àn -to tell [s.o.] to Bɔ̀ɔ̄-á èl-á àn kɨ̀ n-āw ɓēe-é.His father told him to go home. Expr: kɨ́rā̰ [dèē] nà àn [ɗāa yá̰a̰] -to accuse [s.o.] of [doing s.t.] Kɨ̀làmàjɨ̀ kɨ́rā̰ ngōn-kó̰o̰-ḿ nà ɓògɨ̀-ǹ.Kelamaje accused my brother of stealing from him.
áǹ [á̰ǹ] VI say (irregular 1st and 2nd pers. s. of àn).
ànḛ̄ [à̰nḛ̄] (Syn: à) CNJ then, and then, and so (derived from à-nḛ̄ḛ). M-ā m-ɔ́dɨ́ yá̰a̰ lò-í ànḛ̄ kàá m-óy! If I touch any of your things then may I die! CNJ when; and when. Ndì bèŕ ndì nō̰o̰ ànḛ̄ ɓòn̄g tèē kɨ̄ rō-á tɨ́. He was sitting there crying when Hyena came upon him.
ànóò French NI metal circle of yoke through which pole holding oxcart or plow is attached (see also júgɨ̀). à là-n̄ kāgɨ̄ púsɨ̄ màn̄g ànóò tɨ́. The pole supporting the oxcart is placed in the metal circle of the yoke.
àndɨ̄ [à̰ndɨ̄] (Syn: ùdɨ̀) VI enter, come or go in. āndɨ̄ kɨ̄ kújɨ́-ú sōó ādɨ̄ kɨ̀-dà-n̄ tàa. Come on into the house here so we can chat.
àndɨ̄ [à̰ndɨ̄] VI bear fruit. Kò̰nḭ̄-nḛ̀ḛ̄ kāgɨ̄ mángò àndɨ̄ ngá̰y. This year the mango trees are bearing a lot of fruit. VI ripen, be ready to harvest. Wàā-kɨ̀lā à àndɨ̄ kō-gō nām-ǹ-gɨ̄ tɨ́. 'String' millet ripens after the other types of millet. Kāgɨ̄ ń m̄-hɔ́ tàgɨ́-bè ɗàn lā àndɨ̄ wòy yóō? Is a tree I just planted yesterday going to bear fruit already? Expr: àndɨ̄ gír-ǹ tɨ́ -to have an edible root or tuber Wúl̄ à hútɨ̄ mbī-ǹ tɨ́ nà à àndɨ̄ gír-ǹ tɨ́.Peanuts flower with their leaves, but they give fruit with their roots.
ángàl Arabic NT character, personality. Nèl̄-m̄ sè-í àĺ, ángàl-í màjàĺ. I don't like you, you have a bad character. NT attention (in expression ndā à-ǹ 'pay attention'). ī-ndā ángàl-í dɔ̀ tɨ́. Pay attention to what you're doing. m̄-ndā ángàl-ḿ dɔ̀-í tɨ́ àĺ. I didn't pay any attention to you. NT common sense. ḭ̄ḭ dá ángàl-í gòtóo tɨ́ wà? Don't you have any common sense? Dèē kɨ́ ángàl-á òy someone with no common sense
àngérì [àngə́rì] Arabic NI caution, care. ī-ɗāa àngérì nà̰ wétɨ́ ī-sō hólēe tɨ́ nò. Be careful lest you fall into the hole. ī-ɗāa àngérì dɔ̀ ɗóbɨ́ tɨ́ nò. Be careful on that road. Expr: ɗāa àngérì [dèē] -point one's finger at [s.o.] as warning Ngōn kɨ́ dūú à ɗāa àngérì dèē-kɨ́-bòo àĺ.A small child shouldn't point his finger at an adult.
àngɨ̀répɨ̀ Arabic NI bed made of sticks tied together with leather (see also kāgɨ̄-tɨ̄rá). àngɨ̀répɨ̀ ì kāgɨ̄-tɨ̄rá kɨ́ ɗāa kɨ̀ kāgɨ̄ jìngā. ____ is a stick bed made from ^^ wood.
àngléè,ànglē French NP English ( tàa àngléè 'english language', taught in high schools). tàa àngléè the English language m̄-gèr̄ tàa àngléè àĺ. I don't know English.
5
àr̄ VIA be clear. Màn̄ bāa ń-tèń àr̄ yáng. The water of this river is perfectly clear. Tàa lò-í àr̄ yáng. Your words are crystal clear. VIA be clean. ī-ndì-n̄ kàm-ndògɨ̄ tɨ́ ànḛ̄ ī-ɗāa-n̄ ādɨ̄-n̄-á àr̄. If you live in a compound then do your part to keep it clean. Expr: kùm [dèē] àr̄ -be intelligent, open Ngōn màdɨ̄-ɓēe-ḿ kùm-á àr̄ ngá̰y, à kídɨ̄ dèē àĺ.My neighbor's son is open and intelligent, he never scorns anybody. Expr: lòo àr̄ -it's daybreak Lòo àr̄ wòy j-àw̄-n̄ tā.It's daybreak, let's go.
àrábɨ̀ French NP Arab, Arabic (see also dùm). àrábɨ̀-gɨ̄ ì-n̄ ngé-ngōm-màn̄g-gɨ̄. Arabs are cattle raisers. Expr: tàa àrábɨ̀ -Arabic language
árgɨ̀ (Syn: ==yérgɨ̀) NI strong alcoholic drink made of manioc. árgɨ̀ ì kàsɨ̀ ngàrì. ____ is a drink made of cassava.
ásà Arabic (Syn: hásà) AV now, immediately. ī-ngóō-m̄, m-ā m̄-ɗèē ásà. Wait for me, I'll be right there. ásà dá ī-gèe kɨ̀ ī-ɗāa ɗí sì-á wà? Now what do you want to do with him? Expr: ásà nḛ̀ḛ̄ -just now, a few moments ago Ngōn ń ɓògɨ̀-ī ásà nḛ̀ḛ̄ nò hɔ̀-n̄-á.They caught the boy who just stole from you.
àsétɨ̀ French NI plate, dish, bowl (enamel plates ( sàmbé) are manufactured in Nigeria; tin plates are from Cameroon). ún àsétɨ̀ ādɨ̄ m̄-lā mbùr̄ tɨ́. Get a plate for me to put the 'boule' on.
àsɨ̀ VT be enough for/to. Mbùr̄ àsɨ̀-m̄ tā. I've had enough 'boule'. VI be enough. VT be able (followed by infinitive or clause introduced by kàdɨ̄). àsɨ̀ kùn màn̄g kɨ̀ kɨ́rā-ǹ. (=àsɨ̀ kàdɨ̄ ùn màn̄g kɨ̀ kɨ́rā-ǹ.) He can lift a cow all by himself. J-à j-òō ké j-à j-àsɨ̀ kàdɨ̄ kɨ̀-ɗāa kɨ̀là sḭ́ḭ wà. We'll see if we can work a little. VT fit (see also hɔ̀). Kūbɨ̄ lò-í àsɨ̀-ī màjɨ̀. Your clothes fit you well. Sāa lò-ḿ àsɨ̀ njà-í àĺ. My shoes are not big enough for your feet. VI arrive (time for s.t.). Ndɔ̄ɔ̄ kòjɨ̀ ngōn-á àsɨ̀. The day of her giving birth to her child arrived. Nà̰y ngɔ̀r kàdɨ̄ kàdɨ̀ tènɨ̀-mɨ̀tá àsɨ̀. It's almost seven o'clock. [lit: it-is-remaining soon that seven o'clock arrive] VI pass, go by (period of time). Ndɔ̄ɔ̄ mḭ́ḭ àsɨ̀. Five days went by. Ndɔ̄ɔ̄ kɨ̀lá àsɨ̀ ànḛ̄ m-ā m-ādɨ̄-ī kɔ̀sɨ̀ kɨ́rā. In ten days I will give you a hoe. [Lit: days ten pass then I-will I-giv-you hoe one] Expr: (tàa) àsɨ̀ mbī [dèē] -[s.o.] to have had enough (of s.o.'s words) m̄-gèe kòō dɔ̀ kɨ́ dɔ̀ nà̰ā̰ tɨ́ àĺ nà̰ tàa lò-í àsɨ̀ mbī-ḿ.I don't want to hear any more, I've had enough (of your words). Expr: àsɨ̀ nà̰ā̰ -be the same; be equal; be right amount/number Gúsɨ̀ ń m-ādɨ̄-sɨ̀ dá kɨ́ ī-kā̰y-n̄ nà̰ā̰ àdɨ̄ àsɨ̀ nà̰ā̰.Divide up the money I gave you in equal amounts. Expr: àsɨ̀ [dèē] nákɨ́ (=àsɨ̀ [dèē] njúr) -force [s.o.] M-ásɨ́ nām-ḿ nákɨ́ m-ādɨ̄ àw̄ tɨ̄nā gúsɨ̀ àdɨ̄-m̄.I forced my friend to go and borrow money for me. Expr: àsɨ̀ kàdɨ̄ òō àĺ (=àsɨ̀ kòō rō tɨ́ àĺ) -know nothing about it M-ḭ̄ḭ m-ásɨ́ kàdɨ̄ m-ōo dɔ̀ tàa lò-á àĺ.I can't know anything about his problem. Expr: àsɨ̀ kùm [dèē] -greatly please or interest Kó̰o̰ nān-ḿ ɗāa mbùr̄ kɨ́ àsɨ̀ kùm-ḿ ɓó-làā tā.My uncle's mother made a 'boule' today that pleased me greatly. Expr: àsɨ̀ tà rō-ǹ -be self-reliant M-ásɨ́ tà rō-ḿ, m-ā m̄-ngóō jī dèē àĺ.I'm self-reliant, I don't depend on anyone.
àsɨ̀ PRP ago (temporal expression follows à). Kété dá m̄-ndì Mā̰ysālāá nèē àsɨ̀ ɓāl kɨ̀lá. I lived here in Moissala ten years ago.
ásɨ́ VT can, be able ((1st pers. s., 2nd pers. of àsɨ̀)).
àsɨ̀-tà-tɨ́ AVE enough. Lòo-ń dūu ngár̄ àsɨ̀-tà-tɨ́ dá, ā ī-yā gír lɔ́ӯ bɔ̀r. When the pile of sand is {big} enough, you begin mixing the mud. AVE considerably. Your work is considerably difficult. AVE seriously. Her child is seriously ill.
ásɨ̀gàr Arabic NI soldier; police. ásɨ̀gàr-gɨ̄ ndīyā-n̄ nà̰ā̰-tɨ́ kɨ̄ gérgèré. The soldiers walk towards the camp.
àsɨ̀yām Arabic NI Ramadan, Arabic month of fasting (although Arabic loan, lit: àsɨ̀ yām 'enough to become thin'). àsɨ̀yām tɨ́ dá Dùm-gɨ̄ à sà-n̄ yá̰a̰ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ kòo-ń. During Ramadan the Muslims eat only at night. Nā̰a̰ kùn àsɨ̀yām lò Dùm-gɨ̄ àsɨ̀ wòy. The Muslim month of fasting is over now. Expr: ùn àsɨ̀yām -do Ramadan, fast Bɔ̀ɔ̄-ḿ álē ùn àsɨ̀yām tàgɨ́-bè.My father Ali started fasting yesterday.
àspèríǹ French NI aspirin. àspèríǹ ì kḭ̄ḭ dɔ̀-tōo. Aspirin is medicine for headaches.
6
àtɨ̀ VIA be sharp, be pointed. Ndò̰o̰ kìyā lò-ḿ àtɨ̀ ngá̰y. The blade of my knife is very sharp. Expr: jī [dèē] àtɨ̀ -be a good shot; be skilled hunter àn-n̄ jī gèl-gɨ̄ àtɨ̀ ngá̰y.They say that left-handers are good shots. Expr: kùm [dèē] àtɨ̀ -have sharp eyesight Kùm ngōn àtɨ̀ tɔ̀ӯ kùm ngà-tɔ́gɨ́.A child has sharper eyesight than an adult. Expr: mbī [dèē] àtɨ̀ -have sharp hearing A blind person has sharp hearing. Expr: tà [dèē] àtɨ̀ -[s.o.] to speak nonsense or lies Ngōn kɨ́ ngè tà kàtɨ̀ à nàl ɗāa ndɔ̄ɔ̄ kɨ̄ dɔ̀ ngé-ǹ-gɨ̄ tɨ́ àĺ.A lying, deceitful child won't fail to create problems for his parents.
àtɨ̄ VIA be bitter, sour. Górō àtɨ̄ ngá̰y. The kola nut is very bitter. Ngán-gɨ̄ gèe-n̄ kìníǹ kɨ́ àtɨ̄ àĺ. Children don't like bitter medicine. VIA be sour (see also màsɨ̄). Mbàa lò-ḿ àtɨ̄. My milk is sour. VIA strange, funny (tasting). Màn̄-tà-ḿ àtɨ̄ ɓáw. I have a bad taste in my mouth. Expr: rō [dèē] àtɨ̄ -be invulnerable to sorcery m̄-ɓōĺ kɨ̀mā àĺ; rō-ḿ àtɨ̄.I'm not afraid of a sorcerer; I'm invulnerable to sorcery. Expr: rō [dèē] àtɨ̄-á -[s.o.] be upset, agitated; angry Rō bà̰r̄-ḿ àtɨ̄ ɓáw kɨ̀tɔ̄ lā gúsɨ̀ kɔ̄ɔ́.My paternal aunt is terribly upset because she lost money. Expr: tà [dèē] àtɨ̄ ɓáw -[s.o.] be uneasy; have a bitter taste in mouth Tà-ḿ àtɨ̄ ɓáw.There's a bitter taste in my mouth. Expr: rō [dèē] àtɨ̄-á dɔ̀ [yá̰a̰] tɨ́ -[s.o.] be made upset by [s.o.]; be made nauseous by [food] Rō-ḿ àtɨ̄-m̄ dɔ̀ tàa tɨ́ lò-á.Her words made me upset. Expr: wùr [dèē] àtɨ̄-á dɔ̀ [dèē màdɨ̄] tɨ́ -[s.o.] be angry with [s.o.] Wùr dèē-kɨ́-dìngá àtɨ̄-á dɔ̀ nḛ̄ḛ́-á tɨ́ ń-há̰ ɗāa ngàw nò.The man was very angry with his wife who was running around with other men.
átɨ̀bàr Arabic NI horse species, very large with white forehead and reddish hair. átɨ̀bàr ì sɨ́ndá kɨ́ à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y. ____ is a horse that runs very quickly.
àw̄ VI go. Kó̰o̰-ḿ àw̄ súkɨ̄-ú kɨ̀-sḭ́ḭ làā. My mother went to the market this morning. VT go for, go to find/get. m̄-gāng ndɔ̄ɔ̄ ɓàtɨ̀ m-āw mùnjò. I left very early in the morning and went to get beans. Expr: àw̄ yā̰-ǹ -depart, leave Kɨ̀là lò-í tɨ̄gā àdɨ̄ āw yā̰-í tā.Your work is done so leave. Expr: àw̄ kété -go ahead of Ngār̀ àw̄ kété nò̰ dèē-gɨ̄ tɨ́ lò-ǹ.The king went ahead of his people. Expr: àw̄ mùndō -go blind, become blind Pɨ̀lér̀ ɗāa kɨ̀ màdɨ̄-ɓēe-ḿ àdɨ̄ àw̄ mùndō.Fileria struck my neighbor and he went blind. Expr: àw̄ dò̰ó̰ -get loose, be loose Bḭ̄yā̰-gɨ̄ à àw̄-n̄ dò̰ó̰ ɓàr-á ànḛ̄ à tújɨ́-n̄ ndɔ̀ɔ̄-gɨ̄.If goats get loose in the rainy season they'll destroy the crops. Expr: àw̄ gèw -put the money in the pot {betting} Ngé ɗɔ̄ɔ̄ mbàrà-gɨ̄ àw̄-n̄ gèw.The card players put the money in the pot. Expr: àw̄ dāy-gɨ̄ -not realize Expr: àw̄ tà-háàӯ -to run wild Dèē à òy ànḛ̄ ngán-á-gɨ̄ à àw̄-n̄ tà-háàӯ.When somebody dies, his children run wild. Expr: àw̄ kùӯ -to go fishing Ngán-gɨ̄ àw̄ kùӯ bāa-bòo tɨ́ kɨ̀-sḭ́ḭ-làā.The children went fishing early this morning. Expr: àw̄ kɨ̄ kété -advance, progress ī-ɗèē kɨ̀-sḭ́ḭ ādɨ̄ kɨ̀-ɗāa kɨ̀là lò-jɨ́ àdɨ̄ àw̄ àw̄ kɨ̄ kété.Come early so we do our work so it progresses.
àw̄ VI grow; grow to maturity (tuber). Ngàrì kɨ́ hɔ̀ sèptámbɨ̀r tɨ́ à àw̄ ngá̰y àĺ. Manioc planted in September doesn't grow well.
àӯ VIA be dry. Kūbɨ̄ lò-ḿ-gɨ̄ àӯ-n̄ àĺ tɔ̀ɔ̄. (=Kūbɨ̄-gɨ̄ lò-ḿ àӯ-n̄ àĺ tɔ̀ɔ̄.) My clothes aren't dry yet. VI become dry. Ndīi èdɨ̀ nà̰ sḭ́ḭ bè ànḛ̄ dà-nàng àӯ. The rain falls and then shortly after the ground dries. VI be/become clear. Dà-rā̰a̰ àӯ. The sky is clear. Expr: kùm [dèē] àӯ -be open, wise to the world, mature Nḛ̄ḛ́ ngōn kó̰o̰-ḿ dūú ngá̰y kàm-á àӯ àĺ tɔ̀ɔ̄.My brother's wife is very young, she's not yet wise to the ways of the world. Expr: wúl̄ kɨ́ àӯ -partially dried peanuts used in making màndàwá
à̰a̰ VT wait for (only in expression à káa [dèē] sétɨ́ 'await news of [s.o.] in vain'). M-ōo m-áǹ ā ī-ɗèē lā m-á̰a̰ káa-í sétɨ́ yé. I thought you were going to come but I waited for you in vain.
á̰ INJ what!?. á̰? Ná̰ā̰ èl-ī nà̰ àn ī-sá? What? Who said you could eat?
à̰ā̰ (Syn: ḿm̄) AV yes. à̰ā̰, ɗèē tàgɨ́-bè. Yes, he came yesterday.
á̰-à̰ AV no. ā ī-gèe màndàwá-ā? á̰-à̰, m̄-gèe àĺ. Do you want any grilled peanuts? No, I don't want any.
à̰ā̰-má̰ INJ of course; that's it, that's right.
7
ā̰a̰a̰ INJ that's it, that's right!. Tɔ̄ɔ̄-á ìgɨ̀-m̄; ì Ngābà wà? ā̰a̰a̰. His name escapes me; is it Ngaba? Yes, that's it.
à̰a̰a̰ (Syn: àhá̰à̰) INJ now you see!.
á̰à̰a̰ AV no. á̰à̰a̰, àsɨ̀-m̄ tā. No, that's enough for me now!
à̰á̰a̰ AV yes, what {response to being called}.
à̰ӯ VT drink; eat [s.t. soupy]. ādɨ̄-m̄ màn̄ tɨ́ m-ā̰y. Please give me some water to drink. [lit: give me water please I-drink] Kɨ́lá-dà-màn̄ lò-jɨ́ tɔ̄ɔ̄ àdɨ̄ j-à̰ӯ màn̄ kɨ́ ngóo. Our water gourd broke so we drink water with a regular gourd. VI flow (liquid). Nām-á ndà kɔ́n-á àdɨ̄ mósɨ́-á à̰ӯ ngá̰y. His friend hit him in the nose and it's bleeding. [lit: friend-his hit nose-his so-that blood-his flows a lot] VT smoke [cigarettes, etc.]. Sùmbā kàdɨ̄ à̰ӯ máng àĺ. He shouldn't smoke. Expr: à̰ӯ màn̄ òy (=à̰ӯ màn̄ òy-ň) -drown [lit: drink water die from it] Tàgɨ́-bè tòo ndùy àdɨ̄ ngōn à̰ӯ màn̄ òy.Yesterday a pirogue capsized and a child drowned. Expr: à̰ӯ ndīi -to leak (from the rain) Dɔ̀-kújɨ́ lò-ḿ à à̰ӯ ndīi ɗèng-ɗèng.My roof leaks in drops. Expr: rō [dèē] à̰ӯ mósɨ́ (=mósɨ́ rō [dèē] à̰ӯ) -[s.o.] to be bleeding Tà-á à̰ӯ mósɨ́. (=Mósɨ́ tà-á à̰ӯ ngá̰y.)His mouth is bleeding.
à̰ӯ VI flee. Bísɨ́ sùmbā dɔ̀-ḿ sèw kɨ̀ ǹ-dò̰o̰-m̄ lā m-ā̰y yé. The dog headed straight towards me to bite me so I fled. VT move quickly; dart about; run (in expression à ngɔ̄dɨ̄). Dúndō ì ngōn kùr̄ kɨ́ à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ dò̰ó̰. The dragonfly is an insect that darts about in the air. Káy-káy à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y. The swallow flies about very quickly. Dùl ì dā̰a̰ kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́ tītɨ̄ bḭ̄yā̰ bè nà̰ à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y. The duiker is a wild animal similar to the goat but it runs fast. Expr: à̰ӯ ɓīi léwww -spin smoothly and quickly Sōrō à̰ӯ ɓīi léwww.The top spun smoothly. Expr: à̰ӯ bàdɨ̀ -run badly, slowly; spin unevenly (top) Sɨ́ndá lò-í à̰ӯ bàdɨ̀.Your horse doesn't run well. Expr: à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ -to run Sɨ́ndá-gɨ̄ à̰ӯ-n̄ ngɔ̄dɨ̄ lòo-kà̰ӯ-ngɔ̄dɨ̄ síndá-gɨ̄ tɨ́ kɨ̀-sḭ́ḭ-nḛ̀ḛ̄.The horses were running at the race track this morning.
á̰yóỳ,á̰yōy NI type of small river bird. á̰yōy ì ngōn yèl̄ kɨ́ dūú kɨ́ bāa-á. à sà ngán kānjɨ̄-gɨ̄ kɨ̀ ngán kùr̄-gɨ̄. ____ is a small bird found at the river. It eats small fish and insects.
(Syn: gā) VT pay. M-āa kɨ̀ m̄-bā gɨ̄rā lò Súu. I went to pay Suu's debt. Lòo-ń ùn gúrsɨ̀ dá àw̄ bā gɨ̄rā lò-ǹ. When he received his pay he went and paid his debt.
bàa (Syn: bɨ̀là,bà̰y) VIA be numerous, plentiful. ḭ̄ḭ-n̄ bà̰ý-ā? Kɨ̀-bàa ngá̰y. How many of you are there? We are many.
bàa AV down, at the bottom. Kínī sō bàa gír bùlò-tɨ́. The bucket fell to the bottom of the well. AV behind. Expr: ɔ̀r̄ bàa -to drag behind, be slow ì dèē kɨ́ ɔ̀r̄ bàa ngá̰y.He is someone who always drags behind.
Bàa NP female name {often given to first of female twins}.
bàa NI type of wild onion [Cissus quadrangularis] (see also tāŕ). Bàa ì mṵ̀ṵ kɨ́ à ɗāa-n̄-nèé yòo. Ngé-yòo-gɨ̄ à hɔ̀-n̄ bàa ngá̰y tà kújɨ́-gɨ̄ tɨ́ lò-dɨ́ hō kɨ̀ tà ndɔ̀ɔ̄-gɨ̄ tɨ́ lò-dɨ́ hō. ____ is a plant used in preparing spells. Sorcerers keep a lot of it by their houses and fields. Expr: bàa kɨ̄ngā kānjɨ̄ -fetish for protection against fish bones Expr: bàa pāa -onion used as fetish for singing àdɨ̄-n̄-á bàa pāa kàdɨ̄ ɔ̀sɨ̄-ň pāa ngá̰y.They gave him a fetish from this onion so he could sing a lot. Expr: bàa jàng -onion used as fetish against a rival Expr: bàa ndōm -onion used as fetish for dancing Expr: bàa ɓògɨ̀ -onion used as fetish against thieves Expr: bàa-kèdɨ̄ -elephant fetish {both as protection and for use in hunting them}
bāa NI river. Kɨ̀-ɓày lòo ndògɨ̄ màn̄ tɨ́ bāa-á. We're coming back from bathing at the river. Màn̄ bāa òo ngá̰y kònī-nḛ̀ḛ̄. The river water is very deep this year. Màn̄ bāa ì màn̄ ɗòng àĺ -- ōtɨ́ kàdɨ̀ ngán-í-gɨ̄ àā-n̄ kɨ̄ nà ɓétɨ́ yá̰a̰ à ɗāa-dɨ́. River water is not a place to play in -- don't let your children go there lest something happen to them. Expr: màn̄ bāa -river, water in the river Màn̄ bāa nṵ̄ṵ kɨ̄ ɓōdōó.The water of the river flows downstream. Expr: bāa-bòo -a wide river Mɨ́rá̰ kānjɨ̄ kɨ́ bāa màjɨ̀ ngá̰y tɔ̀ӯ kɨ́ bāa-bòo tɨ́.The taste of fish from a normal river is much better than that from a wide river.
8
báa IDS tightly; with strength, determination (desc. of hɔ̀). ī-hɔ́ kāgɨ̄ báa. Hold on to the stick tightly. Expr: hɔ̀ tɔ́gɨ́-ǹ báa (=hɔ̀ rō-ǹ báa) -be brave, strong, use one's strength ī-hɔ́ tɔ́gɨ́-í báa ī-ndá-á-ň dɔ̀-í tɨ́.Use all your strength and hit him to defend yourself. Expr: hɔ̀ njà-ǹ báa -run as fast as one's legs can carry one m̄-hɔ́ njà-ḿ báa m-ā̰y m̄-tɔ̀ӯ-á.I ran as fast as my legs could carry me and got away from him. Expr: hɔ̀ jī-ǹ báa -hold arms up (to fight), put up dukes ādɨ̄ ngōn-í hɔ̀ jī-ǹ báa ndà nām-ǹ dɔ̀-ǹ tɨ́.Have your son put up his dukes and hit his companion who is fighting with him. Expr: hɔ̀ tà-ǹ báa -be decisive, speak decisively and with courage ī-hɔ́ tà-í báa kàá ī-ɗāa-ň sèrīi.Be decisive and render judgement. Expr: hɔ̀ bíkɨ̀ báa -study hard and with determination ī-hɔ́ bíkɨ̀ báa kɨ̀ ā ī-tèē-ň sìī-í.Study hard so you will become a bureaucrat. Expr: hɔ̀ jī-ǹ báa -aim carefully ī-hɔ́ jī-í báa ī lā-ň mángò nò ī-gāng ādɨ̄-m̄.Aim carefully and hit the mango so it breaks off for me.
bà-bòo NT molars. Kūŕ-ngāng sà bà-bòo-ḿ. I have a cavity in my molar.
bà-gír (Syn: yā-gír) NI beginning. bà-gír dúnyà tɨ́ kɨ́ dàsá at the beginning of the world
bá-hōr NI type of plant. Bá-hōr ì kám kɨ́ dèē-gɨ̄ à gāng-n̄ mbī-á bìw-n̄ dà hòr tɨ́ ndòm̄-n̄-nèé lòo kɨ́ tíī. ____ is a plant whose leaves people cut and pass over the fire to make them soft to be used for wrapping an infection.
bà-kɔ̄r NT great one. Bà-kɔ̄r kɨ̀là/ɓògɨ̀/ndīyā/etc. A great worker/thief/walker/etc.
bàa-bàa AV in time, by waiting. Bàa-bàa nà̰ ɓétɨ́ à ɗèē wáy. Wait a bit and he'll come when he can.
báa-báa AV exactly, precisely. Dɔ̀ njà-ḿ kɨ́ dòo báa-báa lā ī-ɓá nò. It was precisely my injured foot that you stepped on.
bàa-bèē AVE for a moment, briefly (commonly shortened to bàa-bè). Kɨ̀-ndì bàa-bè ɗâ tèē kɨ̄ dɔ̀-jɨ́ tɨ́. We were sitting for a moment and he came upon us. CNJ an instant later (followed by à̰nḛ̄, à̰nḛ̄ or à̰nḛ̄). ī-ngóō-á nà̰ bàa-bè ànḛ̄ ɓétɨ́ à ɗèē. What for him and in a second he'll arrive.
bāa-bòo-kàtɨ̄ NE sea, ocean. Bāa-bòo-kàtɨ̄ gòtóo Sádɨ̀ tɨ́. There's no ocean in Chad. ā ī-sō bāa-bòo-kàtɨ̄ tɨ́ à ā ál ī-gāng àĺ. If you fall into the sea you won't be able to swim to the other side.
bàa-kàdɨ̀ NE crowd. Bàa-kàdɨ̀ dèē-gɨ̄ ɔ̀y-n̄ kāgɨ̄ tɔ̀ӯ-n̄-nèé kɨ̄ ɓēe-é lò kòmàndá. A crowd of people passed pulling the tree with them heading towards the subprefect's house.
bàa-tàa N problem from a long time ago. Ngè kɔ̀r̄ gír bàa-tàa ì ngè ndúū wōng. Somebody who brings up a problem from a long time ago is someone who stirs up trouble.
bàa-tàa NI type of grass. Bàa-tàa ì mṵ̀ṵ kɨ́ dā̰a̰-gɨ̄ túu-bè yé à sà-n̄ àĺ. "Baa-taa" is not a grass that all animals will eat.
bàbá NI father, oh father. Bàbá tɨ̄ɓā kó̰o̰ jɨ́ ɓēe-é àdɨ̄ ɓōo ndì ɗāa-jɨ̀ ngá̰y. Father kicked our mother out of the house, and so we're suffering from a lot of hunger. NI sir, oh sir.
bábā (Syn: bángē) NI type of playful dance. Bábā ì ɗòng lò ngán-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄. ____ is an amusement for young girls.
bábɨ̄ Arabic (Syn: =bápɨ̄) NI door (as separate from frame) (see also tà-bītɨ́, tà-bītɨ́). Bábɨ̄ tà-kújɨ́ lò-ḿ ɔ̀r̄ sō. The door to my house came off (its hinges) and fell.
bādī NI satchel, bag. Ngōn ṵ̀ṵ̄ mbētē kàm bādī tɨ́. The child put his papers in the satchel.
9
bādī-kūbɨ̄ NE pocket. Kūbɨ̄ lò-ḿ bādī-á ì sɔ̄ɔ́. My shirt has four pockets.
bàdɨ̀ AV slowly. NT old slow [horse] {complement is síndá. AV jerkily (spinning top). The top spins jerkily. Expr: gà bàdɨ̀ -run slowly Sɨ́ndá kɨ́ dūú à gà bàdɨ̀ àĺ.A young horse won't run slowly. Expr: gà bàdɨ̀ -fail, not be successful {in school} ā ī-gá bàdɨ̀ kònī-nḛ̀ḛ̄ tɔ̀ɔ̄ ànḛ̄ à tūwā-ī-n̄ lòkól̀ tɨ́.If you fail again in school this year they'll kick you out of school. Expr: sɨ́ndá lò [dèē] à̰ӯ bàdɨ̀ -[s.o.] to be too late [lit: his horse ran slowly] Kɨ̀-ngóō-ī sétɨ́ nà j-ò̰o̰ mbùr̄ nò̰-í tɨ́ àdɨ̄ síndá lò-í à̰ӯ bàdɨ̀.We waited for you in vain and then ate without you, you were too late.
bàdɨ̀ NI type of plant [Stylochiton sp.]. Bàdɨ̀ dá gír-á à ɔ̀sɨ̀-n̄-nèé nà̰ā̰ yá̰a̰. The root of ____ is used to bet with. {One person hides roots in his hand and asks ^^, and his opponent must guess to win.} Bàdɨ̀ ì mṵ̀ṵ kɨ́ ndɔ̀ɔ̄ ngá̰y. ___ is a plant that (requires) a lot of weeding.
bādōrī-gɨ̄ NI circle (in expression lā à 'go around, circle'). ɗà lā bādōrī-gɨ̄ dɔ̀ mbùr̄ tɨ́ nà kɨ̀ n-ò̰o̰. He does circles about the 'boule' to get at it (i.e he goes to great lengths to ensure that he's present when it's being served}.
Bàgírmɨ̀ NP Bagirmi {Muslim people related to the Sara living between Sarh and Njamena in areas near Bousso. ɓēe lò Bàgírmɨ̀-gɨ̄ ì Bùsó. The country of the Bagirmi is at Bousso.
bágɨ̀dàr Arabic VT be able to. àn m-āw Mā̰ysālāá m̄-ɗèē kɨ̀ nḛ̄ḛ́-ǹ nà̰ m-ā m̄-bágɨ̀dàr àĺ. He told me to go to Moissala and bring his wife back but I'm not able to.
bàgɨ̀r-bèŕ AVE barefoot (in expression ṵ̀ṵ̄ à 'go barefoot'). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ṵ̀ṵ̄ bàgɨ̀r-bèŕ nà̰ ndì àw̄ gà màn̄ tɨ́. The woman is barefoot and is going to fetch water.
bàgɨ̀r-ɗóbɨ́ N place where fork occurs in road. Ngé-ɗɔ̄ɔ̄-nà̰ā̰-gɨ̄ ngà-n̄ nà̰ā̰ bàgɨ̀r-ɗóbɨ́ tɨ́. The people fighting met together at a fork in the road.
Bàhāy NP Bahai faith. NP follower of the Bahai faith.
bájàl Arabic NI gonorrhea. m̄-gèe sòr̄ ájɨ́bà-gɨ̄ àĺ nà̰ wétɨ́ m-ún bájàl. I don't want to sleep with prostitutes lest later I contract gonorrhea.
bàjɨ̀ NIN fork of tree (followed by kāgɨ̄ or pronominal suffix). M-āl m̄-tò bàjɨ̀ kāgɨ̄ tɨ́ m̄-sá njà kɨ̄njá lò-ḿ. I climbed up and sat in the fork of the tree and ate my chicken leg. Kāgɨ̄ dá bàjɨ̀-á gòtóo. That tree has no branching. Expr: tɔ̄ɔ̄ bàjɨ̀ -be forked Kāgɨ̄ mángò lò-ḿ tɔ̄ɔ̄ bàjɨ̀ ngá̰y.My mango tree has a lot of forks in it.
bájò Arabic NI blanket. Bájò lò-ḿ lā m-ā m-lā dɔ̀-ḿ tɨ́ lā m̄-hɔ́-ň kūl dɔ̀-ḿ tɨ́ yé. I'll put my blanket over my head to protect me from the cold. ún bájò ādɨ̄-m lā dɔ̀-ḿ tɨ́ lā kūl ò̰o̰ ngá̰y. Grab a blanket for me so I can cover myself, it's very cold out.
bákɨ̀ NIN ferry. Màn̄-kò̰o̰ tɨ́ kàmyō̰o̰-gɨ̄ à tèē-n̄ màn̄ kɨ̀ bákɨ̀. In marshes trucks cross the river on a ferry.
bákɨ̀ French (Syn: kátɨ̀m,nīngá) NI ring. Bákɨ̀ ì yá̰a̰ ɗāa màndɨ̀. A ring is something to make a girl look pretty.
bákɨ́tā NI white cotton cloth. Dèē-gɨ̄ à dūlō-n̄ nīń kɨ̀ bákɨ́tā kám-tā̰á̰ lā dùbɨ̄-n̄-á yé. People wrap a corpse in white cotton cloth and then they bury it.
bál̀ NI falseness, deceipt. ōtɨ́ mā̰a̰ nàjɨ̄ kɨ́ bál̀. Don't bear false witness. Expr: tàa-kɨ́-bál̀ -lie, deceitful speech Nḛ̄ḛ́-ḿ èl tàa-kɨ́-bál̀ nà àw̄ ɓēe lò ngè ngàw lò-ǹ.My wife told a lie and then went to her lover's house.
10
bàl VT interrupt (obj. is tàa). ī-ɗèē à ī-ndì kàrī nà̰ ōtɨ́ bàl tàa. If you come then just sit there and don't interrupt.
bàl (Syn: =bàlà) NI jump ( ɓày bàl 'to jump'). Kɨ́-sɨ̀rà à ɓày bàl ngá̰y. The frog called ^^ can jump very high.
bàl NI goat, billy goat. Bàl ì bḭ̄yā̰ kɨ́ dìngá. A billy goat is a male goat. ādɨ̄-m̄ bàl bḭ̄yā̰ tɨ́ lò-í m̄-ɗāa-ň mbāa. Please give me your billy goat so I can receive a guest with it. Expr: bàl-kɔ̀r̄-gòm -castrated goat Bàl-kɔ̀r̄-gòm yàm ngá̰y.{The meat of} a castrated goat is very greasy. Expr: tàā bàl [yá̰a̰] là nò̰-ǹ tɨ́ -take charge of [s.t.] M-ā m̄-tàā bàl kɨ̀là lò-sɨ́ m̄-lá nò̰-ḿ tɨ́.I'm going to take charge of your work.
bàĺ NI type of fish [Alestes nurse]. Bàĺ ì ngōn kānjɨ̄ kɨ́ yìbɨ̄-á ì ngá̰y. ____ is a small fish that is very oily.
bál̀ French NI ball. Ngán-gɨ̄ ndà-n̄ bál̀ tàgɨ́-bè. The children played ball yesterday. Expr: lòo-bál̀ (=lòo-ndà-bál̀) -soccer field Ndīi èdɨ̀ tàā lòo-ndà-bál̀ túu-bè.It rained and flooded the whole soccer field. Expr: lòo-kòō-bál̀ -soccer stadium or arena Expr: ngè-hɔ̀-bál̀ -goal keeper (soccer) Ngè-hɔ̀-bál̀ yé hɔ̀ bál̀ ngá̰y.The goal keeper blocked a lot of balls.
bàlà (Syn: ==bàl) NI jump ( ɓày bàlà 'to jump'). Ngōn bḭ̄yā̰ ɓày bàlà tɔ̀ӯ kɨ́ bòo. A small goat jumps more than a big one.
bàlàng [bàlà̰ŋ] ID quickly, suddenly (go out). Tèē bàlàng tɔ̀ӯ àw̄ ɓēe-é lò kàa-ǹ. He came out suddenly and went off to his grandparents' house.
bálāng [bálā̰ŋ] NI deceit, lies. Tàa-kɨ́-bálāng lò-í ì ngá̰y. You lie too much.
báláng [bálá̰ŋ] AV completely (off). Tèē báláng kɨ̄ tígé. He came completely out. Expr: ɔ̀r̄ tà rō-ǹ báláng (=ɔ̀r̄ ngḛ̀ḛ rō-ǹ tɨ́ báláng kɔ̄ɔ́) -get busy, don't be so lazy ɔ̄r ngḛ̀ḛ rō-í tɨ́ báláng kɔ̄ɔ́ nà̰ ī-ndɔ̀ɔ̄ kɨ̀ nām-í-gɨ̄.Get busy and plow with your companions.
bàléè,bàlē French (Syn: Sàmàdíì) NI European style broom. ún bālē sōó ādɨ̄ m-ɔ́y-ň lòo. Bring the broom here so I can sweep. NP Saturday {traditional day of sweeping} (normally ndɔ̄ɔ̄ bālē).
bàlì-sàmù NE type of fish {perhaps [Distichodus sp.]}. Bàlì-sàmù ì kānjɨ̄ kɨ́ ɗāa tītɨ̄ wōó bè. ____ is a fish that is somewhat similar to a small carp.
bàlɨ̀m AV useless, stupid (chatter).
bàlɨ̀m ID quickly, with a quick movement. ɔ̀r̄ ndò̰o̰-ǹ bàlɨ̀m ɔ̀dɨ̀-ň kɔ́n-ǹ. He shot his tongue out and touched his nose with it.
bám̄-ndàa (Syn: ==bém̄-ndàa) NI type of bush.
bāmē-gɨ̄ NI rabies. Bísɨ́ bāmē-gɨ̄ à dò̰o̰-ī à yá̰a̰ à hán̄-ī. If a rabid dog bites you, you will go crazy.
bámbā VI be of worth or value; work out; amount to something. Ngè-kà̰ӯ-árgɨ̀ à bámbā dúnyà tɨ́ àĺ. A drinker of strong manioc alcohol will never amount to anything in this world. Kɨ̀là ń m̄-ɗāa nò bámbā àĺ. The job I did didn't work out as planned. VI succeed, be successful. Ngán-m̄-gɨ̄ bámbā-n̄ pétɨ́. All of my children have passed. VI survive. Mò̰y ń m-ōo-á nò à bámbā àĺ. The sick person I just saw is not going to survive.
bámbàr Arabic NI small stool. Bámbàr ì ngōn mbātā kɨ́ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ndì-n̄ dɔ̀ tɨ́ gàr-á. ____ is a small stool that women sit on in the kitchen.
11
bàmbō French NI bamboo, bamboo-like reed. Ngàr-kàm bàmbō lā ngán-gɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé kàmyó̰ò̰-ɗòbɨ̀ lò-dɨ́ yé. Children use the inside of bamboo to make their toy trucks. Bàmbō lā à ɗāa-n̄-nèé sìgī-ndì yé. Bamboo is used to make chairs with a back. Expr: séjɨ̀-bàmbō -chair made with bamboo like reeds Bɨ́gá dèē-gɨ̄ à ndì-n̄ séjɨ̀-bàmbō tɨ́.Old people sit on bamboo chairs.
bàn̄ NI rhinoceros. Bàn̄ à ɔ̀r̄ kó-tḛ̀ḛ́ kɨ̀ gàjɨ̀-ǹ kɨ̄ dɔ̀ kɔ́n-ǹ tɨ́. The rhinoceros removes the honey of the ^^ bee with the aid of his horn. NI womanizer {fig.}. Bɔ̀ɔ̄-á ì bàn̄ tā bàn̄. His father is a great womanizer.
bàn̄ (Syn: ==bà̰r̄) NT paternal aunt.
bàń VI be debauched, sleep around. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dá bàń ngá̰y. That woman sleeps around with a lot of men. Expr: ɗāa bàń -sleep around; live debauched life ḭ̄ḭ ngōn álà ànḛ̄ ā ī-ɗāa bàń àĺ.If you are a child of God, you won't lead a debauched life. Expr: ngè-bàń -person who sleeps around a lot Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ngè-bàń à tɔ̄l ngàw-ǹ.A woman who sleeps around will kill her husband.
bán [bá̰n] (Syn: =bɔ́n,bár) NT pubic hair. Ngōn kɨ́ dūú à ɓà bán àĺ. A small child doesn't have pubic hair.
bánà-bánà [bá̰nàbá̰nà] NI form of gambling played with cards.
bànáǹ French NI banana tree. Mbī bànáǹ ngāl hō tátɨ́ hō. The leaf of the banana tree is long and broad. NI banana. Gātɨ̄ bànáǹ ì ngá̰y súkɨ̄-ú. The price of bananas is very high in the market.
bànànà [bà̰nà̰nà] NP Masa {Chadic people living in Mayo-Kebbi prefecture around towns of Bongor and Guelendeng}. Bànànà-gɨ̄ à ɗāa-n̄ kūl ngá̰y. The Masa can't tolerate the cold. NIN naked, without any clothes on. ī-yá̰ ngōn ādɨ̄ ɗà bànànà kɨ̀tɔ̄-ɗí? Why do you let the child go about naked?
bànáw [bà̰náw] NI elephant bull, leader of elephant herd. Bànáw ì kèdɨ̄ kɨ́ bòo tɔ̀ӯ nām-ǹ-gɨ̄. The elephant herd leader is an elephant that is bigger than all the others.
bàndì-sàlò French NE worthless bum, good-for-nothing. ḭ̄ḭ bàndì-sàlò ī-gèe ɗāa kɨ̀là àĺ. You're a worthless bum; you don't want to work.
bàndíì,bàndī French NI hustler, street urchin. Ngōn-á ì bàndíì súkɨ̄-ú. His child is a hustler in the market. Bàndī-gɨ̄ kɨ́ ásɨ̀gàr-gɨ̄ hɔ̀-n̄-dɨ́ nò ndɨ̀-n̄ kàm kòy tɨ́. The hustlers that the police arrested are at death's door.
Bàndɨ̀ [Bà̰ndɨ̀] NP Bande {Central African people}. Bàndɨ̀-gɨ̄ ì-n̄ dèē-gɨ̄ kɨ́ Bàngí. The Bande are a people from Central Africa.
bāndɨ̄ French NI bandage. Dòktór̀ dūlō jī-ḿ kɨ̀ bāndɨ̄. The doctor wrapped up my hand with a bandage. Ndɨ̀ m-āw̄ kɨ́ bāndɨ̄ kɨ́ ndōm-ň jī-ḿ kɨ́ dòo. I have a bandage used to wrap my wounded hand.
bándɨ́ [bá̰ndɨ́] NI net. Náw-gɨ̄ ṵ̀ṵ̄-n̄ bándɨ́ kàm màn̄ tɨ́. The fishermen threw the net in the water. Bùndḭ̄ ì mṵ̀ṵ kɨ́ à tɔ̄ɔ̄-n̄ kɨ̀lā, jō-n̄-nèé bándɨ́, ndān kɨ̀lā kínī tɨ́ hō. 'Bunde' is a grass that is used to make rope for weaving nets, as well as for the rope for buckets. Expr: (yá̰a̰) hɔ̀ bándɨ́ sō-ň tà [dèē] tɨ́ -[s.o.] to have an abundance of (s.t.) Gúsɨ̀ hɔ̀ bándɨ́ sō-ň tà-ḿ tɨ́ ɓó-làā.I have plenty of money today. Expr: bándɨ́-kálɨ̀m -type of net with small holes, of Kotoko origin
bándú [bá̰ndú] NI type of manioc (normally with ngàrì). Ngàrì kāngābā kɨ̀ sór bándú lā ngɔ̀ɔ̀ dɔ̀ Sòĺ-gɨ̄ yé, (à̰a̰ yée) tɨ́lò, ī-ɗāa-m dàlì (à kòlè). {Song} The kangaba cassava and big lando cassavas make the Sol bald, (la la) tulo dance, play the drum for me (la la).
bàng [bà̰ŋ] NI type of dance.
12
bāng [bā̰ŋ] NI clod of mud, piece of mud brick. Ngōn lā dèn dɔ̀ nām-ǹ kɨ̀ bāng. The child threw a mud clod at his friend and hit him in the head.
bāng VI be hard. ɓà kàm kújɨ́ lò-ǹ àdɨ̄ bāng báng. He stamped down the interior of his house so that it was as hard as a rock.
báǹg [báǹ] IDS bad (hernia) (in expression ngónjɨ́ ɓà [déē] báǹg [s.o.] to have a hernia').
báng [bá̰ŋ] (Syn: wáng) ID loudly (cry, laugh). Tàa lò-ḿ nèl̄-á àdɨ̄ gō báng. He liked what I said and laughed loudly. ID ibid. (pl.,emph.). Ngōn kōo báng-báng. The child cried extremely loudly.
báng [bá̰ŋ] (Syn: wáng) ID extremely (hot).
bàng [bà̰ŋ] AV exactly, precisely. Sɨ́ndá lò-ḿ òy ndɔ̄ɔ̄ kàw̄-ḿ mbāa tɨ́ bàng. My horse died on the very day of my trip. ā ī-gèe ɗí bàng? What exactly do you want? Expr: dàsá bàng -firstly, the very first thing Dà-sáa bàng dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ à sòō yá̰a̰-kōo nà gán̄g kɨ̀tɔ̄ kɔ̀r̄ bɨ̀nā-á kɔ̄ɔ́.Firstly, the woman will pound the millet and then remove the chaff.
bàng [bà̰ŋ] AV more than once, several times (with verb ùr). M-úr bàng kɨ̄ ɓēe-é lò-í. I went several times to your village.
bàng [bà̰ŋ] NI lines {on ground}. Ngōn jà bàng dà-nàng tɨ́. The child drew lines on the ground. Bàng ń-nò̰ó̰ ì bàng kɨ́ sɔ̀l̄, nà bàng ń-tèń ì bàng kɨ́ kàtɨ̄. That line is sweet, but this line is bitter. {expression used by child who is threatening a companion not to cross the second of two lines} NI way, route. The child who doesn't listen will get lost along the way. NI circle, area within circle drawn on ground. Bàng ì lòo-tàā-kòō. The circle is base. Expr: jà bàng ɗɔ̄ɔ̄ -draw lines over which opponent is warned not to cross Ngán kɨ́ Njɔ̀rkòyó-gɨ̄ à jà-n̄ bàng ɗɔ̄ɔ̄ Hólnàr-gɨ̄.The children from the Njorkoyo neighborhood draw battlelines in front of those from the Hornar neighborhood. Expr: ɔ̀r̄ dɔ̀ bàng -announce the start of Dèē-gɨ̄ à ɔ̀r̄-n̄ dɔ̀ bàng ndòo kɨ̀ dà ɓāl-gɨ̄.People announce the start of the initiation rites every year. Expr: ɔ̀r̄ bàng ɗɔ̄ɔ̄ -declare war à̰lmā̰a̰-gɨ̄ ɔ̀r̄-n̄ bàng ɗɔ̄ɔ̄ pɨ̀ránjè-gɨ̄.The Germans declared war on the French.
bàng [bà̰ŋ] ID tightly (tie).
bàn̄g [bàn̄] NI type of fish [Schilbe uranoscopus]. Bàn̄g ì kānjɨ̄ kɨ́ dūú kɨ́ jɔ́tɨ́-kɔ́ɔ́-á bòo ngá̰y. It's a small fish with a thick upper chest.
báng [bá̰ŋ] ID very (bitter). Njòr lò-í àtɨ̄ báng. Your eggplant is very bitter.
bán̄g [bán̄] VT color, paint (always with kàm 'in'). ī-bán̄g kàm bákɨ́tā àdɨ̄ màjɨ̀. Color in the white cloth so that it looks nice. m̄-bán̄g kàm kújɨ́ lò-ḿ kɨ̀ ndɨ̀bà. I painted the interior of my house with red clay. VT polish. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ bán̄g gìdɨ̀ ngóo là-ň àdɨ̄ ngàw-ǹ. The woman polished the exterior of the gourd and sent it to her husband. Expr: bán̄g rō-ǹ -change colors Kɨ́-lā̰y à bán̄g rō-ǹ ngá̰y.The chameleon changes colors a lot.
báng [bá̰ŋ] NT trace of, tracks of. ɔ̀r̄-n̄ báng njà-sɨ́ lòo tɨ́ ń-tèn. They followed your tracks here. Lòo-ń ngán-gɨ̄ òō-n̄ báng tùbò dá ɓōĺ ɗāa-dɨ́ ngá̰y. When the children saw the lion tracks they were very afraid. Báng njà dɔ̀gɨ̀ lā tèn. There are the tracks of the buffalo NT home of, house of. m̄-ɓáy báng-í tɨ́. I'm coming from your house. NT remains of, place where s.t. was. ṵ̀ṵ̄ mbētē-gɨ̄ báng kèē tɨ́. He put the papers where the basket had been. Expr: ɗóo báng [dèē] -road [s.o.] came by M-āw kɨ̀ ɗóo báng-ḿ.I'm going by the way I came.
báng [bá̰ŋ] ID extremely (stretchy, loose). ID ibid. (emph.,pl.). Kàdɨ̄ ndór̄ jī-ḿ báng-báng. The sun has made (the skin on) my hand very stretched.
báng [bá̰ŋ] ID hammering. Ndà yá̰a̰ kɨ́ làmsó̰ò̰ tɨ́ báng. He hammered at the mission.
13
bàng-ndòo [bà̰ŋgndòo] NI place where initiation ceremony takes place. Expr: ɔ̀r̄ bàng-ndòo -to organize an initiation ceremony Dèē ɔ̀r̄ bàng-ndòo àĺ kònī-làā.There was no initiation ceremony this year.
bāngá [bā̰ŋgá] (Syn: =bāngá-tá̰a̰,bāngá-kɨ́-sà) NI type of small tree. Bāngá ì kāgɨ̄ kɨ́ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à tètɨ̀-n̄ mbī-á ndīr-n̄ tá̰a̰ tɨ́. ____ is a tree the leaf of which women pick and cook in sauce.
bāngá-kɨ́-sà N type of small tree, leaf used in sauce (see bāngá).
bāngá-kól̀ N type of tree (see bāngá-tīw).
bāngá-súu [bā̰ŋgásúu] NI type of bitter manioc {possibly [Manihot glaziovii]}. Bāngá-súu ì nápàr ngàrì kɨ́ kàtɨ̄. ____ is a type of bitter manioc.
bāngá-tá̰a̰ N type of small tree, leaf used in sauce (see bāngá).
bāngá-tīw [bā̰ŋgátīw] (Syn: =bāngá-kól̀) NI type of tree {possibly rubber tree [Landolphia owariensis]}. Bāngá-tīw ì kāgɨ̄ kɨ́ dèē-gɨ̄ à gà-n̄ kàdɨ̀-á ɗāa-n̄ tīw-á tḭ́yá̰-n̄-nèé yá̰a̰. ____ is a tree the bark of which people cut and then prepare its sap to be used as glue.
bāngàw Arabic NI sweet potato [Ipomoea batatas]. Bāngàw kɨ́ tɔ́l à ndīr-n̄ kɨ̀ yùbɨ̄. Peeled sweet potato is cooked with oil. m̄-lā bāngàw ngá̰y lā ɓògɨ̀ ɓògɨ̀-m̄-n̄ túu-bè yé. I planted a lot of sweet potatoes but they stole all of them. Expr: njúwá-bāngàw -hairy green caterpillar that eats sweet potato leaves Expr: bāngàw làndò -sweet potato planted in dry season and harvested after worst of rains Expr: tàw̄-bāngàw -type of hairless caterpillar very destructive to sweet potatoes Expr: dīí bāngàw -mound in which sweet potatoes have been planted {see also ßàÿ-bängä#
bāngàw-kɨ́-ndàa [bā̰ŋgàwkɨ́ndáà] NI white sweet potato.
bāngàw-kɨ́-kìrē [bā̰ŋgàwkɨ́kɨ̀rē] NI red sweet potato.
bángē Sango (Syn: bábā) NI type of playful dance. Bángē ì ɗòbɨ̀ lò ngán-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄. The Bange is a game for girls.
Bàngí [Bà̰ŋgí] NP Central African Republic. Kɨ̀-ɗāa ɓāl jōó Bàngí dá kɨ̀-ɓày Bàngí dá kɨ̀-ɗèē Sár̀. Sár̀ kɨ̀-ɗāa ɓāl mɨ̀tá, kɨ̀-ɓày Sár̀ dá kɨ̀-ɗèē j-àw̄ kɨ̀-ndɨ̀ Dīlīí. We stayed two years in Central Africa, left Central Africa and came to Sarh. In Sarh we stayed three years, then we left Sarh and went to stay in Beboro.
bángtɨ́ [bá̰ŋgtɨ́] ID with a thumping sound (pound).
bànjɨ́ [bà̰njɨ́] NI debauchery; loose living. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ bànjɨ́ ngá̰y à nàl mò̰y àĺ. {Proverb} A debauched woman won't fail to get sick.
bānjɨ̄ [bā̰njɨ̄] NI leprosy. Ngè-ngḛ̀ḛ à ndīngā bānjɨ̄. {Proverb} The lazy person covets leprosy. NI insect said to cause leprosy. Bānjɨ̄ ì ngōn kùr̄ kɨ́ à dò̰o̰-ī ànḛ̄ bānjɨ̄ à sà-ī. ____ is an insect which if it bites you results in leprosy. Expr: rō [dèē] gāng bānjɨ̄ -[s.o.] to catch leprosy Mò̰y ɗāa Ngèkɨ̀là àdɨ̄ rō-á gāng bānjɨ̄.Ngekela got sick and he caught leprosy. Expr: bānjɨ̄ sà [dèē] -[s.o.] to have leprosy, to get leprosy Bānjɨ̄ sà-ḿ ɓāl jōó ɓó-làā.As of today I've had leprosy for two years. Expr: ngè-bānjɨ̄ -leper
bānjɨ̄-nō̰o̰ [bā̰njɨ̄nō̰o̰] NI disease of scalp. Bānjɨ̄-nō̰o̰ ì mò̰y kɨ́ à sà bìsɨ̄-dɔ̀ dèē-gɨ̄ kɨ̀ ndāŕ dèē-gɨ̄. ____ is a disease that attacks people's hair and skin.
bápɨ̄ Arabic (Syn: =bábɨ̄) NI door (not including frame). Bápɨ̄ tà-kújɨ́ lò-ḿ tètɨ̀. The door to my house broke.
bápɨ́ ID a handful (take with fingers). Sàā bápɨ́ nà à̰ӯ. He grabbed a handful and fled.
bár AV entirely (too much for) (in expression yál̄ [dèē] à 'be entirely too much for [s.o.]'). Kàdɨ̀ yál̄-m̄ bár. The sun burned me badly.
14
bàr NI board, plank. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à tō-n̄ kīr kɨ̀ bàr. Women carry firewood with a board. ùr ngòō ndā gír bàr tɨ́ tō-ň kīr. She made a headcloth and put it under the board so she could carry firewood with it (on her head). Expr: bàr-tō-kīr -board for carrying firewood Expr: bàr-rìī-wúl̄ (=bàr-kùsɨ̀-wúl̄) -board for crushing peanuts Expr: bàr-púsɨ̄ -planks forming bottom and sides of oxcart Expr: bàr-ndā-jóo -board used to carry pottery Expr: bàr-kúndɨ̄ -board used to carry xylophone Expr: kɨ́ ī-lá-m̄ ngòō nà̰ bàr rètɨ̀ -seriously, something terrible Tàgɨ́-bè nḛ̄ḛ́ màdɨ̄-ɓēe-ḿ-gɨ̄ ɗà kɨ̀ nà̰ā̰ kɨ́ ī-lá-m̄ ngóo nà̰ bàr rètɨ̀.Yesterday my neighbor's wives got into a fight that was just terrible.
bār NT penis, tip of penis (see also mɔ̀tɨ̀). Kàlɨ̀só̰ò̰ gír ngōn gòtóo àdɨ̄ bār-á ndɨ̀ tígé. The boy has no underpants so that his penis is sticking out.
bār NI anteater. Bār à ndán̄g dèē-gɨ̄ kɨ̀ kùm-ǹ. The anteater can strike people with its eyes.
bár (Syn: bán, bɔ́n) NT crotch, between legs. Expr: tèē bár-ǹ -open one's legs Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tèē bár-ǹ kɨ̀ ǹ-àdɨ̄ ngōn tèē tɨ́.The woman opened her legs so that the child could come out {giving birth}. Expr: ùtɨ̄ bár-ǹ -close one's legs ūtɨ̄ bār-í nà ɓétɨ́ yèr-m̄.Close your legs or it will gross me out.
bár (Syn: njɔ̀r) NT furrow; row, line. Bár tā̰y/kɨ́-mbéré/etc. Furrow of millet/corn/etc. Expr: bár-ndògɨ̄ -path between grass fencing m̄-ngá-á bár-ndògɨ̄ tɨ́.I met him on the path between the grass fencing. Expr: kɨ̀ bár-á-bár-á -in a line, in a row ī-ɗà-n̄ kɨ̀ bár-á-bár-á.Form a line.
bār-bísɨ́ NI type of briar. Bār-bísɨ́ ì kɔ̄n kɨ́ à hɔ̀ njālā lò dèē-gɨ̄. ____ is a briar that gets caught on people's pants.
bár-dèē-kɨ́-bòo-gɨ̄ NE crowd of people. Ngōn ùdɨ̀ ɗà kàm bár-dèē-kɨ́-bòo-gɨ̄ tɨ́. The child entered the crowd and stood there.
bàr-gìdɨ̀ NT lower back, flat part of lower back. Bɔ̀r tètɨ̀ ndà bàr-gìdɨ̀ ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́. The wall broke and hit the girl in the lower back.
bàr-kàdɨ̀ NT thanks to, by the grace of. Bàr-kàdɨ̀-í lā m-ó̰o̰ mbùr̄ ɓó-làā yé. Thanks to you I ate 'boule' today.
bàrà (Syn: dùwà) NI hole, slit in earth for planting peanuts. ɔ́sɨ́ bàrà ādɨ̄ m̄-dùū-ň wúl̄. Poke a hole in the ground so I can plant the peanuts.
bárà Arabic AV out, outside. Expr: tèē bárà -be out of the game of sörö m̄-gèe tàa àĺ, m̄-tèē bárà tàa tɨ́ lò-sɨ́.I don't want any trouble, I am staying out of your problem. Expr: ɔ̀r̄ bárà -want nothing to do with [problem, etc.] M-ɔ̄r bárà kàm tàa tɨ́ lò-sɨ́.I want nothing to do with your problem.
Báráa NP name of town, capital of the Day canton encompassing towns of Bouna and Bengoro.
bàrátɨ̀ Arabic NI teapot. Bàrátɨ̀ ì yá̰a̰ ndīr sáӯ. A teapot is used for making tea. Súwɨ̀ŕ sáӯ tèē tà bàrátɨ̀ tɨ́. Steam from the tea came out of the teapot.
bàrbár̀ French NI pompousness, obnoxiousness. NI boasting. Expr: ɗāa bàrbár̀ -boast, act pompous Ngán ngé-yá̰a̰-gɨ̄ à ɗāa-n̄ bàrbár̀ kɨ́ dùm̄.The children of the rich act tremendously pompous.
bàrkà NI machete. Bàrkà ì kɨ̄ngā lò nàsár̀-gɨ̄; dèē-gɨ̄ à gà-n̄-nèé kīr. A machete is the axe of the white people; it's used for chopping up firewood.
bàrtálā Arabic NI woven straw plate. ādɨ̄-m̄ bàrtálā lò-í m̄-gán̄g-ň yá̰a̰. Give me your straw plate so I can separate the grain from the bran with it.
bàryéǹ,bàryáǹ French NI long metal river boat. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ gìdɨ̀ bāa tɨ́ à tèē-n̄ màn̄ kɨ̀ bàryéǹ. The women on the other side of the river cross the water in a metal river boat.
15
bàsá VI be a young man. VI be handsome (said of males) (see also màndɨ̀). Dèē kɨ́ bàsá a handsome man NI handsomeness, male good looks. Bàsá lò-á ì ngá̰y. He's very handsome. [lit: his handsomeness is great] Expr: ngōn-kɨ́-bàsá -young man Ngōn-kɨ́-bàsá tītɨ̄-ī bè dá dɔ̀-í à mbùjɨ̀-àĺ.A young man like you is not an old person. Expr: ɗāa bàsá -dress up, make oneself look nice Ngōn kɨ́ ngè ɗāa bàsá ngá̰y ì ngè-ngḛ̀ḛ, à ɗāa kɨ̀là sétɨ́.A young man who dresses up fancy all the time is lazy, it's impossible for him to work.
básàl Arabic (Syn: jḭ̀yō̰o̰) NI onion. Tá̰a̰ kɨ́ ndīr kɨ̀ básàl mɨ́rá̰-á ì ngá̰y. A sauce cooked with onions has a lot of flavor.
básɨ̀ French NI canvas, canvas covering. Expr: básɨ̀ dɔ̀ kà̰myō̰o̰ -canvas covering for back of truck Nél ùn básɨ̀ dɔ̀ kà̰myō̰o̰ lā kɔ̄ɔ́ àdɨ̄ ndīi ndà yá̰a̰ kɨ́ kà̰myō̰o̰ tɨ́.The wind blew the canvass off the back of the truck and so the rain got everything in the truck wet. Expr: básɨ̀-dɔ̀ɔ̄-bùĺ -canvas used to hold cotton for weighing at cotton market Dèē-gɨ̄ tèē-n̄ kɨ̀ bùĺ kɨ̄ tígé túu-bè nà básɨ̀-dɔ̀ɔ̄-á gòtóo.The people brought all the cotton outside but there was no canvass to cover it.
básɨ́ Arabic CNJ only, but. Kó̰o̰-ḿ àn kɨ̀ m-āw m̄-ngá-ǹ básɨ́ kɨ̀là ùn tà-ḿ àdɨ̄ m-āw àĺ. My mother told me to go meet her, but work prevented me from going. AV precisely {emphasizes previous noun phrase}. ḭ̄ḭ básɨ́ ī-ɓògɨ̀ wúl̄ lò-ḿ. You're the one who stole my peanuts. [lit: it-is-you precisely you-stole peanuts of-me] AV just, only. ādɨ̄-m̄ básɨ́. Just give it to me.
bàsɨ̀r NI disease caused by spell that attacks teeth. Bàsɨ̀r ì mò̰y yòo kɨ́ à sà ngāng dèē-gɨ̄. ____ is a disease caused by a spell which attacks people's teeth.
bāsɨ̄r-básɨ́r ID extremely (stale, mealy) (desc. of sàtɨ̄). Wúl̄ dá sàtɨ̄, bāsɨ̄r-básɨ́r. These peanuts are stale and mealy.
bátà Arabic NI draw, tie (in card game kòsɨ̀). Kártē ì bátà, dèē kɨ́ sà nām-ǹ gòtóo. It's a tie, nobody has won. [lit: Cards are tie, person who beat friend-his is-not]
bàtàkúmbá Sango NI assistant to truck driver responsible for baggage, collecting money, etc.. Bàtàkúmbá ɔ̀y sákɨ̄ kɨ̄ dò̰ó̰ kàm kàmyō̰o̰ tɨ́. The driver's assistant put the bag up into the truck. Bàtàkúmbá-gɨ̄ ɓògɨ̀-n̄ ɓɔ́l lò kàa-ḿ kàm kàmyō̰o̰ tɨ́ Sár̀ tɨ́. The driver's assistants stole my father's bag on the truck at Sarh.
bàtɨ̀ (Syn: lòng) NT trunk [elephant]. Kèdɨ̄ à jà wàā kɨ̀ bàtɨ̀-ǹ. The elephant pulls up millet with its trunk.
bàtɨ̄ NI sheep. Bàtɨ̄ à ɓōĺ kíyē-ǹ àĺ tɔ̀ӯ bḭ̄yā̰. Sheep are less afraid of their owners than goats.
bátɨ́ AV never, not at all. M-ōo Njàménà tɨ́ àĺ bátɨ́. I've never seen Ndjamena.
bátɨ́ ID neatly (cut through). m̄-já tá̰a̰ kúl̄ m̄-gāng bátɨ́. I cut the 'long sauce' neatly {with my pinkie}. ID ibid. (freq.).
bátɨ́-bátɨ́ AV for a long time. àw̄ bátɨ́-bátɨ́ tā̰á̰ lā tél yé. He went away for a long time and then returned.
bàtɨ̄-kò̰o̰-yòo (Syn: ngōn-kūl,ngà-m̄-sá-ngāng) NP winter month around December.
bàtɨ̀-màdɨ̄-mbāa-gɨ̄ NI type of yam ( ngúl̄-ɓēe) which ripens very slowly.
bàtú Arabic NI cat. Bàtú à tɔ́y yégɨ̄ kɨ̀ ǹ-hɨ̀wà-á. The cat stalks the mouse to catch it.
16
báw NT huge one of, leader of. NI leader {fig.}. Ná̰ā̰ ì báw lò-sɨ́? Who is your leader? Expr: báw-ɓògɨ̀ -a big thief or liar ōtɨ́ kèl sì-á tàa nà̰ ì báw-ɓògɨ̀.Don't talk with him, he's a big liar. Expr: báw-ɗɔ̄ɔ̄ -a great warrior Báw-ɗɔ̄ɔ̄ ì dèē kɨ́ à ɗɔ̄ɔ̄ ngá̰y.A great warrior is someone who fights all the time. Expr: báw-kèdɨ̄ -huge elephant Báw-kèdɨ̄ ì bɨ́gá kèdɨ̄ kɨ́ à ndīyā gō ngán-á-gɨ̄ tɨ́.A huge elephant is an old elephant that walks behind its children.
báw NI type of large reddish snake. Báw ì līi kɨ́ ngāl nà kìrē; à dò̰o̰-ī nà̰ ī-sá kḭ̄ḭ-á àĺ à ā óy. Mbáӯ-gɨ̄ èl-n̄ àn báw kɨ́ mbùjɨ̀ ngá̰y à tél mòm. ____ is a long red snake; if it bites you and you don't get an antidote for it you will die. The Mbay say that old ones turn into pythons. Expr: ndà kɨ́ báw àĺ-à gìdɨ̀ gàn -beat to a pulp, beat horribly ā ī-ɓòdɨ̀ à j-à kɨ̀-ndà-ī kɨ́ báw àlā gìdɨ̀ gàn.If you want to play around we'll beat you to a pulp.
bày NI bowl made of black clay, used to serve 'boule' or sauce (see also hánjɨ́ 'black clay'; hánjɨ́ 'clay pot'). Bày tītɨ̄ bùgɨ̄r bè nà̰ à ɗāa-n̄ kɨ̀ hánjɨ́. The ^^ bowl is like the wooden bowl only it's made of clay. ún bày nò àdɨ̄ kɨ̀ ndā-ň mbùr̄ ngōn kɨ́ bàsá nò. Get the clay bowl so we can put "boule" for the young man in it.
bày NI ulcer of skin that lasts for a very long time. Dòo bày ì dòo kɨ́ à ɗāa dèē à à èdɨ̄ àĺ. The skin ulcer is a sore that if it attacks someone it doesn't go away.
bày-gír-kūtɨ̄ NI type of clay pot with base.
bày-tòo NI front of pirogue. Ngè-lā-bándɨ́ à ndì bày-tòo tɨ́. The net thrower sits in the front of the pirogue.
Bāyā NP Gbaya {Central African people}. Bāyā-gɨ̄ à sēr-n̄ ngāng-dɨ́. The Baya file down their teeth. NP Central African, any people of Central African origin.
báyáng [báyá̰ŋ] (Syn: kóng, bóyóng) ID as hard as a rock. Wúl̄-sàr̄ kɨ́ kànjɨ́ ndàw̄ lā bāyāng-báyáng yé. Groundnuts which haven't been cooked are as hard as rocks.
báyàng-báyàng [báyà̰ŋgbáyà̰ŋ] IDS sound of thunder (desc. of ndīi ndán̄g). Ndīi ndán̄g báyàng-báyàng ɓó-nḛ̀ḛ̄ àdɨ̄ ɓétɨ́ à èdɨ̀ ngá̰y. The thunder is booming loudly today; later it's going to rain hard.
bà̰a̰ AV slowly (in expression ɔ̀r̄ bà̰a̰ 'really take one's time, drag one's feet'). Ndīyā lòkól̀ tɨ́ lā à ɔ̀r̄ bà̰a̰ kɨ̀-gō-ɗóo-gɨ̄ yé. He walks to school and he really takes his time on the way.
bà̰ā̰ NI hatred, rancor, spite (see ngè-bà̰ā̰ 'enemy'). Bà̰ā̰ lò bɔ̀ɔ̄-í nà̰y dɔ̀-í tɨ́. The rancor of your father rests upon you. Expr: hɔ̀ bà̰ā̰ kɨ̄ kàm-ǹ tɨ́ -hold a grudge ōtɨ́ hɔ̀ bà̰ā̰ kɨ̀ kàm-í tɨ́.Don't hold a grudge.
bà̰ā̰ VT turn back (obj. always ). ī-bà̰ā̰ tà màn̄g-gɨ̄ nò kɨ̄ gògɨ́. Turn that cow back.
bá̰à̰ French NI bench (see also yá̰a̰-ndì). ādɨ̄ bá̰à̰ mbāa lò-sɨ́ ndì tɨ́. Give your guest a bench to sit on.
bà̰á̰ NI Abyssinian roller. Bà̰á̰ ì yèl̄ kɨ́ à sà kɨ́-dāa-gɨ̄; à tér rō-ǹ gō hòr-kò̰o̰ tɨ́. The abyssinian roller is a bird that eats grasshoppers; it likes to hang around bush fires.
bà̰r NI type of tree {reed-like}. Bà̰r ì kāgɨ̄ kɨ́ tītɨ̄ nàl bè; à ɓà bɔ̄gɨ̄-bāa tɨ́. ____ is a tree similar to the reed; it grows by the riverside.
bà̰r̄ (Syn: bàn̄) NT paternal aunt. Bà̰r̄-ḿ ì ngōn-kó̰o̰ bɔ̀ɔ̄-ḿ kɨ́ dḛ̀ḛ́. My paternal aunt is the sister of my father.
bá̰rɨ́m (Syn: ==bḛ́rɨ́m) ID completely (dead). Ngè-kɔ́l òō kàdɨ̄ tùbò òy bá̰rɨ́m. The hunter saw that the lion was completely dead.
17
bà̰y NI young woman undergoing initiation rites (see ndòo 'initiation'). Ngōn bà̰y kɨ́ jà-n̄-á dàsá à kɔ́r̄-n̄-á tà-yīngá. The first girl to be initiated is called 'the mouth of the razor'. NI female initiation rites. Bà̰y kɨ́ kàw̄ ɓàr-á ɔ̀gɨ̄ ndīi kèdɨ̀. Initiation ceremonies performed in the rainy season stop the rain from falling. Expr: bà̰y lò [dèē] -[s.o.'s] sweetheart, girlfriend Bà̰y lò dèē ì ngōn-kɨ́-màndɨ̀ lò dèē.A person's sweet-heart is his pretty young girl. Expr: jà bà̰y -suffer M-ḭ̄ḭ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-ḿ gòtóo m̄-ɗà m̄-já bà̰y kɨ̀ kɨ́rā-ḿ bè góǹg.I have no woman, I am suffering all alone. Expr: kɔ́kɨ́-bà̰y -woman initiated in past years Kɔ́kɨ́-bà̰y-gɨ̄ lā à jà-n̄ bà̰y ngán bà̰y kɨ́ kìjɨ̀-gɨ̄ yé.Women initiated in previous years perform initiation on the new girls being initiated. Expr: àw̄ bà̰y -have initiation, initiation take place Expr: àw̄ bà̰y -be initiated, undergo initiation Ngán-gɨ̄ àw̄-n̄ bà̰y tà ɓàr tɨ́.Girls are initiated at the start of the rainy season.
bà̰y VI be numerous. Kété dá kèdɨ̄-gɨ̄ bà̰y-n̄ ngá̰y nà̰ gògɨ́-nḛ̀ḛ̄ dá dèē-gɨ̄ tɔ̄l-n̄-dɨ́ túu-bè. In the past elephants were numerous but now people have killed them all. Yá̰a̰-gɨ̄ lò-á bà̰y-n̄. He has a lot of things. [lit: thing-s of-him are.numerous-PL]
bà̰ý INT how much, how many. Kɨ̀lō dā̰a̰ lò-í ì gúsɨ̀ bà̰ý bà̰ý? How much is a kilogram of your meat? Bà̰ý-bà̰ý? How much is each one? Gātɨ̄ kòsɨ́ lò-í ì bà̰ý? How much are your cucumbers? INT how goes it?. Bà̰ý? Kàrī. How goes it? Fine. INT how is it (followed by há̰ 'that'). Expr: ɗāa bà̰ý -be how many, make how many? Bḭ̄yā̰-gɨ̄ lò-í ɗāa-n̄ bà̰ý?How many goats do you have? [lit: goats of-you make how-many?] Expr: [dèē] ɗāa bà̰ý há̰ -how on earth did [s.o.] Ngōn kó̰o̰-ḿ ɗāa bà̰ý há̰ ngà gúsɨ̀ ndūgō-ň kūbɨ̄ wà?How on earth did my brother get money to buy clothes? Expr: Kàdɨ̀ ì bà̰ý? Kàdɨ̀ ì jī-jōó. -What time is it? it's eight o'clock.
bá̰y NI scorpion tail (see also gɨ́ná 'scorpion'). Gɨ́ná à gà dèē-gɨ̄ kɨ̀ bá̰y-ǹ. A scorpion strikes people with its tail.
[bə̀] AV only, just ( bèé when followed by suffix). Mò̰y à ɗèē kɨ̀-dò̰ó̰-tɨ́ nà̰ à tél jén-jén bè. Sickness arrives quickly but only goes away slowly. ādɨ̄-m̄ sḭ́ḭ bè. Just give me a little. AV just, exactly. Bè básɨ́. It was just like that. AV really. AV single; exactly, only {accentuates temporal phrases and numbers}. Kɨ́rā bè a single one Kɨ̀-ndɔ̄ɔ̄-gɨ̄ bè every single day, always CNJ and. M-ōo tùbò-gɨ̄ bè, kèdɨ̄-gɨ̄ bè, nàsɨ̄-gɨ̄ bè. I saw lions and elephants and antelopes. EC marks end of phrase introduced with tītɨ̄ 'like'. Gɨ̀mbā tītɨ̄ yētɨ̄ bè. The black wasp is like the yellow wasp. Expr: òō bè à -if he had known M-ōo bè à m-ā m̄-tɔ̄l-ī.If I had known I would have killed you. Expr: bè àĺ -no {in indirect discourse} m̄-ndì m-él tàa kàw̄ mbāa lā kó̰o̰-ḿ àn bè àĺ yé.I was talking about going on a trip but my mother said no. Expr: làā bè -right here Dùbɨ̄-n̄ kɔ̀w-ḿ làā bè àdɨ̄ m-óy làā bè hō.They buried my placenta right here, so let me die right here also.
bèé AV with reflection, carefully considering matter. m̄-gāa tàa bèé kàdɨ̄ m-āw mbāa nà̰ m̄-tél m̄-dɨ̀bà. I thought carefully of a way to travel but I gave up the idea. M-ōo tàa kèl-í bèé dá ḭ̄ḭ ngè ɓògɨ̀. I've examined the matter with care and concluded that you're a liar. M-ōo bèé dá ā él tàa kɨ́ sèý àĺ. I've examined it carefully, you never tell the truth. Expr: [dèē] òō bèé à -had [s.o.] known M-ōo bèé à m̄-ɗèē gògɨ́ àĺ.Had I known I wouldn't have come back.
bèé (Syn: bè) AV only, just, etc. (suffix (interrogative) becomes following , which can then become ). ì tītɨ̄ bèé-ē? (=ì tītɨ̄ bè wà?) Is it like this?
bè-gásɨ̀ AVE anyway, in spite. Màn̄ bùr̄ nà̰ ɗà à̰ӯ-n̄ bè-gásɨ̀. The water was muddy by they drank it anyway.
bè-lā AVE just, this very second (must begin sentence; clause which follows ends with ). Bè-lā m̄-ɗèē mbāa tɨ́ yé. I've just returned from a trip.
bē-lòo-tíngā [bēlòotḭ́ŋgā] NE hot season.
bè-tā AV that's how, that's the way ( =bèē-tā is also possible). Bè-tā lā m-ā m̄-gèe yé. That's how I like it.
18
bèé-bèé (Syn: ==mbá̰a̰) AV for a long time. PRP until.
bēdɨ̄ NT thing with piece broken off. NT torn up thing. Expr: bēdɨ̄ kìyā -knife with broken or chipped blade Ngōn ɔ̀sɨ̀ nām-ǹ kɨ̀ bēdɨ̄ kìyā.The boy stabbed his companion with the piece of a broken knife. Expr: bēdɨ̄ mḭ̀yā̰ -throwing knife without prong (ng¼½) Kɔ̀dɨ̀ ndà tà bēdɨ̄ mḭ̀yā̰ lò-ḿ àdɨ̄-m̄.The blacksmith repaired my broken throwing knife for me. Expr: bēdɨ̄ kāgɨ̄-ndògɨ̄ -broken pole for supporting grass fencing Yō̰o̰ ò̰o̰ bēdɨ̄ kāgɨ̄-ndògɨ̄ lò-ḿ àdɨ̄ tètɨ̀.Termites ate the old pole supporting my grass fencing and it broke. Expr: bēdɨ̄ sákɨ̀ -piece of cloth torn from sack ún bēdɨ̄ sákɨ̀ nò ī-lā dɔ̀ kānjɨ̄ tɨ́ nà ndùm.Take that old piece of sack and put it over the fish lest they go bad.
bējɨ̄ NI club with thick dried mud at top, formerly used as throwing weapon.
bèl ID bobbing up and down {in water}. Kūbɨ̄ ɓày bèl-bèl. The clothes flapped in the wind.
bèl̄ NT feather. Ndòo-gɨ̄ à tɨ́lā-n̄ bèl̄-gɨ̄ dɔ̀-dɨ́ tɨ́. The young men being initiated put feathers in their hair. NI fan (made of feathers or straw). ún bèl̄ nò sōó ādɨ̄ m̄-íbɨ́-ň hòr m-ādɨ̄ ndīr sáӯ kānáng àdɨ̄ mbāa-gɨ̄ à̰ӯ-n̄. Bring the fan here so I can fan the fire so she can make the tea quickly for the guests. NT wing, wings. Ngúrō ì ngán kùr̄ kɨ́ dūú-gɨ̄ kɨ́ ɓà-n̄ bèl̄. The ^^ termite is a small insect with wings. Expr: bèl̄-ndìsā -first fluffy feathers to appear on young bird Ngán dér-gɨ̄ lò-ḿ ɓà-n̄ bèl̄-ndìsā.My young pigeons are growing fluffy feathers.
bēl NT stick of, piece of [wood, metal]. Expr: bēl-mḭ̀yā̰ -broken piece of throwing knife Bēl mḭ̀yā̰ ì gásɨ́-á kɨ́ nà̰y gà-á tɨ́.A broken piece of the throwing knife is the rest of it that's missing. Expr: bēl gìndɨ̄ (=bēl-hāndɨ̄) -piece of metal Kɔ̀dɨ̀ ùn bēl gìndɨ̄ òo kɔ̀sɨ̀ tɨ́.The blacksmith took an old piece of metal and forged a hoe from it. Expr: bēl kɨ̄ngā -piece of broken or worn down axe blade Bɨ́lá-kóo-dḛ̀ḛ́ yà̰ bēl kɨ̄ngā lòo kīr tɨ́ kɔ̄ŕ.The old woman left the broken axe at the place in the field where she was getting firewood. Expr: dɔ̀-bēl -hitching post Dèē-gɨ̄ à dɔ̀ɔ̄-n̄ sɨ́ndá kɨ̀ dɔ̀-bēl tɨ́.People tie horses to a hitching post.
bél ID fine (powder); heavily (pour down [powder]}. m̄-nàjɨ̀ ndùjɨ̄ kàdɨ̀-á m-ādɨ̄-á ùr̄ bél-bél kám-tā̰á̰ lā m-úr m-óo bíyā m-ā̰y yé. I dried the flour in the sun so it was perfectly powdery first and then I ground it and made porridge to eat.
bél̄ (Syn: géw̄) VT glean, search for remains of [crop] in field. Kóo-bɨ́lá-dḛ̀ḛ́ à bél̄ wúl̄. An old woman will glean the peanut field in search of unharvested peanuts. VT mooch, wait around s.o.'s house for meals. VNI gleaning; freeloading. Bél̄ ì yá̰a̰ lò ngé-ngḛ̀ḛ-gɨ̄. Freeloading is what the lazy do.
bēl-ɓēe NI customs, traditions. Bēl-ɓēe kɨ́ márí tɨ́ dá bɔ̀ɔ̄ ngán-gɨ̄ lā à hɔ̀-n̄ dɔ̀ ngōn-kɨ́-màndɨ̀ àdɨ̄-n̄ ngán-dɨ́-gɨ̄ yé. In the olden days, a child's father chose his wife for him. [lit: customs LOC of past EC fathers of children chose young-woman for their sons EC.]
bèl̄-dɔ̀-kùm (Syn: bḭ̀ḭ̄-dɔ̀-kùm) NT eye brows. Bèl̄-dɔ̀-kùm-á ìl ngá̰y. His eyebrows are very dark. ī-ɗāa ɗí bèl̄-dɔ̀-kùm-í tɨ́ há̰ ìl tītɨ̄-bè wà? What did you do to your eyebrows that they're black like that?
bèl̄-kùm NT eyelid, eyelids. Tà-ɗóbɨ́ lò-ḿ ì-n̄ jōó, à ùtɨ̄-n̄ nà̰ā̰-tɨ́ hō tèē-n̄ nà̰ā̰-tɨ́ hō. bèl̄-kùm-ḿ. {Riddle} I have two doors which open and close at the same time. My eyelids. Bèl̄-kùm ngōn-ḿ ń-ɗàń gòtóo tɨ́. My child here has no eyelids.
bèlóò,bèlō French (Syn: síndá-gá̰à̰,síndá) NI bicycle. Nàní bèlō lò-ḿ ì nò ànḛ̄ m-ā m̄-ɗèē ɓó-làā kānáng. If there had been a bicycle I would have come today quickly. Expr: bèlóò-lò-ngè-njà-mòtɨ̀-gɨ̄ -wheel-chair Pɨ́r̀-gɨ̄ lā àdɨ̄-n̄-á bèlóò-lò-ngè-njà-mòtɨ̀-gɨ̄ yé.It was the priests who gave him a wheel-chair.
bém̄ (Syn: =bám̄) AV in expression òy yòo à 'be badly done, cooked poorly'. Bāngàw ń ndīr tàgɨ́-bè nò òy yòo bém̄. The sweet potato that was cooked yesterday was badly done.
bém̄-bà̰y NI type of plant with edible tuber. Bém̄-bà̰y ì kám kɨ́ tītɨ̄ kɨ́-ngà-sútɨ́-yá̰a̰ bè nà̰ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á àĺ, nà̰ à ɗāa-n̄-nèé kḭ̄ḭ bájàl. ____ is a bush similar to the plant called ^^ but its fruit is not edible, but its used to make a remedy for gonorrhea.
19
bém̄-ndàa (Syn: =bám̄-ndàa) NI type of bush. Bém̄-ndàa ì kám kɨ̀ à ndògɨ̄-n̄ kókɨ́-ndōo-gɨ̄. ____ is a bush used to bathe women who have just given birth.
bènyéè,bènyē French (Syn: pàngàsóò) NI fried dough. Bènyéè màjɨ̀ kà̰ӯ sáӯ kɨ̀-sḭ́ḭ. Fried dough is very good to eat with tea in the morning.
bèr NT beer residue. ɔ́dɨ́ bèr kàsɨ̀ nò ādɨ̄ m-ā̰y nà̰ dèē kɨ́ à ndūgō-ī ndɔ̄ɔ̄-ɔ́-nèē gòtóo. Give me the beer residue to drink; no body is going to buy it from you tonight.
bèr NI type of millet, which like wàā normally has bran removed ( wàā) before grinding into flour. Bèr ì gír yá̰a̰-kōo kɨ́ à ɗāa-n̄-nèé mbùr̄ ò̰o̰-n̄-nèé kānjɨ̄. ____ is a type of millet that is used to make boule to eat with fish (sauce). Expr: bèr-kɨ́-ndàa -type of ^MB^ millet with white grains Expr: bèr-kɨ́-kìrē -type of bèr/gîjÆ-dìngàm millet with reddish brown grains, similar in appearance to bèr/gîjÆ-dìngàm Expr: bèr-kùm-kānjɨ̄ -type of ^MB^ millet with light beige grains Bèr-kùm-kānjɨ̄ ì yá̰a̰-kōo kɨ́ màjɨ̀ ɗāa kɨ̀ kānjɨ̄.It's a millet that's good to prepare with fish.
bèŕ AV down. ī-ndì bèŕ. Sit down. AV on the ground. Màn̄ ndì kɨ̀jā kàm jóo tɨ́ kɨ́ tɔ̄ɔ̄ kɨ̄ bèŕ. The water is pouring out from the broken pot onto the ground. AV in the ground. Ngōn ùn gúsɨ̀ dùbɨ̄ bèŕ. The child took the money and buried it in the ground. Expr: kɨ̄ bèŕ -downward; to/towards the ground Búndɨ́ ndà àbìyó̰ò̰ àdɨ̄ ɗèē kɨ̄ bèŕ kɨ̀-ngɔ̄dɨ̄-gɨ̄.The rifle hit the plane and it came crashing down to the ground. Expr: ndā rō-ǹ bèŕ (=ndā dɔ̀-ǹ bèŕ) -do everything possible m̄-ndā rō-ḿ bèŕ mbá̰a̰ m-ɔ̄r ngōn-kó̰o̰-ḿ dàngá̰y tɨ́.I did everything possible until I got my brother out of prison. Expr: ɔ̀sɨ̀ gòjɨ̀-ǹ bèŕ -kneel down Ngōn ɔ̀sɨ̀ gòjɨ̀-ǹ bèŕ nò̰ bɔ̀ɔ̄-ǹ tɨ́ ndìjè-á gápɨ̀rà.I knelt down. Expr: là dɔ̀-ǹ kɨ̄ bèŕ -to bow down one's head, lower one's head Kùm-ḿ ìl-m̄ àdɨ̄ m̄-lá dɔ̀-ḿ kɨ̄ bèŕ.I felt dizzy so I bowed my head.
bér ID extremely short.
bér (Syn: =búr) ID evenly (cut). ID ibid. (freq.).
bēr-bēsɨ̄ NI type of grass [Eleusine indica]. Bēr-bēsɨ̄ ì mṵ̀ṵ sà bḭ̄yā̰-gɨ̄ hō sà màn̄g-gɨ̄ hō sà sɨ́ndá-gɨ̄ hō sà bàtɨ̄-gɨ̄ hō. ____ is a grass eaten by goats, cows, horses and sheep.
bèrbèrí Arabic NI type of millet with large grains (type of gɔ̀jɨ̀).
bèrwétɨ̀ French (Syn: =brùwétɨ̀) NI wheelbarrow. Gātɨ̄ bèrwétɨ̀ lò nàsár̀-gɨ̄ tɔ̀ӯ kɨ́ lò kɔ̀dɨ̄-gɨ̄ kɨ́ ɗāa ɓēe-é nḛ̀ḛ̄. The price of European made wheelbarrows is much higher than those made locally by blacksmiths.
bétɨ́m ID right (down {sit}). Bɨ́lá kóo dḛ̀ḛ́ tɔ̄ɔ̄ gír-ǹ bèŕ bétɨ́m ndì nàjɨ̀ wàā. The old lady sat completely down and was drying the millet.
bḛ̀ḛ-bḛ̀ḛ (Syn: bàa-bàa) AV gradually, little by little. AV in a bit, shortly. Tàa "bḛ̀ḛ-bḛ̀ḛ" tɔ̄l tḭ́yā̰-ɓɔ̄r. (Proverb} The words 'in a little while' killed the bedbug. {Mats with bedbugs are placed out in the sun, and the bedbugs don't come out and are killed by the heat.} Bḛ̀ḛ-bḛ̀ḛ nà̰ ɓétɨ́ à sō ɓēe-é. In a little while he'll be home.
bḛ́ḛ̀ḛḛ AV sound of sheep, 'baaa'. Bàtɨ̄ à kōo bḛ́ḛ̀ḛḛ. The sheep says 'baaaa'.
bḛ̀rèm (Syn: =bḛ̀r) NI type of grass. Bḛ̀rèm ì mṵ̀ṵ kɨ́ dèē-gɨ̄ màdɨ̄-gɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé dɔ̀-kújɨ́ nà ngàn̄g àĺ. ____ is a grass which some people use to make roofs, but it's not strong.
bḛ́rɨ́m (Syn: =bá̰rɨ́m) IDS completely (dead). Kòrō lò málɨ̀m òy bḛ́ŕɨ́m. The koranic school teacher's donkey is completely dead.
bìī NI mortar (see also gòy 'pestle'). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ṵ̀ṵ̄ wàā bìī tɨ́. The woman poured the millet into the mortar. ún bìī nà àdɨ̄ kɨ̀ sòō yá̰a̰. Grab the mortar so we can pound some grain.
20
bíì NI goal {soccer} (in expression lā bíì 'make a goal').
bíī VIA be lukewarm. Dà-nā̰a̰ kūl tɨ́ dá màn̄ kɨ́ bíī màjɨ̀ ndògɨ̄ yé. In the cold season it's nice to bathe in lukewarm water.
bíī VT shake, shake out. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ túgó kūbɨ̄ nà tùtɨ̀ ndéré àĺ àdɨ̄ ùn bíī. The woman washed the clothes but they didn't dry quickly so she took and shook them about. ā ī-bíī kāgɨ̄ màjàĺ à ā ī-tɔ̄ɔ̄ kùm ngè-tár-í. {Proverb} If you shake a bad tree it will injure the eye of someone who loves you. m̄-ndì m̄-bíī jī-ḿ dà hòr tɨ́. I'm stretching my hands out over the fire. VT jostle. ī-bíī-m̄ tītɨ̄ bè àĺ. Don't jostle me like that. VT swing around. Súu bíī būr hóyóng-hóyóng. Suu swung the large lizard around in circles. VT threaten. Bíī-m̄-n̄ dɔ̀ pòtō tɨ́ lò-ḿ ngá̰y. They threatened me a lot about my pictures. VI extend [hands] over fire. VT play games with, have [s.o.] running in circles. ōtɨ́ bíī-m̄ dɔ̀ gúsɨ̀ tɨ́ lò-ḿ tītɨ̄ bè. Don't play games with me about my money like this.
bīi-bíi ID firm, firmly entrenched. Ngɔ̀ɔ̀ kɨ́ bīi-bíi à ɔ̀r̄ rō-tɨ́ àĺ. A deeply entrenched dead tree can't be pulled up.
bídɨ́ [bɨ́dɨ́] NI smallpox. Bídɨ́ ì mò̰y kɨ́ à ɗāa-ī ànḛ̄ rō-í à tèē rìdɨ̀dɨ̀. Small pox is a disease which when it attacks you your body breaks out in a rash all over.
bìgɨ̀jɨ̀ ID very (big).
bìgɨ̀r ID extremely (wide). Sàmbé lò nḛ̄ḛ́-ḿ làa bìgɨ̀rìii. My wife's enamel basin is extremely wide. ID ibid. (pl.). ID ibid. (pl.). ID be rich. Dèē kɨ́ bìgɨ̀rìii a rich person
bíkɨ̀ French NI pen. Bíkɨ̀ ì yá̰a̰ ɗāa mbētē lò ngán lòkól̀-gɨ̄. A pen is a writing tool for school children. Bíkɨ̀ lò-í lā tèn. Here is your pen. Expr: hɔ̀ bíkɨ̀ báa -to study hard, work hard at school ī-hɔ́ bíkɨ̀ báa kɨ̀ ā ī-ngá-ň dɔ̀-í.Study hard so that you will succeed.
bīĺ NI hot season {encompassing months of March and April}. Bīĺ tɨ́ dèē-gɨ̄ à ndɔ̀ɔ̄-n̄ yá̰a̰ àĺ. In the hot season people don't plant anything.
bíl̄-bìl NI millet beer. Gɔ̀jɨ̀ màjɨ̀ ɗāa bíl̄-bìl ngá̰y. Sorghum is very good for making millet beer.
bīĺ-bòo [bīĺbóò] NI April {hot month}.
bìlìng [bìlḭ̀ŋ] ID blazing hot. Dān-kàdɨ̀ tɨ́ bìlìng-bìlìng. It's blazing hot in the sun.
bílíǹg [bílíǹ] ID quickly, hastily (come out, leave). Ngōn-kɨ́-màndɨ̀ tèē bílíǹg àā gō ngé-ngàw-gɨ̄ lò-ǹ. The young woman came out hastily and went after her suitors.
bìm ID all (black). Dɔ̀-á ìl bìm. All his hairs are black.
bínɨ́n [bḭ́nɨ́n] (Syn: =dínɨ́n) ID extremely (sweet). Màn̄ yír-kɨ́-kìrē kɨ́ ɗā kɨ̀ sɨ́kɨ̀r yīkɨ̄ bínɨ́n. The red hibiscus drink with sugar is terribly sweet.
bíndī [bḭ́ndī] (Syn: ==dúndō) NI dragonfly.
bìndìng [bḭ̀ndḭ̀ŋ] ID extremely (wide).
bìn̄g [bìn̄] NT thigh. Līi dò̰o̰ bìn̄g-ḿ. A snake bit me in the thigh.
21
bíngɨ́ḿ [bḭ́ŋgɨ́ḿ] ID with a slam (closing door). Ngōn ùtɨ̄ tà-bítɨ́ bíngɨ́m̀. The child closed the door with a slam.
bìngsḭ̀ḭḭ [bḭ̀ŋgsḭ̀ḭḭ] IDS horribly fat (Can be desc. of bòo). Góy-í bìngsḭ̀ḭḭ̀. Your thighs are horribly fat.
bípɨ̀ ID hard (fall).
bípɨ̀ ID suddenly (appear). Tùbò ɓà kɨ̄ tà-á tɨ́ bípɨ̀. The lion-man appeared suddenly before him.
bípɨ̀ (Syn: =búpɨ̀) ID suddenly (start up). Sɨ́ndá sìdè ngɔ̄dɨ̄ bípɨ̀. The horse suddenly started up running.
bìr ID with fluttering sound. Yèl̄ tèē kújɨ́-ǹ tɨ́ bìrrr. The bird flew out of its nest with a fluttering sound. ID ibid. (emph.,pl.). Yèl̄-gɨ̄ ɓày-n̄ bìr-bìr. The birds flew off with fluttering wings.
bīr NI type of tree {probably [Canarium schweinfurthii]}. Bīr ì kāgɨ̄ kɨ́ bòo kɨ́ à sà-n̄ kàndɨ̄-á. ____ is a large tree with an edible fruit.
bír ID badly (split, cut {skin}). Gídɨ́-ḿ kāy bír. (The skin on) my heel is badly split.
bìr-bìsɨ̄-lòo NI garbage pile; trash heap. ī-lā ngìsɨ̀ kūbɨ̄ dɔ̀ bìr-bìsɨ̄-lòo tɨ́. Put the scrap of cloth in the garbage pile. Dà bìr-bìsɨ̄-lòo ì kɨ́ yūró Njàménà tɨ́. Yégɨ̄-bàngī à ndīyā-n̄ tɨ́. The garbage heap is a filthy place in N'jamena. Norwegian rats abound there.
bír-mbóo (Syn: =bír-kɨ́-mbóo) NI strong and energetic person. NI troublemaker.
bìrbḭ̀ NI thick black wasp (see also yētɨ̄, yētɨ̄). Bìrbḭ̀ ì yá̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ yētɨ̄ bè nà̰ bòo tɔ̀ӯ yētɨ̄. bìrbḭ̀ à ɗāa kújɨ́ lò-ǹ kɨ̀ bɔ̀r kàm kújɨ́ tɨ́ lò dèē-gɨ̄. The black wasp is similar to the yellow wasp only it's larger. It makes its nest with mud inside people's houses. Bìrbḭ̀ dò̰o̰-m lā rō-ḿ ɓà tíngā pár ndìn. The wasp stung me and my body swelled and got terribly hot.
bìrè NI powerful sorcerer. Bìrè ì dèē kɨ́ yòo lò-á dùm̄ bítɨ́. A great sorcerer is someone whose magic is tremendous.
bíríng [bírḭ́ŋ] (Syn: bátɨ́) AV never.
bìrɨ̀m ID off (black); very (angry). Kàm-ḿ ìl bḭ̀rɨ̀mḭ̀ḭḭ. I'm furious.
bìrɨ̀msì NI chicken pox; skin disease. Bìrɨ̀msì òtɨ̀ ɓōĺ ngá̰y tèn làā, ɗāa ngōn ànḛ̄ sḭ́ḭ bè à tɔ̄l-á. Chickenpox is a fearful disease, it infects a child and soon he's dead.
bìrɨ̀msì AV useless, worthless. M-ā m̄-ɗāa kɨ̀là kɨ́ bìrɨ̀msì àĺ. I'm not going to do useless work.
bírɨ̀sɨ̀ Arabic (Syn: =pál̄-bírɨ̀sɨ̀,pál̄-jápɨ̀) NI type of straw mat made with flexible palm. Pál̄ bírɨ̀sɨ̀ ì pál̄ kɨ́ màjɨ̀ ngá̰y. The Arab style mat is a very good mat.
22
bìsɨ̄ NT residue. ī-yá̰ bìsɨ̄-á ī-ndā-á. Leave the tea leaves (residue of tea) for him. Expr: bìsɨ̄-sáӯ -used tea leaves, tea grind Ngán-gɨ̄ à sà-n̄ bìsɨ̄-sáӯ ngá̰y kɨ̀tɔ̄ yīkɨ̄-á.Children eat tea leaves a lot because of their sweetness (sugar left in leaves). Expr: bìsɨ̄-kàpéè -coffee grinds Expr: bìsɨ̄-kàsɨ̀ -residue of millet beer {used as goat feed or in treating interior of gourds} ṵ̄ṵ bìsɨ̄-kàsɨ̀ kàm ngóo tɨ́, ī-ndā-n̄ àdɨ̄ ɗāa ndɔ̄ɔ̄ ngá̰y tā̰á̰ lā ún ī-túgó kàm-á.Pour the beer residue into the gourd and let it sit there for many days first and than wash it out. Expr: bìsɨ̄-tèjɨ̀ -honey comb from which honey has been extracted Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ mbàr̄-tèjɨ̀ ànḛ̄ à ɔ̀r̄-n̄ bìsɨ̄-á lā-n̄ kɔ̄ɔ́.People chew honey comb and then take out the residue and throw it away. Expr: bìsɨ̄-kɨ́-mbéré -corn husk Bìsɨ̄ kɨ́-mbéré, kīr gòtóo dá ā ī-ɗāa-ň hòr.Corn husk, if there is no firewood you will make a fire with it. Expr: bìsɨ̄-yá̰a̰ -rubbish, garbage J-àw̄ kɨ̀ bìsɨ̄-yá̰a̰-gɨ̄ ngá̰y kɨ́ màjɨ̀ kàdɨ̄ j-ṵ̀ṵ̄ dɔ̀ bìr-bìsɨ̄-lòo tɨ́.We have a lot of garbage, we have to go put it on the garbage pile. Expr: bìr-bìsɨ̄-lòo -garbage pile, garbage dump Dà bìr-bìsɨ̄-lòo yé ɓày kɨ̄ dò̰ó̰ ngá̰y.The garbage dump is getter a lot higher.
bísɨ́ NI dog. Bísɨ́ kɨ́ à dò̰o̰ kàm-á à òy dɔ̀ dò̰o̰ àĺ. {Proverb} A dog that bites doesn't forget how to bite. {People don't change their character.} Bísɨ́ lò-ḿ à ɓōĺ bòr̄ àĺ. My dog is not afraid of boars. NI slut {fig.}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dá ì bísɨ́ tā bísɨ́. That woman is nothing but a slut.
bísɨ́-kāgɨ̄ NI type of small ant (about the size of the ant kɨ́-tìtè). Bísɨ́-kāgɨ̄ à àndɨ̄ rúwō tɨ́ ànḛ̄ tèjɨ̀ à ndā tɨ́ àĺ. If this little ant enters a beehive, the bees won't produce any honey.
bísɨ́-kóló NI jackal, wolf. Bísɨ́-kóló-gɨ̄ à hɨ̀wà-n̄ dā̰a̰ à sà-n̄ nà̰ à yà̰-n̄ dɔ̀-á àdɨ̄-n̄ bɨ́gá lò-dɨ́. When jackals catch an animal and eat it they leave its head for their elders. Bísɨ́-kóló hɔ̀ nàsɨ̄ kɨ́ bòo bè. The jackals caught a huge antelope.
bīsɨ̀ḿ (Syn: ==būsɨ̀ḿ) NT stump of sweet potato plant. Ngán-gɨ̄ ndɨ̀ ùr-n̄ bīsɨ̀ḿ bāngàw. The children are digging up the sweet potato stumps.
bìsɨ̀r ID bad taste. Tà-ḿ ìdè bìsɨ̀rìii. (=tà-ḿ ɗāa bìsɨ̀rìii.) I have a bad taste in my mouth. ī-sá yá̰a̰ kɨ́ màjàĺ tītɨ̄ kàndɨ̄ kāgɨ̄ kɨ́ màjàĺ bè dá tà-í à ìdè bìsɨ̀rìii. If you eat something such as bad fruit then you will have a bad taste in your mouth.
bítɨ́ [bɨ́tɨ́] (Syn: =bátɨ́) AV never.
bítɨ́ [bɨ́tɨ́] IDS completely (spoiled, obnoxious) (desc. of dùm̄). Ngōn kɨ́ dùm̄ bítɨ́ ā él-á tàa à à òō dɔ̀ àĺ. If you speak to an impossible child he won't listen. IDS utterly (amazing). Ngōn-í ɗāa yá̰a̰ kɨ́ màjɨ̀ kɨ́ dùm̄ bítɨ́. You child does some amazingly good things.
bítɨ́ [bɨ́tɨ́] AV no matter what, regardless of obstacles. Lòo-tīi m-ā m-āw Sár̀ bítɨ́. Tomorrow I'm going to Sarh no matter what.
bítɨ́ [bɨ́tɨ́] (Syn: ==tà-bítɨ́) NI door made of woven straw.
bíẁ ID with a thud (put/get down). M-údɨ́ dɔ̀ mángò tɨ́ bíẁ. I jumped down from the mango tree with a thud. ID ibid. (emph.,pl.). M-ún ngōn m-údɨ́-á bíw-bíw m-ādɨ̄ ɓīi gán̄g kùm-á tɨ́. I took the child and put him on his feet with a thump so that he would wake up.
bìw ID somewhat (dry). Kūbɨ̄ lò-ḿ àӯ bìw. My clothes are not completely dry. Kūbɨ̄-gɨ̄ lò-jɨ́ àӯ-n̄ bìw-bìw. Our clothes are not completely dry.
bìw ID completely (astonish). Tàa kèl-í yáā-m̄ bìwww. What you are saying completely surprises me.
bìw (Syn: wàtɨ̀tɨ̀) ID perfectly (straight). ID ibid. (pl.). Kāgɨ̄-màr sór bìw-bìw. The palm tree is perfectly straight.
bìw [bìwww, bìw] ID loudly (bark). Bísɨ́-gɨ̄ kɨ̀nà-n̄ bìwww. The dogs were barking like mad.
23
bìw ID all (red). Bɨ̀ríkɨ̀-gɨ̄ kìrē-n̄ bìw. The bricks are all red. Njɔ̄kɔ̄ kɨ́ dɔ̀ ásɨ̀gàr-gɨ̄ tɨ́ kìrē-n bìw-bìw. The hats on the soldiers heads are completely red.
bíw̄ VT extend [hands] (see bíī). VT shake [hands] in anguish. VT twirl around or about.
bíyā NI porridge. m̄-ndì m-ā̰y bíyā. I am eating porridge. Expr: bíyā-ndōo -special porridge given to woman who has just given birth Expr: kɔ̄wɨ̄r/kɔ̄ɔ̄r-bíyā -lump in porridge Kɔ̄ɔ̄r bíyā ngàrì yé nèl̄ ngá̰y.Lumps in porridge made from cassava are very pleasant (to eat).
bḭ̀ḭ̄ NT body hair (not head). NT fur of animal. Bḭ̀ḭ̄ bísɨ́ lò-ḿ ndúlō ngá̰y. The fur of my dog is very shiny. NT fuzz or hairy growth on insect or plant. Expr: ngè-bḭ̀ḭ̄ -hairy person
bḭ́ḭ-bò̰o̰ AV lukewarm.
bḭ̀ḭ̄-dɔ̀-bār NT pubic hair. M-ngìsɨ̄ bḭ̀ḭ̄-dɔ̀-bār-ḿ. I shaved my pubic hair.
bḭ̀ḭ̄-dɔ̀-kùm (Syn: bèl̄-dɔ̀-kùm) N eye brows.
bḭ̀ḭ̄-gìdɨ̀-gɨ̄jā [bḭ̀ḭ̄gÌdɨ̀gījā] NE obscurity {lit: hair on back of civet}. Lòo à bḭ̀ḭ̄-gìdɨ̀-gɨ̄jā dá ā ōo dèē sá̰y à ā ī-gèr̄-á àĺ. It's getting dark out, if you see someone faraway you won't recognize him.
bḭ̀ḭ̄-tà (Syn: mbāý) NT beard around mouth. Bḭ̀ḭ̄-tà-ḿ ndò̰ō̰-m̄ ngá̰y. The hair around my mouth itches a lot.
bḭ̀ḭḭ ID buzzing, with a buzzing noise (desc. of ɓày 'rise, go up, come out'). Gɨ̀mbā ɓày bḭ̀ḭḭ. The wasp rose with a buzz.
bḭ̀yà̰ NT unpleasant scent secreted by african civet ( gījā). Bḭ̀yà̰ gɨ̄jā òtɨ̀ ngá̰y. The scent of a civet cat is very strong.
bḭ̀yà̰ (Syn: tèjɨ̀-bḭ̀yà̰) NI ground bees. Tèjɨ̀-bḭ̀yà̰ à tò kàm bùlò tɨ́ bèŕ dà-nàng tɨ́ nà̰ à ɗɔ̄ɔ̄ ngá̰y àĺ. Ground bees live in holes in the earth but they're not very aggressive.
bḭ̀yā̰ VIA be twisted (mouth or lip). Tà kɨ́-bḭ̀ḭ́ bḭ̀yā̰. The mouth of the dung beetle is twisted.
bḭ̄yā̰ NI goat (see also bàl 'billy goat'). ɓàr ùdɨ̀ lā dèē-gɨ̄ à dɔ̀ɔ̄-n̄ bḭ̄yā̰ lò-dɨ́ yé àĺ dá à sà-n̄ yá̰a̰-kōo lò-dɨ́ àdɨ̄ ɓōo à ò̰o̰-dɨ́. In the rainy season people tie up their goats, otherwise they'll eat their millet and they'll be hungry. Bḭ̄yā̰ lò-ḿ òjɨ̀ ngán-gɨ̄ ngá̰y. My goat has given birth to a lot of offspring. Expr: ɗāa [dèē] kāsɨ̄/njà bḭ̄yā̰ tɨ́ kɨ̄ gògɨ́ -make [s.o.] look ridiculous ōtɨ́ ɗāa-m̄ njà bḭ̄yā̰ tɨ́ kɨ̄ gògɨ́.Don't ridicule me.
bḭ̀yà̰-kàm-tòŕ NI tobacco residue found in pipes. à ɔ̀r̄-n̄ bḭ̀yà̰-kàm-tòŕ kɨ̀ kāgɨ̄. One extracts the residue of tobacco in pipes with a stick.
bɨ́gá (Syn: bɨ́lá) NI old person (can precede a second noun: bɨ́gá bɔ̀ɔ̄-ḿ 'my old father'). Bɔ̀ɔ̄-ḿ ì bɨ́gá; tɔ́gɨ́ ɗāa-á kɨ̀là gòtóo. My father is old; he has no strength to work. Expr: tél bɨ́gá -become old, get old Màn̄g lò-ḿ tél bɨ́gá ngá̰y àdɨ̄ m-āw m̄-mbél̄-ň ngán-á-gɨ̄.My cow has got very old, I am going to go change it for some calves.
bɨ́gà-kɨ́-nām-ngán-gɨ̄ [bɨ́gàkɨ́nāmŋgá̰ngɨ̄] NI elder who behaves like young person, refusing to recognize his age. ɗāa rō-ǹ bɨ́gà-kɨ́-nām-ngán-gɨ̄ tɨ́ ɗà sà-ň yá̰a̰ lò dèē-gɨ̄. He acts like a child so as to get things from people.
bɨ́jír (Syn: =bíjír) ID all set up (in life, housing, etc.). m̄-ndì bɨ́jír. I'm all set up in life. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndɨ̀ tà ɓēe ngàw-ǹ tɨ́ bɨ́jír. The woman is happily married and all set up in life.
24
bɨ́lá NI old person. Bɨ́lá à ɗāa kɨ̀là ngá̰y àĺ. Old people don't do much work. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndìn tél bɨ́lá wòy. That woman has become old. [lit: Woman that became old.person already] NT old one. Bɨ́lá bɔ̀ɔ̄-ḿ à ndīyā sétɨ́, tɔ́gɨ́-á gòtóo. My old father can't walk, he has no strength.
bɨ́lá NI type of white yam. Bɨ́lá ì yá̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ ngúl̄ bè; kàndɨ̄-á ndàa nà̰ tō ndùjɨ̄. ____ is a plant similar to a yam; its tuber is white and has a pleasant texture and taste. Dèē-gɨ̄ ɗāa-n̄ mbāa tɨ́ kɨ̀ ngúl̄ bɨ́lá. The people received their guest with a type of white yam. Expr: ngɔ́ɔ́-bɨ́lá -variety of ^MB^ yam with red interior
bɨ̀là NT string of [crop] tied together for harvesting. Bɨ̀là mùnjò ì mùnjò kɨ́ dɔ̀ɔ̄ gìdɨ̀-á kɨ̀ bùndḭ̄. ____ is string beans tied together with ^^ grass. Expr: bɨ̀là mùnjò̰/yá̰a̰-kōo/gɔ̀jɨ̀ -bunch of beans/millet/sorghum tied together Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ lā bɨ̀là mùnjò kɨ̀ ǹ-ɗāa kōo tɨ́.The farmer set aside a bunch of beans as seed for future years.
bɨ̀là (Syn: bà̰y,bàa) VI be numerous. Ngán-gɨ̄ bɨ̀là-n̄ lòo-kòō-bál̀ tɨ́. The children were numerous at the football stadium.
bɨ̀là NT coop, pen. Bɨ̀là-kɨ̄njá gɨ̄ lò-ḿ tél bɨ́gá ngá̰y. My chicken coop is getting very old. Expr: bɨ̀là-kɨ̄njá-gɨ̄ -chicken coop Mɨ̀là tèē tà bɨ̀là-kɨ̄njá-gɨ̄ kɨ̀ ǹ-hɨ̀wà-n̄ kɨ̄njá-gɨ̄.The wildcat came to the entrance to the chicken coop to get some chickens. Expr: bɨ̀là-bḭ̄yā̰-gɨ̄ -goat pen ɓòn̄g hɔ̀ bḭ̄yā̰-gɨ̄ kàm bɨ̀là-dɨ́ tɨ́.A hyena caught the goats in their pen.
bɨ̄lā NI evil spirit.
bɨ́lā (Syn: ==bɨ́rā) VTF form [balls of dough] with hand.
bɨ̄lā-gɨ̄ NE curse ( ndà bɨ̄lā-gɨ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ 'to curse [s.o.]). Bɔ̀ɔ̄-á ndā bɨ̄lā-gɨ̄ dɔ̀-á tɨ́. His father placed a curse upon him. Expr: bɨ̄lā-gɨ̄-m-ā̰y-mājɨ̄-á -it's going to rain Bɨ̄lā-gɨ̄-m-ā̰y-mājɨ̄-á yé ōo-á àlē há̰ ndì āw kɔ̄ŕ-ē?It's going to rain, why on earth are you going to the field?
bɨ̄lā-gɨ̄-kɨ́-nām-ḿ-kìrē NI type of small bird {red bishop, considered variety of gōý-gɨ̄}. Bɨ̄lā-gɨ̄-kɨ́-nām-ḿ-kìrē ì gōý-gɨ̄ kɨ́ dìngá; rō-á kìrē. à tèē-n̄ ɓàr-á ngá̰y. ɓāl-á bèl̄-á kɨ́ kìrē à tɔ́r̄ kɔ̄ɔ́ nà à tél gōý-gɨ̄. ____ is a male bishop; its body is red. They appear in large numbers during the rainy season. In the dry season their red feathers come off and the turn back into bishops.
bɨ́láng [bɨ́lá̰ŋ] (Syn: pétɨ́,túu-bè) AV all, all of it/them. Ngán-gɨ̄ à̰ӯ-n̄ kàsɨ̀ lò-ḿ bɨ́láng. The children drank all of my beer.
bɨ̀lò-kḭ̀ḭ NI hole in ground for defecating. Bùlò-kḭ̀ḭ ādɨ̄-m̄ sɨ́wé. The hole for defecation makes me nauseous.
bɨ̀lò-kɔ́n NT nostrils. Sùngóo ɓòdɨ̀ à òō dèē à ùdɨ̀ tà-ǹ àĺ. bùlò-kɔ́n-ḿ. {Riddle} Guess the idiot who sees people but doesn't close his mouth? My nostril.
bɨ̀lò-líbɨ̀r NI eye of needle. m̄-lá kɨ̀lā bùlò-líbɨ̀r tɨ́ kɨ̀ m-ūr-ň yá̰a̰. I put the thread in the eye of the needle so I could sew.
bɨ̀lò-màn̄ (Syn: ɗèe) NI well. Bùlò-màn̄ kɨ́ Kā̰a̰ òo ngá̰y. The well at Kan is very deep.
bɨ̀lɔ́kɨ̀ IDS brutally {strong against weak} (desc. of ndà ?? plural,). Ngōn ndà nām-ǹ bɨ̀lɔ́kɨ̀. The boy hit his friend brutally.
Bɨ́ná (Syn: =Bɨ́ná̰, Búná) NP Bouna {Day town northwest of Moissala}.
bɨ̀nā,bɨ̀nā̰ NI bran. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ sòō wàā ṵ̀ṵ̄ kàm kèē tɨ́ gán̄g ɔ̀r̄ bɨ̀nā kɔ̄ɔ́. The woman pounded the millet, poured it into the basket and winnowed it to remove the bran. Kàm jóo bɨ̀nā à nàl màsɨ̄ àĺ. {Proverb} The pot with the bran will not fail to be acidic. {i.e. people don't change their basic character.}
25
bɨ̀ndā VT bend. m̄-bɨ̀ndā tà-kɔ́n njà-ḿ kɨ̄ dò̰ó̰. I bent the tip of my foot up. ī-bɨ̀ndā kāgɨ̄ ndògɨ̄. Bend the pole supporting the grass fencing. VI be bent. Bɔ̀r lò nān-ḿ bɨ̀ndā. My uncle's wall is bent. VT lean, lean back. ōtɨ́ bɨ̀ndā kɨ̀ séjɨ̀ kɨ̄ gògɨ́ nà̰-tâ ī-sō. Don't lean back in your chair lest you fall.
bɨ́ndír ID be excessively thick. Tà-í bɨ́ndírìii. Your lips are excessively thick.
bɨ̄ngāl [bɨ̄ŋgāl] (Syn: gɔ̀l-tɔ̄ɔ̄-kānjɨ̄) NI club {for fishing}. m̄-tɔ̄ɔ̄ dɔ̀ gàgɨ̀ kɨ̀ bɨ̄ngāl. I crushed the head of the carp with a fish club.
bɨ̀rà AV in groups (in expression ndà à 'be/put in groups,piles,bunches'). Mángò ndà bɨ̀rà. The mangoes are in piles. Màdɨ̄-ɓēe-ḿ ndà bɨ̀rà yá̰a̰-kōo lā dà dàw tɨ́. My neighbor put his millet in a pile and put it on the drying structure.
bɨ̄rā NI type of fish net. Bɨ̄rā ì bándɨ́ kɨ́ ngāl ngá̰y. ____ is a long fishing net.
bɨ̄rā VT stamp down. ī-bɨ̄rā dɔ̀-ɓádɨ́ kɨ̀ njà-í. Stamp down on the tomb with your foot. VT form by squeezing or pressing. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ bɨ̄rā mbùr̄. The woman shaped the 'boule'. VT tap, slap. Bɔ̀ɔ̄ ngōn bɨ̄rā dɔ̀ ngōn-ǹ. The boy's father slapped him on the head.
bɨ́rā (Syn: bɨ́lā) VT form [balls of dough] with hand. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndì bɨ́rā kɨ̀ ɓà mùnjò. The woman is forming little balls of bean dough. EMP to the brim (filled) (desc. of ɗòsɨ̀ 'fill', used with powders').
bɨ́rá-bɨ́rá IDS excessively (short: suggests a dwarf) (desc. of bɨ̄rā 'be short'). Dèē kɨ́ bɨ̄rā bɨ́rá-bɨ́rá à tɔ̀gɨ̀-àĺ. A person who is excessively short (a dwarf) won't grow tall.
bɨ̀rà-bòo NI large red ants. Bɨ̀rà-bòo à ɗɔ̄ɔ̄ nà̰ā̰ kɨ̀ tɨ́pá ngá̰y. The large red ants often battle with the large black ants.
bɨ̀rà-bòo NP October.
bɨ̀rà-ɓēe NI type of bush. Bɨ̀rà-ɓēe ì kám kɨ́ mbī-á tátɨ́ dògɨ̀ròoo. à gāng-n̄ mbī-á ndā-n̄ hòr-ó ndògɨ̄-n̄ ngán-gɨ̄. ____ is a bush with a very wide leaf. Its leaf is cut and boiled and used to bathe children.
Bɨ̀rà-ɓēe NP Lord, Christ {chr.}.
bɨ̀rà-ɓēe French (Syn: =ɓɨ̀rà-wēe) NI identification card. Kḛ́ḛsá̰à̰ ń bɨ̀rà-ɓēe lò-á gòtóo à à ùn gúsɨ̀ àĺ. A veteran of French military service who doesn't have his identification card won't receive his pension.
bɨ̀rà-dɔ̀ NT chief; boss. Expr: bɨ̀rà-dɔ̀-ndòo -head of initiation ceremony for boys Bɨ̀rà-dɔ̀ ngán-ndòo-gɨ̄ ì kété nò ngán ndòo-gɨ̄ tɨ́.The head of the initiation is up ahead of the boys to be initiated. Expr: bɨ̀rà-dɔ̀-bà̰y -head of initiation ceremony for girls Expr: bɨ̀rà-dɔ̀-ásɨ̀gàr-gɨ̄ -military officer
bɨ̀rà-dɔ̀-kújɨ́ (Syn: ==bɨ̀rà-kújɨ́) NI woven decorative top of straw roof.
bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ NI farmer, skilled farmer (lit 'champion of the hoe'; see also ngè-ndɔ̀ɔ̄).
bɨ̀rà-kújɨ́ (Syn: =bɨ̀rà-dɔ̀-kújɨ́) NI woven decorative top of straw roof. Bɨ̀rà-kújɨ́ ì tà-kɔ́n dɔ̀-kújɨ́. ____ is the top part of the roof. Dèē-gɨ̄ ndā-n̄ bɨ̀rà-dɔ̀-kújɨ́ lò kàa-ḿ mbḛ̄ḛ ngá̰y. The people put a decorative roof on my grandfather's house, it came out beautiful.
26
bɨ̀rà-ndòo NT godfather of [boy being initiated]. Bɨ̀rà-ndòo ngōn lā à sà yá̰a̰ ndōm ndòo lò ngōn yé. The godfather of a child to be initiated will spend the presents given to that child as a result of his dancing at the ceremony.
bɨ̀ràbóò French NI applause, (in expression ndà à 'to applaud'). Ngán-gɨ̄ ndà-n̄ bɨ̀ràbóò gō ngé-ndà-bál̀-gɨ̄ tɨ́. The children applauded the soccer players.
bɨ̀ràndáà,bɨ̀ràndā French NI covered porch. M-ā m̄-ɓīi bɨ̀ràndā tɨ́. I sleep on the covered porch. ī-ndā mbùr̄ kɨ̀ bɨ̀ràndā tɨ́ ādɨ̄ kɨ̀ tèē j-ò̰o̰-n̄. Put the boule on the covered porch so we can go out and eat.
bɨ̀ràng [bɨ̀rà̰ŋ] NI galago (type of animal). Bɨ̀ràng à sà kɨ́-kūtɨ̄ ngá̰y. The galago eats a lot of the plant called ^^.
bɨ́ráy ID in small pieces, completely (cut up).
bɨ́rā̰ý NI type of blue bird. Bɨ́rā̰ý ì yèl̄ kɨ́ à sà kàndɨ̄ kāgɨ̄ kɨ́ yīkɨ̄; kùm-á kìrē pérɨ́r; ɓōĺ ngá̰y. ____ is a bird that likes to eat sweet fruit; its eyes are red, and it's very skittish.
bɨ́rá̰y ID in small pieces, completely (cut up).
bɨ̀rī,bɨ̀rī-gɨ̄ NI infection {caused by s.t. left in skin} ( ɗāa à 'cause an infection'). Kɔ̄n ɔ̀sɨ̀-ī nà ɔ̄r àĺ à à ɗāa bɨ̀rī. If a thorn gets in you and you don't get it out it will cause an infection.
bɨ́rìbáà Sango NI game played with rocks in holes in the ground. Ngōn ndégɨ̄ mbàng ɗɔ̄ɔ̄ bɨ́rìbáà ń nām-á ɗāa wōng nà̰ ṵ̀ṵ̄ kɔ̄ɔ́ nò. The boy picked up the rocks for playing the game with holes in ground which his friend had tossed away in anger.
bɨ̀ríkɨ̀ French NI brick (see also dèrɨ̀ngēl). m̄-ɓá bɔ̀r kám-tā̰á̰ lā m-ɔ̄r bɨ̀ríkɨ̀ tɨ́ yé. I mix the mud {by stamping on it} first and then I make the bricks. Kújɨ́ ń-ɗàn à ɗāa-n̄ kɨ̀ bɨ̀ríkɨ̀ kɨ́ kìrē. That house is made with red bricks. Expr: bɨ̀ríkɨ̀ kɨ́ tíngā -baked bricks Bɨ̀ríkɨ̀ kɨ́ tíngā màjɨ̀ tɔ̀ӯ bɨ̀ríkɨ̀ kɨ́ kàrī. ā ī-ɗāa-ň kújɨ́ à à tɔ̄ɔ̄ àĺ.Baked bricks are better than regular bricks. If you make a house with them it won't break. Expr: ɔ̀r̄ bɨ̀ríkɨ̀ -make bricks ɔ̀r̄ bɨ̀ríkɨ̀ ndā-ň kújɨ́.He made bricks to build a house with.
bɨ̀rìm ID dark blue; dark green. Kàndɨ̄ mṵ̄y kɨ́ kìl bɨ̀rìm, ā ī-sá tɔ̀ӯ dɔ̀ ànḛ̄ dɔ̀-í à gà-ī. If you eat too much of the fruit of the ^^ tree when it's dark blue, you'll get a splitting headache.
bɨ́rím ID sound of fast drum. Kɔ̀dɨ̀ kōo bɨ́rím-bɨ́rím. The drum goes rum-a-tum-tum. ID sound of slower drum beat.
bɨ̀róò French (Syn: =bɨ̀rō,bɨ̀rōo) NI office. Sìī-gɨ̄ à ɗāa-n̄ kɨ̀là bɨ̀róò tɨ́. Bureaucrats work in offices.
bɨ́sár ID extremely (dry {manioc,sweet potato}).
bɨ̀tīl French NI bottle. árgɨ̀ bɨ̀tīl jōó two bottles of firewater Expr: bɨ̀tīl kàsɨ̀/yìbɨ̄/kḭ̄ḭ/màn̄ -beer/oil/medicine/water bottle Expr: bɨ̀tīl sɔ́l-bāyā -short fat bottles Bɨ̀tīl sɔ́l-bāyā ì ngōn bɨ̀tīl kɨ́ gɔ̀jɨ̀ gɔ́pɨ́yɔ́ɔ́ɔ́ bè. à ɗāa-n̄-nèé árgɨ̀.It's a short fat little bottle. It's used to make cassava moonshine. Expr: bɨ̀tīl yír -bottle of sweet hibiscus drink
bɨ̄tīng [bɨ̄tīŋ] NI brain disease {causing person to act foolishly}.
27
bòo VIA be big, large. Kèdɨ̄ bòo tɔ̀ӯ nām-ǹ-gɨ̄ túu-bè. The elephant is larger than all of the other animals. [lit: elephant is-large it-surpasses companion-its-PL all] ì ɗí há̰ ī-bòo-ň tītɨ̄-bè wà? How is it you're so big? VIA be important. Dèē/ɗóo kɨ́ bòo An important person/road VIA be fat. VI become big, fat, important. Nēl-gɨ̄ ì kɨ̄njá kɨ́ à bòo ngá̰y àĺ. The "nelge" is a type of chicken that won't grow very big. VT cause to become big. Ngōn-dɔ̀-dèē ì mò̰y kɨ́ à bòo kàm dèē-gɨ̄. Hydropsy is a disease that causes people's stomach to get big. Mángò bòo ngōn-ḿ. Mangoes are making my child big. NT size, bigness. Bísɨ́-kóló ì dā̰a̰ kɨ́-mṵ̀ṵ-tɨ́ kɨ́ tītɨ̄ bísɨ́ bè ì-n̄ kɨ̀ tàl̄ bè, nà̰ bòo-á lā tɔ̀ӯ-dɨ́ yé. The wolf is a wild animal similar to the dog and the jackal, but its size is much greater.
bòo NT leaf of type of palm tree { màr}. Bòo màr tátɨ́ ngá̰y. Kāgɨ̄ bòo màr ndèr̄ ngá̰y, dèē-gɨ̄ à ùsɨ̀-n̄-nèé gír kàsɨ̀. The leaf of the palm tree is very wide. Its stem is very thick, and people use it to stir millet beer.
bóo (Syn: ngɨ́ndír) ID extremely tough. Ngɨ̀rà màn̄g ngɨ̀rà bōo-bóo. Beef grizzle is terribly tough.
bòó (Syn: =bòó-tà-ngóo-tɨ́) NI gluttony. NI glutton. ḭ̀ḭ̄-n̄ bòó-gɨ̄, ā ī-sá-n̄ yá̰a̰ à à àsɨ̀-sɨ̀ àĺ. Your all gluttons, you eat and you're never satisfied. EMP decision. Expr: bòó tɨ́ -gluttonously ī-sá yá̰a̰ bòó tɨ́ ngá̰y.You eat like a pig. [lit: you-eat food gluttony LOC a.lot]
bōó (Syn: =ɓèe-bōó) NI type of white mushroom.
bòó-tà-ngóo-tɨ́ [bòótàŋgóotɨ́] (Syn: =bòó) NI glutton. Bòó-tà-ngóo-tɨ́ à sà yá̰a̰ ànḛ̄ à àsɨ̀-á àĺ. When a glutton eats it is not going to be enough for him.
bògɨ̀ (Syn: =gír-bògɨ̀) NT chin; jaw. Nām-ḿ ndà bògɨ̀-ḿ ùn gà lā-ḿ. My friend hit me in the jaw and knocked me down.
bògɨ̀rò ID dirty (white) {color of skin when covered with dust}. Lòo-ń àl̄ kàmyō̰o̰ kàm búu tɨ́ ànḛ̄ rō-í à ndàa bògɨ̀ròòò. When you ride a truck in the dust your body gets dirty white.
bōĺ NI type of small sand turtle (see also mḛ̀ḛ). Bōĺ tītɨ̄ mḛ̀ḛ bè nà̰ dūú ngōn kɔ́ɔ́-kɔ́ɔ́. The sand turtle is like the river turtle but it's smaller and round. Sídɨ́ bōĺ òtɨ̀ bōĺ. {Proverb} Gas passed by the turtle smells bad to the turtle. Sùngóo ngōn-kɨ́-bàsá kɨ́ à tèē kɨ̀ kújɨ́ gìdɨ̀-ǹ tɨ́. Bōĺ. {Riddle} Guess a young man who goes out with a house on his back. Sand turtle.
bòndrɨ̀díì French (Syn: =bòndòrdíì,júmà) NP Friday (normally preceded by ndɔ̄ɔ̄). Bòndrɨ̀díì ì ndɔ̄ɔ̄ sálà lò Dùm-gɨ̄. Friday is the day the Muslims pray.
bōngō [bō̰ŋgō] (Syn: =kújɨ́-bōngō) NI round house. Bōngō ì ngōn kújɨ́ kɨ́ dà gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄. ____ is a small round house.
bópɨ̀ (Syn: ɓípɨ̀) ID with a thud (fall) {small animal or bird}. Ngōn sō bópɨ̀. The child fell with a thud.
bòr̄ NI boar. Bòr̄ ì dā̰a̰ kɨ́ à gèe lòo kɨ́ sɔ̀l̄. The boar is an animal that likes cool places. Bòr̄ kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́ à ɗāa ɗɔ̄ɔ̄ ngá̰y. Wild boars are very aggressive. NI motorcycle. ī-tél kɨ̀ bòr̄ lò-í kɨ̄ gògɨ́. Turn your motorcycle around.
bōr NI type of fish [Alestes macrolepidotus]. Bōr ì kānjɨ̄ kɨ́ à sà kḭ̀ḭ ngá̰y bāa-á. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ nà m-ḭ̄ḭ m-ā sá àĺ. ɓōo ɗāa-m̄ kúlù m-ā m̄-sá-àĺ. It's a fish that eats a lot of excrement in the river. People eat it but I won't eat it. Even if I'm hungry I won't eat it.
bòr̄-bādɨ̄m NI warthog. Bòr̄-bādɨ̄m gɔ̀jɨ̀ tɔ̀ӯ bòr̄ kɨ́ kàrī. Sɨ̄lā-á ngāl; à ɗāa ɗɔ̄ɔ̄ ngá̰y hō. A warthog is shorter than the regular boar. Its tusks are long; it is very aggressive.
28
bōr-kàdɨ̀ NT upper side {under arms}. ɗāa nìngà ùr-ň kɨ́ màdɨ̄ bōr-kàdɨ̀-á jútɨ̀. He took a spear and hit one of them in the upper side with a thud. Expr: bōr-kàdɨ̀ màn̄/bāa -edge of water/river; riverside ā ī-ngá hánjɨ́ bōr-kàdɨ̀ bāa tɨ́.You find clay at the edge of the river.
bósɨ́ ID extremely (tough).
bòskíì,bòskwíì French (Syn: =bòskīi) NI cracker, biscuit. Bòskíì ì yá̰a̰ kɨ́ dèē-gɨ̄ à à̰ӯ-n̄-nèé sáӯ. Crackers are a food people drink tea with.
bòtɨ̀l NI variety of sesame (leaves also serve in preparation of sauce nɨ́má-bótɨ̀l). Bòtɨ̀l ì kór kɨ́ kìrē. ____ is red sesame.
bòw ID badly (shrivel up, deformed). Kɨ́-dà-bòo-njà nām-ḿ ɗōríī bòw. The big toe of my friend is all shriveled up. ID ibid. (pl.). Jī-sɨ́ ɗōríī bów-bów. Your (pl.) hands are all shriveled up.
bóy AV stopped up, blocked. Mbī kɨ̀mā ì bóy, ā tɔ̄l ngōn-í nà̰ él-ā tàa-á ànḛ̄ à tél ɗèē ùn tɔ̄l tɔ̀ɔ̄. The ears of a sorcerer are blocked up, if he kills your child and you complain to him about it, he'll kill another one. AV forgotten {fig.}.
bóyóng [bóyó̰ŋ] (Syn: báyáng, kóng) ID as hard as a rock.
bó̰ò̰ French NI loan; credit. Bó̰ò̰ lò-ḿ ì ngá̰y nà̰ ngé-ɗáw̄-yá̰a̰-gɨ̄ gèe kɨ̀ n-àdɨ̄-m̄-n̄ àĺ tā. I have a lot of loans, and the merchants don't want to give me anything any more. Expr: tàā bó̰ò̰ -get a loan, take a loan m̄-gèe kɨ̀ m̄-tàā bó̰ò̰ àĺ.I don't want to get a loan.
bɔ̀ɔ̀ NI burp, smelly burp ( ndà à 'to have a smelly burp'; see also ndà à). Kānjɨ̄ kɨ́ ndùm ń tàgɨ́-bè m̄-sá nò ɗāa-m̄ àdɨ̄ m̄-ndá bɔ̀ɔ̀ ɓó-làā ngá̰y. The rotten fish I ate yesterday is making me burp a lot today. Expr: ndà [dèē] bɔ̀ɔ̀ -make [s.o.] burp Kàw kɨ̄njá à ndà-m̄ bɔ̀ɔ̀.Chicken eggs make me burp.
bɔ̀ɔ̀ NI type of small tree [Crateva adansonii]. Bɔ̀ɔ̀ ì kāgɨ̄ kɨ́ mbī-á hō kāgɨ̄-á hō tītɨ̄ kɨ̀mā-dà-kɨ́-dīí bè nà̰ kàndɨ̄-á ì dáng. à ndīr-n̄ mbī-á ké-kàá kàdɨ̀-á wàń ndògɨ̄-ň kɨ̀tɔ̄ kāgɨ̄. ____ is a tree whose leaf and wood is like the tree called ^^, but the fruit is different. Its leaves or bark is boiled and used to bathe in for rheumatism.
bɔ̀ɔ̄ NT father. Ngār̀-gɨ̄ hɔ̀-n̄ ngōn-kɨ́-bàsá nà̰ bɔ̀ɔ̄-á mājɨ̄ tàa àdɨ̄ yà̰-n̄-á. The chiefs arrested a young man but his father denied the charges and they let him go. NT paternal uncle. NT ancestors. Expr: ngōn-bɔ̀ɔ̄ -brother, half brother Ngán-bɔ̀ɔ̄ nà̰ā̰-gɨ̄ dá, bɔ̀ɔ̄-dɨ́ ì kɨ́rā bè, nà kó̰o̰-dɨ́ ì dáng.Half brothers have the same father but different mothers. Expr: bɔ̀ɔ̄ kòjɨ̀ dèē -biological father Bɔ̀ɔ̄ kòjɨ̀-ḿ ì bèrà-kɔ̀sɨ̀.My biological father is an expert farmer.
bɔ́-bɔ́-bɔ́-bɔ́pɨ́ (Syn: =níkɨ́-níkɨ́) IDS with a bad stuttering (desc. of ɓādɨ̄ tàa). Ngōn-á ɓādɨ̄ tàa bɔ́-bɔ́-bɔ́-bɔ́pɨ́. His child stutters badly.
bɔ̀ɔ̄-bàrà NI large red-headed lizard (large male kɨ́-bɔ̀ɔ̄). Bɔ̀ɔ̄-bàrà ì kɨ́-bɔ̀ɔ́ kɨ́ bòo kɨ̀ dɔ̀-á kìrē. ____ is a large ^^ lizard with a red head.
bɔ̀ɔ̄-ḿ-ɔ̀r [bɔ̀ɔ̄ḿɔ́r̀] (Syn: =sèjɨ̀-bàmbū) NE type of bamboo chair. Bɔ̀ɔ̄-ḿ-ɔ̀r ì yá̰a̰-ndì kɨ́ à ɗāa-n̄ kɨ̀ kāgɨ̄ bòo màr. ____ is a chair made from the stem of the 'palm' leaf.
bɔ̀ɔ̄-màn̄g [bɔ̀ɔ̄màn̄] NI bull. Dèē ɓògɨ̀ bɔ̀ɔ̄-màn̄g lò nān-ḿ ndɔ̄ɔ́-làā. Somebody stole my uncle's bull last night.
29
bɔ̄gɨ̄ NT shoulder. Dòktór̀ kósɨ̄-gɨ̄ ndà-n̄ dɔ̀ bɔ̄gɨ̄ dèē-gɨ̄. Many doctors give people shots in the shoulder. ī-ɗòng-n̄ tà bɔ̄gɨ̄ màn̄ tɨ́ nḛ̀ḛ̄ bè. You're playing right at the edge of the water there. Ná̰ā̰ ndà bɔ̄gɨ̄ dér lò-ḿ tètɨ̀ kɨ̀ làspɨ́r̀ ǹ-tèn à? Who shot my pigeon broke its wing with a slingshot? NT limit of, edge of. NT wing. Bɔ̄gɨ̄ yèl̄ ń-tèń tètɨ̀ lā sō yé. This bird's wing is broken and it fell. Expr: ɔ̀y bɔ̄gɨ̄-ǹ dò̰ó̰ (=hɔ̀ bɔ̄gɨ̄-ǹ dò̰ó̰) -swagger, swagger about Ngè-ngòm à ɔ̀y bɔ̄gɨ̄-ǹ dò̰ó̰.A boastful person swaggers about. Expr: bɔ̄gɨ̄-ndɔ̀ɔ̄ -edge of field à hɔ̀ ngàrì bɔ̄gɨ̄ ndɔ̀ɔ̄ tɨ́.One plants manioc along the edge of his field. Expr: bɔ̄gɨ̄-ɓēe -edge of the village Hòr ò̰o̰ bɔ̄gɨ̄-ɓēe lò-jɨ́ túu-bè.The fire burned right up to the edge of our village. Expr: ɓày kɨ̀ bɔ̄gɨ̄-ǹ -fly Yèl̄ à ɓày kɨ̀ bɔ̄gɨ̄-ǹ nà àl̄ kāgɨ̄ àĺ.A bird flies, it doesn't climb trees. Expr: bɔ̄gɨ̄-bándɨ́ -sides of rectangular net (tÆrë,bærä) supported with poles Hɔ̀-n̄ bɔ̄gɨ̄-bándɨ́ kōkɨ̄ màdɨ̄ hō.They took the rim of the net on the other side as well. Expr: tètɨ̀ bɔ̄gɨ̄-ǹ kɨ̄ bèŕ -be humble, stop boasting ī-tètɨ̀ bɔ̄gɨ̄-í kɨ̄ bèŕ nà̰ yá̰a̰-ngà kɨ̀ dān kàdɨ̀-á à àw̄ sè-í kɔ́kɨ́ àĺ.Don't be boastful lest your recently acquired wealth not be with you for a long time. Expr: ùn [dèē] gà-á bɔ̄gɨ̄-ǹ tɨ́ -take [s.o.] and throw him across one's shoulders
bɔ̄gɨ̄-bāa NE riverside, river bank. m̄-ɗà bɔ̄gɨ̄-bāa tɨ́ m-ōo ngé-là-kùӯ-gɨ̄. I stood on the riverside watching the fishermen.
bɔ̄gɨ̄-mbī NT blade of [grass]. Bɔ̄gɨ̄-mbī ngà̰ā̰-ngɔ́r ɗāa rìgɨ̀-rìgɨ̀. The blade of the grass called ^^ is jagged.
bɔ̄gɨ̄-ngār̀-ì-ndáa [bɔ̄gɨ̄ŋgār̀ḭ̀ndáa] NE shirt - sleeveless and open at sides ( ndáa 'stalk' (sara)). Bɔ̄gɨ̄-ngār̀-ì-ndáa ì kūbɨ̄ lò ngé-kàl̄-sɨ́ndá-gɨ̄. The sleeveless shirt is a shirt for horse-riders.
bɔ̄gɨ̄-ɗóbɨ́ NI side of road. Ngán-gɨ̄ ɗà ɗòbɨ̀-n̄ bɔ̄gɨ̄-ɗóbɨ́ tɨ́. The children are playing on the side of the road.
bɔ̀mbɔ́ḿ French NI candy. M-ā m̄-ndūgō bɔ̀mbɔ́m̀ m-ādɨ̄ ngán-m̄-gɨ̄ kám-tā̰á̰ lā m̄-ā m̄-ɗèē yé. I'm going to buy some candy for my children and then I'll come.
bɔ́n (Syn: bár, bán) NT pubic hair. Bɔ́n dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dá ì ngá̰y. That woman has a lot of pubic hair.
bɔ̀r NI mud. m̄-hɨ́wá lòo m̄-sō kàm bɔ̀r tɨ́. I slipped and fell in the mud. NI muddy. Jī-ḿ/màn̄ ì bɔ̀r. My hand/the water is muddy. NI wall. M-ɔ́sɨ́ dɔ̀-ḿ bɔ̀r tɨ́. I bumped my head against the wall. Expr: kújɨ́-bɔ̀r -mud house Expr: ndògɨ̄-bɔ̀r, bɔ̀r-ndògɨ̄ -mud wall surrounding compound Ndīi èdɨ̀ ngá̰y, bɔ̀r-ndògɨ̄ lò-ḿ rīyā.It has rained a lot and the mud wall around my compound has cracked. Expr: bɔ̀r-kàsɨ̀ -bottom part of drink ā ā̰y bɔ̀r-kàsɨ̀ ngá̰y à ā ī-késɨ̄.If you drink too much of the bottom part of beer you'll get a cough. Expr: bɔ̀r-wōó -liquid inside of carp
bɔ̀r̄ VT wipe. ī-bɔ̀r̄ dɔ̀ tábɨ̀l ādɨ̄-m̄. Wipe the table for me. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ bɔ̀r̄ kàm sàmbé. The woman wiped out the interior of the enamel basin. VT dry {by wiping}. à bɔ̀r̄-n̄ rō-dɨ́ kɨ̀ sàlbétɨ̀. People dry themselves with towels. VT brush [teeth]. Dèē-gɨ̄ à bɔ̀r̄ ngāng-dɨ́ kɨ̀ kám-ndàa. People brush their teeth with 'white bush'.
bɔ̀r̄ (Syn: ɓāl-kɨ́-gògɨ́) AV next year. Bɔ̀r̄ nàsár̀-gɨ̄ à ùr-n̄ bùlò-màn̄ Dīl-ngāl-á. Next year the whites are going to dig a well in Dilingala.
bɔ̀ŕ-bɔ̀tɨ̀ [bɔ̀ŕbɔ́tɨ̀] NI type of grass. Bɔ̀ŕ-bɔ̀tɨ́ ì mṵ̀ṵ sà sɨ́ndá-gɨ̄ kɨ́ ngá̰y. ____ is a grass horses love to eat.
bɔ̀r-ɓɔ̀ndɨ̀ NI type of whip (made of branches of gúm tree with leaves stripped off). Ndée gúm lā dèē-gɨ̄ à kɔ́r̄-n̄-á bɔ̀r-ɓɔ̀ndɨ̀ yé. People call the whip made out of 'gum' branches 'Borbonde'.
bɔ̀ríì NI thick bottom part of millet beer. Bɔ̀ríì ì gír jálá kɨ́ ɓɔ̀w nò. ____ is the thick bottom part of ^^ beer.
30
bɔ̀sɔ̀ NI type of flock bird. Bɔ̀sɔ̀-gɨ̄ ì-n̄ yèl̄-gɨ̄ kɨ́ à àw̄-n gō nà̰ā̰ tɨ́ bà̰y-n̄. à sà-n̄ ngán kùr̄-gɨ̄. Kùm-dɨ́ kìrē tītɨ̄ kùm bɨ́rā̰ý bè. They're birds that go about in flocks. They eat insects. Their eyes are red like the eye of the bird called ^^.
bɔ̄tɨ̄ NT crotch, space between legs. NT space between [s.t.]. Nàsɨ̄ ɓà bɔ̄tɨ̄ kāgɨ̄ pír-pír. The antelope got completely stuck in the space between the trees. Expr: bɔ̄tɨ̄ jī/njà [dèē] -space between [s.o.'s] fingers/toes m̄-lā bíkɨ̀ bɔ̄tɨ̄ jī-ḿ tɨ́.I stuck a pen between my fingers.
bɔ̀tɨ̄-bò̰o̰o̰ AVE cluttered. Kàm kújɨ́ lò-í bɔ̀tɨ̄-bò̰o̰o̰. Your house is cluttered with things. AVE dirty, covered with dirt. ī-sá yá̰a̰ à tà-í bɔ̀tɨ̄-bò̰o̰o̰. You eat and your face gets covered with food.
bɔ̀w̄ NI ace {cards} (worth 11 points in kósɨ̄). Bɔ̀w̄ lò sùbátà bòo tɔ̀ӯ nām-ǹ-gɨ̄ túu-bè. The ace of spades is bigger than all the other aces {physically}. Expr: bɔ̀w̄ lò sùbátà/kúbì/jɨ̀nárì/sɨ̀nékɨ̀ -ace of spades/hearts/diamonds/clubs
bɔ̀ӯ VIA be misformed, have shape lost. Bɨ̀ríkɨ̀ lò-ḿ bɔ̀ӯ. My bricks are misformed. VT knock down on. m̄-bɔ̀ӯ bɔ̀r kɨ̄ dɔ̀-á tɨ́. I knocked the wall down on him. VI fall down on. Dɔ̀-kújɨ́ bɔ̀ӯ kɨ̄ dɔ̀-ḿ tɨ́. The roof of the house fell on top of me. EMP empty. VTI pour out on. VI be found in abundance. Tà-jī-gɨ̄-làā kānjɨ̄ ì yá̰a̰ kɨ́ bɔ̀ӯ tā bɔ̀ӯ. Right now fish is found in great abundance. VT put too much [flour,condiment] in. Ngōn bɔ̀ӯ kàtɨ̄ kɨ̄ tá̰a̰ tɨ́ ngá̰y. The child put too much salt in sauce.
bɔ́ỳ English NI assistant; servant. Bɔ́ỳ ì dèē kɨ́ à ɗāa kɨ̀là kɨ́ kàm kújɨ́ tɨ́ lò sìī-gɨ̄. A servant is a person who does the work in the house of a bureaucrat. Expr: bɔ́ỳ-dā̰a̰ -assistant to butcher Yáarī ì dā̰a̰ ɗáw̄ bɔ́ỳ-dā̰a̰-gɨ̄.Gristle is meat sold by the butcher's assistant. Expr: bɔ́ỳ-kɨ̄njá -boy charged with watching over chickens
búu NI dust. Nél là àdɨ̄ búu tàā kàm ɓēe. The wind blew and dust invaded the village. Búu ɓày ngá̰y ɓēe-tɨ́ ń-ɗàn. There's a lot of dust in this village. [lit: dust rises.up a.lot village-in this] NI ash. Kɨ̄njá à lā kàw dà búu tɨ́. The hen lays an egg on the ashes. Kīr hòr à tél búu kɨ́ ndàa. Firewood turns into white ashes. Expr: búu-hòr (=búu) -ashes à ɗāa-n̄ màndàwá kɨ̀ búu-hòr.Grilled peanuts are made with ashes.
bùú NI fog. Bùú ń ndɔ̄ɔ̄-tɨ́ lā nò ɔ̀gɨ̄ kòō lòo. The fog [that spread] on that day prevented one from seeing. Expr: bùú ndì gán̄g -the fog is lifting Bùú ndì gán̄g àdɨ̄ lòo àr̄ tā.The fog is lifting, and it's clear now. Expr: bùú hɨ̀wà -the fog spreads Expr: bùú lā ngá̰y -there is a lot of fog Bùú lā ngá̰y kɨ̀-sḭ́ḭ làā nà kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ à gāng túu-bè.There was a lot of fog this morning, but when the sun shone it broke up.
búù ID with a bang (explode). Kùm rūwā ndūu búù. The squash seed popped with a bang. ID ibid. (pl.).
búu-hòr N ash, ashes. Dà-būu-lòo ì lòo kɨ́ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ṵ̀ṵ̄-n búu-hòr tɨ́. An ash pile is a place where women throw away their ashes.
búu-kàtɨ̄ NI collection of burned stalks used in the fabrication of salt. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɔ̀y búu-kàtɨ̄ ùr màn̄ dɔ̀-tɨ́ kɨ̀ ǹ-ndèjɨ̄ kàtɨ̄ tɨ́. The woman gathered a pile of leaf ashes and poured water on it in order to make salt.
búu-mātɨ̄ NI flour from parkia africana tree. à lɔ́ӯ-n̄ bɨ̀nā kɨ̀ búu-mātɨ̄ lā-n̄ hòr-ó sà-n̄. Millet chaff is pressed with the flour from the parkia africana tree and boiled and eaten.
bùbɨ̀bɨ̀ ID quickly spreading (burn). Hòr ò̰o̰ lòo bùbɨ̀bɨ̀. The fire spread quickly. ID leaping up quickly (burn). Hòr sō hāyā tɨ́ ò̰o̰ bùbɨ̀bɨ̀-bùbɨ̀bɨ̀. The fire got into the tall grass and burned wildly {with the wind}.
31
búbùĺ NI gourd used by lion-men to roar like lions. Búbùĺ ì kūu kɨ́ tà-á kōkɨ̄ jōó túu ɗà tàgɨ̀, nà̰ tùbò dèē-gɨ̄ à kōo-n̄-nèé tītɨ̄ tùbò bè. ____ is a gourd with two open sides, and lion sorcerers use it to roar like a lion. NI gourd used for resonance of sound in xylophone (see kúndɨ̄ 'xylophone'). NI toy drum made from gourd. Búbùĺ ì ngōn kɔ̀dɨ̀ kɨ́ ngán-gɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé kɨ̀ kópɨ̀. ____ is a small drum that children make with cans.
bùdɨ̀ NI type of bush [Amaranthus cruentus]. Bùdɨ̀ ì mbī kám tá̰a̰. ____ is a plant whose leaf is used in sauces.
bùdɨ̄ NT remains of s.t. dry. Ngōn àw̄ súkɨ̄-ú ndūgō bùdɨ̄ kānjɨ̄. The child went to the market and bought remains of dry fish. bùdɨ̄ nɨ́má/sìtā/kàtɨ̄ remains of dry okra/hot pepper/salt Expr: bùdɨ̄ yá̰a̰ -crumbs Ngōn hàl à hɔ̀ bùdɨ̄ yá̰a̰-kɨ́-sà-gɨ̄ ń-há̰ dèē-gɨ̄ yà̰-n̄ ǹ-sà.An orphan child will take the food crumbs people leave behind and eat them. Expr: bùdɨ̄ mápà -bread crumbs, dried up remains of bread Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ɗāa-n̄ árgɨ̀ kɨ̀ bùdɨ̄ mápà.Women make "arge" with dried bread.
búdɨ́-búdɨ́ IDS completely (worm-eaten) (desc. of ndūsɨ̄). Kāgɨ̄ tɨ́rā̰ý ń m̄-gá kàlèē kɨ̀ m̄-ɗāa-ň kújɨ́ nò ndūsɨ̄ búdɨ́-búdɨ́. The wood from the ^^ tree that I cut last year to build a house with is completely worm-eaten.
búgìí NI type of mild millet beer (see also bìl-bíl̀). Búgìí à ɗāa gò̰o̰-kàsɨ̀ àĺ kɨ̀tɔ̄-kàdɨ̄ òng àĺ. Mild millet beer won't intoxicate a veteran drinker because it is not strong.
bùgɨ̀ (Syn: =bùgɨ̀gɨ̀) ID freely (flow). Tò ɓīi àdɨ̄ màn̄-tà-á nṵ̄ṵ bùgɨ̀-bùgɨ̀. He was asleep so that his saliva flowed freely.
búgɨ́-búgɨ́ NT lung. Búgɨ́-búgɨ́ dā̰a̰ ì yá̰a̰ sà bàtú-gɨ̄. Dèē-kìl kɨ́ mɨ́skìn-gɨ̄ à sà-n̄. The lung is food for cats. Poor people also eat it.
bùgɨ̀gɨ̀ IDS with tears streaming. Ndì njà-á tɨ́ kɨ̀ nō̰o̰ kùm-ǹ tɨ́ bùgɨ̀gɨ̀-bùgɨ̀gɨ̀. He sat on her lap crying his heart out. [lit: he-sat lap-her LOC with weeping eyes-his LOC with-tears-streaming] IDS streaming (liquids in general). Tùtō ngè-ɗāa-kɨ̀là à̰ӯ bùgɨ̀gɨ̀. The sweat of the worker poured off him.
búgɨ́gɨ́ ID completely (cracked, split,torn). Kàdɨ̀ kújɨ́ lò-ḿ njàr búgɨ́gɨ́. The side of my house is completely split. Kūbɨ̄ lò-ḿ kāy búgɨ́gɨ́. My shirt is badly torn. ID ibid. (pl.,freq.). ID somewhat (cracked). ID ibid..
bùgɨ̄jɨ̄ NI tool for carving pirogue. Bùgɨ̄jɨ̄ ì yá̰a̰ tɔ́l tòo. ____ is a tool for carving pirogues.
búgɨ́jɨ́ AV missing target. ùr dùl búgɨ́jɨ́. He threw at the gazelle {presumably with a spear} but missed.
búgɨ́jɨ́ ID thoroughly (wash). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ Yāmɨ̄r-gɨ̄ túgó-n̄ mbī sɨ̀wākā búgɨ́jɨ́ ndīr-n̄ tá̰a̰ tɨ́. The Igbo women wash the leaves of the plant called 'suwaka' and cook it in a sauce. ID ibid (pl.,emph.).
bùgɨ̀jɨ̀-bùgɨ̀jɨ̀ IDS very slippery, slimy. Ndèl̄ rō-á tò bùgɨ̀jɨ̀-bùgɨ̀jɨ̀ tītɨ̄ gúm bè. The catfish has a body as slimy as 'long' sauce.
būgɨ̄l VT weed [dry ground]. Ndīi èdɨ̀ ànḛ̄ m-ā m̄-būgɨ̄l kàm wúl̄ lò-ḿ. It has rained so I'm going to weed my peanut field.
búgɨ̀ḿ (Syn: =búgɨ̀ŕ) NTI cover, lid ( búgɨ̀ḿ tà [yá̰a̰] '[s.t.'s] cover'). ī-ndā búgɨ̀ḿ tà tàwá tɨ́. Put the cover on the pot.
búgɨ́m ID very (old). dèē kɨ́ bɨ́gá būgɨ̄m-búgɨ́m someone who is very old ID ibid..
32
búgɨ́m (Syn: púkɨ́m) ID completely (crushed, pounded). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ rúndɨ̄ bɨ̀nā búgɨ́m-búgɨ́m. The woman thoroughly pounded the bran. ID toothless {mouth}. Tà-í rúndɨ̄ búgɨ́m-búgɨ́m. You have a crushed-in mouth with no teeth.
búgɨ́m ID pitch (dark). Lòo dīw búgɨ́m. It's pitch dark out.
búgɨ́m ID completely (dump on). m̄-déw ngóo dɔ̀-á tɨ́ búgɨ́m. I dumped the gourd on him in its entirety. ID ibid. (pl.). ID completely (cut off). Ndīi ùtɨ̄ ɗóbɨ́ nò̰-dɨ́ tɨ́ búgɨ́m. The rain completely cut off the road in front of them.
bùgɨ̄r (Syn: =kɨ́-bùgɨ̄r) NI wooden bowl used to serve 'boule' (see also bày 'clay bowl'). Nḛ̄ḛ́-ḿ lā-m̄ mbùr̄ kàm bùgɨ̄r tɨ́. My wife handed me the 'boule' in a wooden bowl.
búgɨ̀ŕ (Syn: ==búgɨ̀ḿ) NTI cover, lid. M-lā tà tàwá búgɨ̀ŕ tà màn̄ tɨ́. I put a cover on the water pot.
bùjíì,bùjī French NI spark plug. Bùjī mòtōo lò kòmàndá òy. The spark plug in the subprefect's motorcycle is no good.
bújɨ̄ VT play about in [water] (obj. is always màn̄). Kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ ngá̰y àdɨ̄ ngán-gɨ̄ àw̄-n̄ bāa-á tò bújɨ̄-n̄ màn̄. It was very hot and the children went to the river and played about in the water. Màn̄ ìi wòy lā ngán ngār̀ à bújɨ̄ yé. The water is drying up so the children of the chief are playing in it.
bùl ID with a rush (flow). Ndīi nṵ̄ṵ bùl-bùl kɨ̄ bāa-á. The rain water rushed towards the river. ID forcefully (pour in/out). Màn̄ kɨ̀jā kàm túkɨ̄ tɨ́ bùl-bùl. The water gushed out of the barrel.
bùĺ NI cotton [Gossypium sp.]. Kàmyō̰o̰-gɨ̄ à tō-n̄ bùĺ àw̄-n̄-nèé Kùmbráa kɨ̀tɔ̄ lòo-kɨ̀là-á ɔ̀r̄-n̄ kɔ̄ɔ́ Mā̰ysālāá. Trucks transport the cotton to Koumra because they removed the processing plant from Moissala. Dèē-gɨ̄ ndɔ̀ɔ̄-n̄ bùĺ ngá̰y kònī-nḛ̀ḛ̄. People have planted a lot of cotton this year. Expr: bùĺ-ḭ̀rmá̰à̰ -variety of cotton highly desired in world market Bùĺ-ḭ̀rmá̰à̰ ì bùĺ kɨ́ à àndɨ̄ ngá̰y.It is a type of cotton that produces a lot. Expr: bùĺ-kɨ̄rā̰ -cotton-like seeds of kapok tree Bùĺ kɨ̄rā̰ yé tɨ́sō ngá̰y ɓó-nèē.The cotton-like seeds of the kapok tree are falling all over the place today. Expr: mìsē-bùĺ -extension agent Mìsē-bùĺ ì sépɨ̀. ì dèē kɨ́ à ndóō kɨ̀là bùĺ dèē-gɨ̄ tɨ́.The extension agent is a director. He is someone who teaches the work (of growing) cotton to people. Expr: màsīn-ndà-bùĺ -cotton machine Màsīn-ndà-bùĺ dùbɨ̀ bùĺ túpɨ̀ ɔ̀y kɨ̄ tà ngāng-ǹ tɨ́.The cotton machine grabbed the bale of cotton and pulled it into its teeth. Expr: màsīn-bùĺ -cotton factory Màsīn kɨ́ ɗóo Gúrú yé tújɨ́ àdɨ̄ à àw̄-n̄ kɨ̀ bùĺ kɨ̄ Kumrāá.The cotton factory on the road to Guru is destroyed so they bring their cotton to Koumra.
bùl̄-mṵ̀ṵ NI tiny piece of straw or grass. Bùl̄-mṵ̀ṵ àndɨ̄ kùm ngōn-kó̰o̰-í tɨ́. Your brother has a speck of straw in his eye.
bùlò [bʉ̀lò] NI hole {dug for a purpose}. NT loop [in rope]. Ngé sùrò kɨ̀lā bḭ̄yā̰-gɨ̄ à ndā-n̄ tà bùlò kɨ̀lā kɨ̀ ǹ-là-n̄ njà bḭ̄yā̰ tɨ́ ǹ-dɔ̀ɔ̄-n̄-á-nèé. The makers of rope for goats form loops in it so they can put the goat's legs in it and tie them. NT hole dug by insect or animal. Expr: bùlò-màn̄ (=bùlò) -well Bùlò-màn̄ òo tɔ̀ӯ bùlò-kḭ̀ḭ.A well is deeper than a hole dug as WC.
būlūm NI ostrich. Būlūm ì yèl̄ kɨ́ bòo ngá̰y, à ɓày kɨ̀ bɔ̄gɨ̄-ǹ àĺ. Yùbɨ̄ būlūm ì kḭ̄ḭ nàm̄. The ostrich is a very large bird; it doesn't fly. Its oil is a medicine for fractures. Expr: kádɨ́-būlūm-gɨ̄ -type of very sweet sugar cane, with light green leaves {lit: ostrich sugar cane}
būm NT pollen. Būm tā̰y ndò̰ō̰ ngá̰y. Millet pollen itches a lot. ā ótɨ́ būm mṵ̀ṵ dá à údɨ́ kɨ́-dìsé. If you smell the pollen of that plant you'll start sneezing. Expr: būm-tā̰y -pollen from 'small' millet
33
búm (Syn: búng) ID perfectly (white). ID ibid. (pl.).
bùm,búḿ (Syn: rúsɨ́) ID with a bang (explode, go off). Bùĺ kɨ̄rā̰ ndūu búm̀. The cotton-like seeds of the cotton tree completely burst. ID ibid. (freq.).
bùmɨ̀r (Syn: =bùngɨ̀r) NTI dust, dust [from s.t.]. Bùmɨ̀r ɓày gō kàmyō̰o̰ tɨ́. The dust rose up behind the truck.
bùndḭ̄ (Syn: =mùndḭ̄) NI type of grass [Imperata cylindrica]. Bùndḭ̄ ì mṵ̀ṵ kɨ́ dèē-gɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé dɔ̀-kújɨ́. ____ is a grass used by people to make roofs.
búndɨ́,búndɨ̀ Arabic NI rifle, gun. Ndà kèdɨ̄ kɨ̀ búndɨ́. He shot the elephant with a rifle. Dèē-gɨ̄ ɔ̀jɨ̀-jɨ̀-n̄ búndɨ́ nà̰ā̰ kɨ̀ j-àw̄ ɗɔ̄ɔ̄. The people distributed rifles among us so we could go off to battle. Expr: ndà búndɨ́ -shoot a rifle Ngè-ɗāa-kɔ́l ndà búndɨ́ kɨ̄ dò̰ó̰ páẁ.The hunter shot the rifle off with a bang. Expr: là kùm búndɨ́ tɨ́ -load a rifle Expr: kùm búndɨ́ -bullet Kùm búndɨ́ ndūu búù.The bullet went off with a bang. Expr: kɨ́-ngà-kɨ̄lā búndɨ́ -trigger Ngōn ndà jī-ǹ dɔ̀ kɨ́-ngà-kɨ̄lā búndɨ́ tɨ́.The boy put his finger on the trigger of the rifle.
búndɨ́-mètrísɨ̀ NI machine gun.
búndɨ́-yérgɨ̀ NI pipe for distilling alcoholic drink yérgɨ̀. à ɗāa-n̄ búndɨ́-yérgɨ̀ kɨ̀ bɔ̄gɨ̄ àbɨ̀yó̰ò̰. Pipes for distilling alcoholic drink are made from the wings of airplanes (wrecks from crashes).
bùng [bùŋ] ID in rows, columns (march, walk). ásɨ̀gàr-gɨ̄ ndīyā-n̄ nà̰ā̰-tɨ́ bùng-bùng kɨ̄ gérgèré. The soldiers marched together towards the camp.
bùng [bùŋ] (Syn: =bùnggg) IDS light (blue) (in expression ndàa à). Expr: lòo ndàa bùng -it's freezing out
búng [búŋ] (Syn: búm) ID perfectly (white). Dà-rā̰a̰ ndàa búng. The sky is perfectly clear. Nā̰a̰ tḭ̄ḭ ndīi ń ìl̄ nò àdɨ̄ lòo ndàa búng. The moon dispersed the dark clouds and it is perfectly clear.
bùngɨ̀r [bùŋgɨ̀r] (Syn: =bùmɨ̀r) NI dust from ground. ī-ɗāa bùngɨ̀r àĺ nà̰ mbāa ndì sà yá̰a̰. Don't kick up a lot of dust, the guests are eating. Dèē-gɨ̄ ɗɔ̄ɔ̄-n̄ nà̰ā̰ àdɨ̄ bùngɨ̀r ɓày pùuu. The people were fighting and the dust rose up in a cloud. Expr: bùngɨ̀r ɓày -there is dust in the air Bùngɨ̀r ɓày ɓó-nèē ngá̰y.There is a lot of dust in the air today.
bùngrṵ̀ṵṵ [bùŋgrṵ̀ṵṵ] AV lukewarm (with tíngā or tíngā). Màn̄ kɨ́ tíngā bùngrṵ̀ṵṵ lukewarm water
búpɨ̀ (Syn: ==bípɨ̀) ID suddenly (start). ID ibid. (pl.).
bùr ID descriptive of wiping. Tàgɨ́-bè ndīi ndà-m̄ ɗóbɨ́-ó kɔ̄ŕ àdɨ̄ m̄-bɔ̀r̄ kùm-ḿ bùrrr kɨ̀ m-ōo-ň lòo. Yesterday the rain caught me on the road to the field and I wiped my eyes so I could see where I was going. ID ibid. (pl.).
bùr ID noisily (walk, go). Kèdɨ̄-gɨ̄ à ndīyā-n̄ bùr-bùr àdɨ̄ dèē-gɨ̄ òō-n̄ káa njà-dɨ́. Elephants walk very noisily and so people can hear the sound of their feet.
bùr̄ VIA be muddy, unclear, dirty (water). Màn̄ bùlò ìi àdɨ̄ ā ī-gá màn̄ kɨ̀ kínī dá à bùr̄. The water in the well is drying up, so that if you fetch it with a bucket, it will be muddy. VT dissolve [s.t.]. ɗà bùr̄ kḭ̄ḭ kàm wér̀ tɨ́ kàdɨ̄ ngōn à̰ӯ. He was dissolving the medicine in a glass so that the child could drink it. M-ā m̄-bùr̄ ndùjɨ̄-kàsɨ̀ kàm màn̄ tɨ́ kɨ̀ m̄-ɗāa-ň bíl̄-bìl. I'm going to dissolve the flour into the water to make millet beer. VT stir [a liquid] {to dissolve s.t.}. Dèē-gɨ̄ à bùr̄-n̄ bíl̄-bìl kɨ̀ kāgɨ̄ bòo màr. People stir millet beer with the stem of the leaf of the 'palm' tree. VT begin making [beer] by mixing germinated millet flour in water. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ bùr̄ kàsɨ̀ ɓó-nèē. The woman began making millet beer today. VT try to get/take from. Bùr̄-m̄ dɔ̀ yá̰a̰ tɨ́ lò-ḿ ngá̰y. He's always trying to get my things. VNI muddiness, dirtiness.
34
būr NI iguana, large land lizard [Varanus exanthematicus].
búr ID a lot (eat). ID ibid. (emph.,pl.). Màn̄g sà tā̰y lò-ḿ búr-búr. The cows ate all of my millet. ḭ̄ḭ ngōn kɨ́ dūú dá ā ī-sá yá̰a̰ búr-búr lā ā ī-bòo yé. Your a small child, if you eat a lot then you'll grow big. ID a large surface (burn). Hòr ò̰o̰ tà mbētē búrɨ́r. The fire burned a large surface of the paper.
búr (Syn: bér) ID evenly (cut). ID ibid. (freq.).
būr-būtɨ́ (Syn: ==būtɨ́) NT weeds in a field.
bùrì-bùrì IDS soft and appetizing. Ngúl̄ kɨ́ tíngā tò bùrì-bùrì. Grilled yams are soft and appetizing.
bùrɨ̀m ID sound of leaves crunching.
bùrɨ̀r (Syn: búr) ID completely (cut {s.t. soft}). ID ibid.. Jà mṵ̀ṵ búrɨ́rɨ́ kɨ̀ ngòròng. He cut the grass thoroughly with a sickle. ID ibid. (freq.).
búrɨ́r ID widely, a big part of (burn). Hòr ò̰o̰ tà mbētē búrɨ́r. The fire burned a large surface of the paper.
būrō NT gap in [s.t.]. Ndīi ndèē būrō kújɨ́ tɨ́ lò-ḿ dò̰ó̰. The rain is leaking through the holes in my roof. Kānjɨ̄ tèē būrō bándɨ́ tɨ́ yúrúng. The fish got away through a hole in the net. NT hole in [cloth]. Gúsɨ̀ tèē būrō pósɨ̀-ḿ tɨ́ sō. The money fell out of a hole in my pocket. Expr: būrō lòo -a hole {in s.t.} Dèē-gɨ̄ ùtɨ̄-n̄ bàtú kújɨ́-ú kɨ̀ ǹ-tɔ̄l-n̄-á lā tèē ngōn būrō lòo tɨ́ màdɨ̄ à̰ӯ tɔ̀ӯ-dɨ́ yé.The people closed the cat up in the house to kill it but it escaped through a small hole and got away from them. Expr: būrō kújɨ́ -hole in the roof Ngán būrō kújɨ́ ì ngá̰y.There are a lot of little holes in the roof. Expr: būrō tól̀ -gaps between wall top and roof causes by folds in tin roof Tól̀ dɔ̀ kújɨ́ lò-ḿ mbùtɨ̀ àdɨ̄ màn̄ ndīi à̰ӯ būrō-á tɨ́.There are holes in my tin roof and water is coming through the gaps.
búròḿ NT stamping, tracking. Búròḿ njà ɗɔ̄ɔ̄-gɨ̄ à tɔ̄l hòr. {Proverb} The stamping about of the people fighting will put out the fire. M-ōo búròḿ njà ɓòn̄g ń hɔ̀-ň kòrō nò. I saw the tracks where the hyena had seized the donkey.
bùrúnjɨ̀ Arabic NI horn, trumpet. Dèē-gɨ̄ à tóo-n̄ bùrúnjɨ̀ kɨ̀-j-òō dɔ̀ ànḛ̄ j-àw̄ lòo kɨ̀là tɨ́. People blow the horn and when we hear it then we go off to the work place. [lit: people will play horn we-listen to-it then we-go place work LOC]
bùsɨ̀ ID suddenly (appear). Tùbò tèē kɨ̄ tà-ḿ tɨ́ bùsɨ̀. A lion appeared suddenly near me.
búsɨ̀ ID with a crack (split). ID ibid. (freq.). ID with little noise (split). ID ibid. (freq.).
būsɨ̀ḿ (Syn: =bīsɨ̀ḿ) NT stump of sweet potato plant. Dèē-gɨ̄ à ùr-n̄ bāngàw wòy à ngán-gɨ̄ à bél̄-n̄ būsɨ̀ḿ-á. When the people have dug up the sweet potato, the children will look through for any stumps left behind.
būsɨ̄r VT cancel (always būsɨ̄r tà). Ngār̀ būsɨ̄r tà mbāa lò-ǹ. The chief canceled his trip.
bùsó [bùsó, bùsō] NI winged termites. Náw-gɨ̄ à hɔ̀-n̄ kānjɨ̄ kɨ̀ bùsó. Fisherman use winged termites as bait.
35
bùtɨ̀ ID in large quantities or numbers (come out). Màn̄ kɨ̀jā bèŕ bùtɨ̀-bùtɨ̀. The water poured down in great quantities. Dèē-gɨ̄ tèē-n̄ kàm kújɨ́ tɨ́ bùtɨ̀-bùtɨ̀. The people came out in mass from their houses. Dèē-gɨ̄ kɨ̀jā-n̄ nàr bùĺ kònī-nḛ̀ḛ̄ bùtɨ̀-bùtɨ̀. This year the people crowded about the (place where) cotton money (was being paid). ID quickly and carefully (measure). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɔ̀r̄ yá̰a̰-kōo bùtɨ̀-bùtɨ̀. The woman measures the millet quickly and carefully.
bùtɨ̀ ID vigorously (boil). Tá̰a̰ lēgɨ́ bùtɨ̀-bùtɨ̀. The sauce is boiling vigorously.
bùtɨ̄ NT anus. Bèl̄ bùtɨ̄ kɨ̄njá lò-ḿ rétɨ̄. The feathers around my chicken's anus have all come off. Expr: à òō yá̰a̰ kɨ́ bùtɨ̄ Ngāró māl-gɨ̄ tɨ́ -one is really going to get it! Ngè-ɓògɨ̀ ń-há̰ ɔ̀y kūbɨ̄ lò-ḿ nò à òō yá̰a̰ kɨ́ bùtɨ̄ Ngāró māl-gɨ̄ tɨ́.The thief who took my clothes is really going to get it.
būtɨ́ (Syn: =būr-būtɨ́) NT weeds in a field. Expr: ndɔ̀ɔ̄ būtɨ́ (yá̰a̰) -plant a new field (of a crop) {which requires removing thick weeds} m̄-ndɔ̀ɔ̄ būtɨ́ mùnjò; m̄-ndɔ̀ɔ̄ būtɨ́ kór; m̄-ndɔ̀ɔ̄ būtɨ́ bùĺI planted a new field of beans/sesame/cotton.
bútɨ́ (Syn: =bútɨ́-pàĺ) NI type of tall grass [Andropogon gayanus]. Bútɨ́ ì mṵ̀ṵ kɨ́ tītɨ̄ tàm bè, nà̰ mbī-á tátɨ́ ngá̰y nà̰ à ɓà bḭ̀ḭ̄. ____ is a grass similar to penisettum pedicellatum, but it has a wider grass leaf and it has hair.
bùtɨ́-kɨ́-ndàa [bùtɨ́kɨ́ndáà] (Syn: kó-ndáӯ) NI mild craziness. Bùtɨ́-kɨ́-ndàa à ɗāa-ī ànḛ̄ tàa à ò̰o̰ ngé-í-gɨ̄ ngá̰y. If craziness strikes you, your parents will be shocked.
bútɨ́-pàĺ (Syn: =bútɨ́) NI type of grass {3 to 4 feet tall} [Andropogon gayanus]. Bútɨ́-pàĺ ì mṵ̀ṵ kɨ́ mbī-á ndàa, à ngāl ngá̰y ngá̰y àĺ. Màn̄g-gɨ̄ à sà-n̄ ngá̰y. ____ is a grass with a light-colored blade; it's not extremely long. Cows eat it a lot.
bútɨ́-wàā-ngàw [bútɨ́wàāŋgàw] NI type of grass. Bútɨ́-wàā-ngàw à ngāl tɔ̀ӯ bútɨ́-pàĺ nà̰ dèē-gɨ̄ à jō-n̄-nèé ndògɨ̄. ____ is longer than the grass called ^^ and people use it to weave grass fencing.
būtɨ̄l (Syn: ==kɨ́-būtɨ̄l) N small potatoe. Būtɨ̄l kɨ́ ndīr kɨ̀ dā̰a̰ màjɨ̀ sà ngá̰y. Little potatoes cooked with meat are really good to eat.
bùtò [bʉ̀tò] NI millet flour in water (used in ancestral rites). Ngè-tūwā-kɔ́l-ɓēe ùr bùtò àdɨ̄ má̰-dèē-gɨ̄. The chief responsible for performing the village rites poured millet water for the spirits of the ancestors. VI be tasty (milk or milk-like drink).
bùtò-kà̰r̄ NI white liquid excreted by toads. Bùtò-kà̰r̄ à ɔ̀dɨ̀ kùm-í ànḛ̄ kùm-á à tɔ̄ɔ̄. If the liquid from this plant gets in your eyes you will go blind.
bùtò-tàw̄ NI caterpillar blood, removed before preparing them to eat (see tàw̄).
bùtò-tàw̄ NI type of tree with thick white sap in branches and leaves; small white flowers, large white globulous inedible fruit [Calotropis procera]. Bùtò-tàw̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ màn̄-á à ɔ̀dɨ̀ kùm-í à à tɔ̄ɔ̄ hō à ɔ̀dɨ̀ tà-í à hílē hō. à ɗāa-n̄ màn̄-á dɔ̀ lòo kɨ́ tíī tɨ́ ànḛ̄ à káw̄ ɓīi nò dò̰o̰ mbùtɨ̀ àdɨ̄ ɓīi à̰ӯ kɨ̄ kɔ̄ɔ́. ____ is a tree which if it touches you eye it will be injured and if it touches your mouth it will swell up. Its sap is placed on infections and it penetrates the wound so that the pus comes out.
bùtó̰ò̰ French NI button. ā ōo kàsɨ̀ à à̰ӯ ngíndɨ́m-ngíndɨ́m, ndɔ̄ɔ̄ tɨ́ à òy dá kūbɨ̄ kɨ́ kànjɨ́ bùtó̰ò̰-gɨ̄ à ɗòsɨ̀-n̄ kàdɨ̀-í. Every time you see beer you drink it down, on the day of your death you'll be covered with clothes without buttons. Expr: ùtɨ̄ bùtó̰ò̰ -button a button ūtɨ̄ bùtó̰ò̰ kūbɨ̄ lò-í kɨ̄ dɔ̀ kɔ̀dɨ̀-í tɨ́ kɨ́ bòo nò.Button your shirt over your fat stomach.
bùuu IDS blurry, unclear (in expression kùm [dèē] gà à '[s.o.] to not see clearly').
bùwà (Syn: =bɨ̀wà) NI bachelor. Bùwà ì dèē kɨ́ nḛ̄ḛ́-á gòtóo. A bachelor is a person who doesn't have a wife. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ngàw-á gòtóo wàlá dèē-kɨ́-dìngá kɨ́ nḛ̄ḛ́-á gòtóo lā kɔ́r̄-n̄-dɨ́ bùwà-gɨ̄ yé. A woman with no husband or a man with no wife is called a single person. NI single woman.
36
bùwɨ̀r ID ample, large (clothing). Ngè-ndān-ngōn ò̰ō̰ kūbɨ̄ kɨ́ bùwɨ̀rùuu. The pregnant woman wears loose clothing. ID ibid. (pl.).
bùӯ VT pour out. Ngōn bùӯ yìbɨ̄ kàm màn̄ tɨ́. The child pours out the oil into the water.
búy INJ how dumb!. Búy! Dá ì ɓòdɨ̀! How dumb! That is idiotic!
búy-bùĺ NI fluffy part of cotton. Nél là ngá̰y dá búy-bùĺ lò-ḿ ɓày kɨ̄ kɔ̄ɔ́. The wind blew hard so that a lot of the fluffy part of my cotton blew away.
búy-kɨ́-mbéré NI corn silk.
búy-kɨ̄rā̰ NI cotton tree seeds in cotton like clusters.
búy-má̰a̰ (Syn: =búyúm) NI pin-tailed whydah {small bird with long tail}. Búy-má̰a̰ ndōm kɨ́léẁ; búy-má̰a̰ ɔ̀dɨ̀ màn̄ à ndōm kɨ́léẁ kɨ́léẁ. {Song} The whydah dances 'kalayu', when the whydah touches the water it dances 'kalayu,kalayu'. Búy-má̰a̰ ì ngōn yèl̄ kɨ́ dūú kɨ́ ɓòng-á ngāl ngá̰y. Dèē-gɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé yòo dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄. The pin-tailed whydah is a small bird with a very long tail. People make a spell with it for women.
búy-má̰a̰-kɨ́-hólóo NI type of small bird (whydah sp.). Búy-má̰a̰-kɨ́-hólóo ì ngōn yèl̄ kɨ́ dūú tītɨ̄ búy-má̰a̰ kɨ́ ɓēe bè. ɓòng-á ngāl nà̰ ìl nà tátɨ́ tɔ̀ӯ lò kɨ́ ɓēe. Bèl̄-á ì kɨ́ kìl, nà̰ kàdɨ̀-gṵ́ṵ-á kìrē pìtɨ̀-pìtɨ̀. ____ is a small bird similar to the whyda. Its tail is long and dark-colored and broader than that of the whyda. Its feathers are dark-colored and its chest is yellow.
bùyìng-bùyìng [bùyḭ̀ŋgbùyḭ̀ŋ] IDS flaming (coming out from sorcerer). Hòr ndɔ̄ɔ̄ tà-gír kɨ̀mā tɨ́ bùyìng-bùyìng. The fire burst out of the sorcerer's anus in flames.
bùyúm̄ NI type of large tree [Ficus sp.].
búyúm (Syn: búy-má̰a̰) NI pin-tailed whydah. Búyúm ì ngōn yèl̄ kɨ́ rō-á ndàa hō ìl hō nà̰ ɓòng-á ngāl ngá̰y. à ndōm ngá̰y. ____ is a little black and white bird with a long tail. It loves to dance about.
37
ɓà VI grow. Ngúl̄ ɓà súkɨ̄ tā. There is a great abundance of yams in the market now. Ngōn ɓà nām-ǹ kɨ̀ njà-ǹ. The boy kicked his friend. Bùĺ lò ngār̀ ɓà rùtɨ̀tɨ̀. The chief's cotton is growing very well. VT be stuffed in, crammed in. Kūbɨ̄ lò-á ɓà ɓɔ́l nà̰ ṵ̀ṵ̄ gásɨ́-á kàm kèē tɨ́. His clothes were stuffed into the sack and he put the rest in the basket. VT become. ɓà màndɨ̀/bàsá become a young woman/man VT fill, be abundant in. VT throw at [s.o.] {with s.t.}. ā ī-ɓá-m̄ kɨ̀ mbàng nà̰ ā ōo. You throw a rock at me and you'll see. VT have, grow {on body}. m̄-ɓá gɨ́lá nò̰-ḿ tɨ́. I have a cyst on my forehead. Tàw̄ dá ɓà kɔ̄n kɨ́ bòo. That caterpillar has a big thorn. VT come out {from closed, tight place}; swarm out thickly. Ngúrō-gɨ̄ ɓà-n̄ dà-nàng tɨ́ bèŕ. The termites came swarming out of the ground. VT kick ( kɨ̀ njà-ǹ 'with one's foot' can be added for clarity). Súu ɗà ɗɔ̄ɔ̄-n̄ nà̰ā̰ kɨ̀ Ngāró lā ɔ̀r̄ njà-ǹ ɓà-ň yé. Suu was fighting with Ngaro and he took his foot and kicked him. VT be small for [s.o.], be too tight for someone. Kūbɨ̄ lò-ḿ ɓà-m̄ àdɨ̄ m̄-gèe kɨ̀ m-āw-ň m-ādɨ̄ ngé-kùr̄-yá̰a̰-gɨ̄ ɔ̀r̄-n̄ kàm-á. My clothes are too tight, so I want to take them to the tailor so that they can be let out. VT be tied in [a knot]. Kɨ̀lā ɓà ngùm. The rope is tied in a knot. VT step on, walk on; stamp on; press. m̄-ɓá bɔ̀r kám-tā̰á̰ lā m-ɔ̄r bɨ̀ríkɨ̀ tɨ́ yé. I mix the mud {by stamping on it} first and then I make the bricks. ōtɨ́ ɓà dɔ̀ wúl̄ lò-ḿ. Don't walk on my peanuts. VT catch {with a trap}. m̄-ɓá dér kɨ̀ gūm. I caught a pigeon in a trap. Gūm ɓà dér. The pigeon was caught in the trap. [lit: trap caught pigeon] VT tie [rope,knot]. m̄-ɓá tà kɨ̀lā/m̄-ɓá ngùm kɨ̀lā. I tied the end of the rope/I tied a knot in the rope. ī-ɓá kɨ̀lā gír kùӯ tɨ́. Tie the rope to the end of the fishhook. VI rise (sun). VT be stuck in. Dōĺ ì kānjɨ̄ kɨ́ kɨ̄ngā-á ì ngá̰y. Dèē-gɨ̄ à kúl̄-n̄-nèé tá̰a̰ nà kɨ̄ngā-á ì ngá̰y. Ngōn kɨ́ dūú à ò̰o̰ dá à ɓà kɔ́ɔ́-á. Alestes baremoze is a fish with a lot of bones. People cook it in a sauce but it has a lot of bones. If a small child eats it they'll get stuck in his throat. VT stuff, stuff into. m̄-ɓá bùĺ ján̄g tɨ́. I stuffed the cotton into the basket. VT ferment. ànḛ̄ ī-lā sáӯ tɨ́ ādɨ̄ ɓà-ň. And then you put in some yeast so that it {the beer} ferments. Expr: kùm [dèē] ɓà àdɨ̄ tɔ̄ɔ̄ -[one's] eye closes up Kùm ngōn-ḿ ɓà àdɨ̄ tɔ̄ɔ̄.My son's eyes closed up on him so he can't see. Expr: ɓà màsɨ̄ -go sour; become acidic, tangy Mbàa ɓà màsɨ̄.The milk has gone sour. Expr: ɓà ndàa/ìl/kìrē -become white/black/red Tà kìyā ɓà kìrē.The blade of the knife became red {from rust}. Expr: ɓà kùm [dèē] -look like, have the eyes of Nān-í ɓà kùm ngé-ɓògɨ̀-gɨ̄.Your nephew looks like a thief. Expr: ɓà rō [dèē] -resemble [s.o.] Dèē ń-há̰ àw̄ tèn dá ɓà rō bɔ̀ɔ̄-ḿ ngá̰y.That man over there greatly resembles my father. Expr: ɓà húlùḿ -foam Tà màn̄g ɓà húlùḿ.The cow is foaming at the mouth. Expr: ɓà dɔ̀ yāl -play with fire, put self in tricky situation Ngōn bà̰r-ḿ ń ɗāa nḛ̄ḛ́ dèē nò ɓà dɔ̀ yāl.My cousin who is sleeping with someone's wife is playing with fire. Expr: ɓà lòo nàl̄ (=ɓà lòo nètɨ̀) -lose one's balance Ngōn ɓà lòo nàl̄ dá tèē sō.The boy lost his balance and fell out. Expr: ɓà kūl [dèē] -count on [s.o.] Ngōn ngè-yá̰a̰ ɓà kūl bɔ̀ɔ̄-ǹ sáā-ň tàa.The son of the rich person counts on his father for help, and goes about looking for trouble. Expr: ɓà tà-ǹ kɨ̄ -to head towards Kó̰o̰-ḿ ɓà tà-ǹ kɨ̄ súkɨ̄-ú.My mother is heading towards the market. Expr: ɓà lòo -move about restlessly Ngōn-í ɓà lòo ngá̰y.Your child moves about restlessly in his sleep. Expr: ɓà lòo ngá̰y -frequent Sìī-gɨ̄ ɓà-n̄ lòo ngá̰y bàr òbòdò tɨ́.Bureaucrats frequent Obodo's bar. Expr: ɔ̀r̄ ɓà -drag one's feet, take one's time Ndɨ̀ àw̄ lòkól̀ tɨ́ lā à ɔ̀r̄ ɓà kɨ̀-gō-ɗóo-gɨ̄ yé.Going to school he always drags his feet. Expr: kòō ɓà dèē -[s.o.] to be suffocating, unable to breath Kòō ɓà-m̄ gír màn̄ tɨ́. (=màn̄ ɓà-m̄)I was unable to breathe in the water. Expr: ɓà màndɨ̀ -[a girl] to grow up, become beautiful Ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɓà kɨ́-mūḿ mbàa ànḛ̄ ɓà màndɨ̀ wòy.When a girl first grows breasts then she is becoming beautiful. Expr: ɓà tɔ́gɨ́ [ɗāa yá̰a̰] -be a specialist [at doing s.t.] ā ī-ɓá tɔ́gɨ́ kà̰ӯ yérgɨ̀ ngá̰y ànḛ̄ kùm-í à sà.If you are a specialist at drinking manioc alcohol, you're sure to get an eye ailment. Expr: ɓà ràng-ràng (ɓà njà-ǹ ràng-ràng) -jerk in sleep (jerk one's foot in sleep) Expr: ɓà ɗùsɨ̀-ɗùsɨ̀ -jerk body before dying Ndà dēn dɔ̀-á kɨ̀ búndɨ́ nà ɓà ɗùsɨ̀ ɗùsɨ̀ kám-tā̰á̰ lā òy yé.He shot him through the head, and he jerked his body and then died. Expr: ɓà kɨ̀lā kɔ́ɔ́ [dèē] tɨ́ tɔ̄l-á -hang [s.o.] ásɨ̀gàr-gɨ̄ ɓà-n̄ kɨ̀lā kɔ́ɔ́ ngè-ɓògɨ̀ tɨ́ tɔ̄l-n̄-á.The police hung the thief, killing him. Expr: lòo-ɓà-kàdɨ̀ -east Expr: ɓà sàa -begin to smoke (as s.t. cooking) Dā̰a̰ ń-há̰ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndā hòr-ó nò rùtō àdɨ̄ ɓà sàa.The meat the woman put on the fire is charred and starting to smoke. Expr: rō [dèē] ɓà tíngā -[s.o.] to become feverish Rō ngè-mò̰y ɓà tíngā wɔ́l-wɔ́l.The sick person has a terrible fever. Expr: ɓà gūĺ -have a herniated navel. Ngōn kɨ́ dūú yé ɓà gūĺ.The small child has a herniated navel.
38
ɓā VT crowd, crowd about. Tàgɨ́-bè dèē-gɨ̄ ɓā-n̄ nà̰ā̰ dɔ̀ ngè-mò̰y tɨ́. Yesterday the people crowded around the sick person. VT shape; form. VTI block; be blocked up. VT mold, make [pottery]. Nōm kángɨ̀ŕ kɨ̀-ǹ-ɓā jóo tɨ́. She soaked the broken pieces of clay to make a pot with. VT stick to, cover. VI be covered. VT squeeze. Ngōn ɓā mbùr̄. The child squeezed the 'boule'. VI be molded, formed, shaped. Gòdɨ̀-gódɨ̀ ì sútɨ́ mbùr̄ tā̰y kɨ́ ɓā-n̄ kɨ̀ sìtā. Millet balls are remains of 'small millet' 'boule' formed with hot pepper.
ɓàa NI type of small fish [Ctenopoma petherici]. Ndīi èdɨ̀ àdɨ̄ ɓàa ɔ̀sɨ̀ ngá̰y. It has rained, so now there are a lot of little fish.
ɓāa (Syn: hà̰a̰) VT to say bad things about [s.o.]. m̄-gèe kɨ̀ dèē ɓāa-m̄ àĺ. I don't like it when someone says bad things about me. VT to wish evil upon. Ngōn ngè-yá̰a̰ ɓāa-m̄ kɨ́-dà yá̰a̰ tɨ́ lò-ḿ. The son of the rich man wishes me evil in regards to my wealth.
ɓàā VT find on ground. M-ḭ̄ḭ kɨ̀ ndòō nīngá, ngōn-ḿ ɓàā nīngá. {Song} I'm in need of a ring, my child found a ring.
ɓà-kùm-dàm-á NI person with big eyes. Ngōn-í ì ɓà-kùm-dàm-á wà, kùm-á bòo tītɨ̄ bè yé. Is your child a huge-eyed person, with the big eyes he has?
ɓà-màndɨ̀-mbōrōrō [ɓàmà̰ndɨ̀mbōrōrō] NI plastic shoes commonly worn by the Fulani. Pórō lìlō̰o̰ lā à kɔ́r̄-á ɓà-màndɨ̀-mbōrōrō yé. Plastic shoes are called 'Grow a beautiful Fulani'.
ɓà-tòo-ndùy NI type of river bird. ɓà-tòo-ndùy ì ngōn yèl̄ kɨ́ njà-á yām ngá̰y. à sà ngán kùr̄-gɨ̄, à ndīyā kàdɨ̀ bāa tɨ́. ____ is a bird whose legs are very thin. It eats insects, and walks by the river.
ɓàbɨ̀rō (Syn: =gàbɨ̀rō) VI act tough {to intimidate s.o.}. ōtɨ́ ɗà ɓàbɨ̀rō dɔ̀ ngè-mò̰y tɨ́. Don't act tough in front of a sick person. ɗà ɓàbɨ̀rō dà yá̰a̰ tɨ́ lò-á kɨ̀ ǹ-ùn. He is trying to intimidate him to get something from him. [lit: he-acts-tough before thing LOC of-him that he-take-it] Expr: ngè-ɓàbɨ̀rō (=ngè-gàbɨ̀rō) -bully, s.o. who intimidates others to get things Ngán-gɨ̄ ndà-n̄ ngè-ɓàbɨ̀rō àdɨ̄ sō kɨ̀ ngɔ̄dɨ̄ tɨ́ à̰ӯ.The children hit the bully and he ran away.
ɓādɨ̄ VT stutter (obj: tàa 'words, speech'). Ngōn kɨ́ dūú kɨ́ à sà kàw kɨ̄njá ngá̰y à ɓādɨ̄ tàa. A small child who eats a lot of eggs will stutter. Expr: tà [dèē] ɓādɨ̄ lày -[s.o.] to hesitate Tàgɨ́-bè m-ōo-ī súkɨ̄-ú, m̄-gèe kɨ̀ m-él-ī tàa nà̰ tà-ḿ ɓādɨ̄ lày.Yesterday I saw you in the market, I wanted to speak with you but I hesitated.
ɓādɨ̄ (Syn: mbā) VT propose. Kó̰o̰-ḿ ndì ɓādɨ̄ kàw̄ mbāa. My mother is proposing to go on a trip.
ɓádɨ́ NI souls of the dead (see also dà-ɓádɨ́). NI place underground where dead meet.
ɓájɨ́là INJ oh really? {indicates realization of previous deception}. ɓájɨ́là! Jībēl ɓògɨ̀ lè-í lā-à? Oh really! So that's the way you steal!
ɓàkɨ̀sɨ̀ ID dry, not enough water (boule). Mbùr̄ dá ɓàkɨ̀sɨ̀. The 'boule' doesn't have enough water.
ɓákɨ́sɨ́ (Syn: =ɓókɨ́sɨ́) NTI hard, unripe fruit. ɓákɨ́sɨ́ mángò ìdè gìsɨ̀rìii. Unripe mangoes are terribly bitter. Mángò lò-í ì ɓákɨ́sɨ́ ngá̰y m-ā m-ndūgō àĺ. Your mango's are hard and unripe, I'm not buying them. EMP be hard.
39
ɓāl NI year. ɓāl-í ì bà̰ý? (=āw kɨ̀ ɓāl bà̰ý?) How old are you? ɓāl-ḿ ì dɔ̀-sɔ́ɔ́. I'm 40 years old. Lòo-ń ngá-tɔ́gɨ́-ḿ tàā ngàw dá m-āw kɨ̀ ɓāl mḭ́ḭ kòo-ń; lòo-ń kó̰o̰-ḿ òy dá m-āw kɨ̀ ɓāl mɨ̀tá. When my elder sister got married I was five; when my mother died I was three. NI dry season {late October through April}. NI dragon fly {which appears in dry season} (see also ɓàr). Expr: kɨ̀ dà ɓāl-gɨ̄ -every year Kɨ̀ dà ɓāl-gɨ̄ m-ā m-āw Njàménà tɨ́.Every year I go to N'Djamena. Expr: ɓāl tɨ́ ń-tèn (=kònī-nḛ̀ḛ̄) -this year Yá̰a̰-kōo tèē ngá̰y ɓāl tɨ́ ń-tèn àĺ.Millet is not producing well this year. Expr: ɓāl màdɨ̄ tɨ́ -a certain year, one year ɓōo sō ɓēe tɨ́ ɓāl màdɨ̄ tɨ́ àdɨ̄ dèē-gɨ̄ ò̰o̰-n̄ bɨ̀nā.Hunger fell upon the village one year and the people ate millet bran. Expr: ɓāl ndɔ̄ɔ̄ -the dry season arrives, be the dry season ɓāl ndɔ̄ɔ̄ dá m-ā m-āw ɓēe Sár̀.During the dry season I'll go live in Sarh. Expr: ɓāl-á tɨ́ nò -that year, during that year
ɓál NTI stripes. Bàtú lò-ḿ ɓál-á ì kɨ́ kìl. The stripes on my cat are black. NI large spots (see also ndàng). Expr: lā ɓál/tɨ́lā ɓál -be striped/have many stripes Njālā lò-ḿ lā ɓál.My pants are striped. Expr: tɨ́lā ɓál -be spotted with spots or long stripes Kūbɨ̄ ń-há̰ m̄-ndūgō nò tɨ́lā ɓál ngá̰y.The clothes I bought have a lot of stripes.
ɓàlà NI lily pod [Nymphaea sp.] (large dark yellow flour; root is called mērē). ɓàlà ì mṵ̀ṵ kɨ̀ à ɓà kàm màn̄ tɨ́, à hútɨ̄. Mbī-á tátɨ́ ngá̰y; dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á kɨ́ gír tɨ́. Tɔ̄ɔ̄ kàndɨ̄-á ì mērē. ____ is a plant that grows in the water. Its leaf is very wide; people eat its root. This root is called ^^.
ɓàm INJ watch out, you're going to get it. ɓàm, ɓétɨ́ ā ōo wáy. Watch out, or you're going to get it. ī-ɗāa ɓàm, ɓétɨ́ ā ōo yá̰a̰ ń m-ā m-ɔ́jɨ́-ī nò. You be on guard or later you'll see what I'm going to show you. AV on guard (in expression ɗāa à 'be on guard'). AV patient. Nām-í ɔ̀gɨ̄-ī yá̰a̰ à ī-ɗāa ɓàm nà̰ ndɔ̄ɔ̄ màdɨ̄ tɨ́ ā ɔ̄gɨ̄-á yá̰a̰ lò-í hō. If your friend refuses to give you something be patient and someday you can refuse to give him something of yours.
ɓàndàng [ɓà̰ndà̰ŋ] NI round net. ɓàndàng ì kòr̄ kɨ́ dèē kɨ́rā à ùdɨ̀-ň gír màn̄ tɨ́ à sáā-ň kānjɨ̄-gɨ̄. ____ is a round net that a single person takes into the water and uses to catch fish.
ɓándáng [ɓá̰ndá̰ŋ] ID in a tantrum. ID ibid. (several times). M-ɔ̄gɨ̄ mbùr̄ ngōn lā tɨ́sō ɓándáng-ɓándáng kɨ̀ nō̰o̰-gɨ̄ yé. I refused to give the child the 'boule' and he kept falling on the ground crying in a tantrum.
ɓāng [ɓā̰ŋ] VT ask [s.o.] for return of loan. M-ā m̄-ɓāng-ī gɨ̄rā lò-ḿ ń tò dɔ̀-í tɨ́ nò. I ask that you repay what you owe me.
ɓápɨ̀ ID suddenly and hard (fall, knock down}. Ngōn ɔ̀sɨ̀ nām-ǹ lā-á ɓápɨ̀. The boy took his friend and threw him down hard. ID ibid. (freq.). ɓày-n̄ dò̰ó̰-tɨ́ sō-n̄ ɓápɨ́-ɓápɨ́. They got up quickly and fell down hard.
ɓàr (Syn: dúndō) NI rainy season {May through early October}. Nél kɨ́ ɓàr-á à là kō jōó. {Proverb} The wind in the rainy season blows from both sides. ɓàr ùdɨ̀ wòy, dèē-gɨ̄ à ɗòng-n̄ àĺ, j-à kɨ̀-ndɔ̀ɔ̄ tā. The rainy season has arrived, people don't play, we plough (the fields) now. NI dragon fly {which appears in rainy season} (see also ɓāl). Expr: ɓàr ùdɨ̀ -be the rainy season, the rainy season arrive Lòo-ń ɓàr à ùdɨ̀ ànḛ̄ dà-nàng à sɔ̀l̄ lùmmm.When the rainy season arrives the earth gets wonderfully cool.
ɓàr̄ VT curse, put a curse on. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɓàr̄ ngōn-bà̰r̄-ǹ. The woman put a curse on her nephew. Bà̰r̄ ɓòn̄g lā ɓàr̄ ɓòn̄g yé. {Proverb} It was the hyena's paternal aunt who put a curse upon him. VT perform a rite {either to ancestors or for twins}. m̄-ɓàr̄ ndíl kàa-ḿ-gɨ̄. I perform rites to the spirits of my ancestors. Expr: ɓàr̄ tàa rō-ǹ -show one's dissatisfaction Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ dèē-gɨ̄ òō-n̄ kùm-á àĺ ndì ɓàr̄ tàa rō-ǹ.A woman who is not loved finds ways to show her dissatisfaction. Expr: ɓàr̄ tà rō-ǹ -attempt to convince people m̄-ɓàr̄ tà rō-ḿ nà̰ m-ḭ̄ḭ kɨ̀mā àĺ.I'm trying to convince people that I'm not a sorcerer.
ɓáráng [ɓárá̰ŋ] ID tightly (tie). Súu dɔ̀ɔ̄ tà kɨ́-ngà-mbérē ɓáráng nà̰ àw̄-ň ɓēe-é. Suu tied the satchel tightly and brought it home. ID ibid. (pl.). Dɔ̀ɔ̄-n̄ tà-ɗóbɨ́ ɓáráng-ɓáráng. They tied the gate closed tightly.
40
ɓáráng [ɓárá̰ŋ] ID extremely (heavy). Ngōn-í ò̰o̰ mbùr̄ ngá̰y àdɨ̄ ɔ̀ӯ ɓārāng-ɓáráng. Your child eats so much 'boule' he's become terrifically heavy.
ɓátáa NP Bata {name of village cluster in Bekourou cantonate}. Mbáӯ kɨ́ ɓátáa jà tá̰a̰ kúl̄ lā ò̰ō̰ yé. The Mbay of Bataa eat a lot of 'long sauce'.
ɓàtɨ̀ AVT early in the morning (commonly kɨ̀-sḭ́ḭ ɓàtɨ̀). Bɔ̀ɔ̄-ḿ tèē kɨ̀-sḭ̀ḭ́-làā ɓàtɨ̀. My father went out early in the morning.
ɓàtɨ̀ NT rag, old piece of cloth. ún ɓàtɨ̀ ngɨ̄rā bḭ̄yā̰ nò ī-lā kɔ̄ɔ́. Grab that old piece of goatskin and throw it away.
ɓátɨ̄ (Syn: =ɓétɨ̄) VT do bit by bit, piece by piece. M-ā m̄-ɓátɨ̄ ngúl̄-kɔ̄r. I'm hunting for wild yams (which are found one at a time). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɓátɨ̄ kɨ́lá wúl̄. The woman is going over the place of harvest looking for single peanuts left behind. M-ā m̄-ɓátɨ̄ nàr kɨ̀ m̄-bā-ň gɨ̄rā dɔ̀-ḿ tɨ́. I'm saving money bit by bit in order to repay my debt.
ɓátɨ́ NP Bata - tiny Mbay subgroup; dialect very similar to dominant ɓēe-jùu dialect.
ɓátɨ́ ID carefully (cut 'long sauce'). ID ibid. (freq.,pl.).
ɓàtɨ̀-ngɨ̄rā [ɓàtɨ̀ŋgɨ̄rā] NI piece of skin. Ngán-ndòo-gɨ̄ à ndōm-n̄ kɨ̀ ɓàtɨ̀-ngɨ̄rā gír-dɨ́ tɨ́. The young getting initiated dance covered with a piece of skin.
ɓáw ID extremely (bitter). Ngàrì dá àtɨ̀ ɓáw. That cassava is extremely bitter.
ɓày VI come from ( ɓáy - 1st person sing. and 2nd person). Kònī-nḛ̀ḛ̄ yá̰a̰-kōo lò-ḿ ɗà ɓày ngá̰y. This year my millet is growing very well. ī-ɓáy ɗá? Where are you coming from? VI rise, get up; stick up/out (often with dò̰ó̰ 'up'). ī-ɓúkɨ̄ màn̄ dɔ̀-á tɨ́ àdɨ̄-á ɓày dò̰ó̰. Pour water on his head so he gets up. ī-ɓáy gìdɨ̀-ḿ tɨ́ nà̰ j-àw̄. Climb on my back and let's go. VI strike (sickness). VI grow, develop (plant). VI flap {in wind}; bob {in water} {with desc. bèl-bèl}. Kūbɨ̄ lò-ḿ ɓày pèl-pèl. My clothes are flapping in the wind. VI grow (crop). VI become (black). VT divorce [husband]. Kó̰o̰ Súu ɓày ngàw kɨ̀tɔ̄ kūbɨ̄ ń ngàw-á ɔ̀gɨ̄-á nò. Su's mother got divorced on account of the clothes that her husband refused to give her. Expr: ɓày kɨ̀ bɔ̄gɨ̄-ǹ -fly Būlūm à ɓày kɨ̀ bɔ̄gɨ̄-ǹ àĺ.The ostrich doesn't fly. Expr: gātɨ̄ [yá̰a̰] ɓày ngá̰y. -[merchandise] be sought after, in great demand Gātɨ̄ ngúl̄ ɓày ngá̰y.Yams are in great demand. Expr: ī-ɓáy kɨ̄ gògɨ́ nò -get out of here Kɨ̀là ɗāa-ī gòtóo làā bè, ī-ɓáy kɨ̄ gògɨ́ nò.There is no work for you here, get out of here. Expr: ɓày ngɔ́ɔ́ -become scaly (skin) Expr: yá̰a̰ ɓày kàm [dèē] tɨ́ -[s.o.] be agitated, upset Expr: ɓày rṵ̀y/rṵ̀y-rṵ̀y -swell up visibly Njà-ḿ ń tíī yé ɓày rṵ̀y.My swollen foot swelled up visibly. Expr: ɓày àw̄ ngàw -leave one's husband for another man Nḛ̄ḛ́-á ɓày àw̄ ngàw dɔ̀ ɓēe tɨ́ kɨ́ ɗàng.His wife left him for another man in a different village. Expr: ɓày ɗà kéréng -act innocent, act as if one hasn't done anything ɓògɨ̀ ngá̰y nà ɓày ɗà kéréng.He steals a lot but acts innocent.
ɓàӯ NT mound (man-made, often for growing sweet potatoes or making bricks; see also dīí). M-ɔ̄r ɓàӯ ngár̄ gìdɨ̀ kújɨ́ tɨ́ lò-ḿ kɨ̀ m̄-ɗāa-ň bɨ̀ríkɨ̀. I made a mound of sand behind my house to make bricks with. Expr: ɓàӯ-bāngàw -sweet potato mound {before planting -- see also dïí-bängàw} M-ɔ̄r ɓàӯ-bāngàw ngá̰y kònī-nḛ̀ḛ̄, nà m̄-ngá dɔ̀ m̄-túsɨ̄ tɨ́ àĺ.I dug a lot of mounds for sweet potatoes this year, but I did not succeed in planting them.
ɓáy-lā (Syn: =wáy-lā) AV precisely, exactly (someone). M-ḭ̄ḭ ɓáy-lā m̄-ɗèē kɨ́lá-í tɨ́ yé. It was precisely me who came in your absence. Būr ndìjè-dɨ́ àn ké n-ḭ̄ḭ-n̄-gɨ̄ ɓáy-lā ī-tūwā-ǹ-n̄ tītɨ̄-bè yé wà. The large land lizard asked them if they were the very ones who were chasing him in that way.
ɓáy-tɔ̀ɔ̄ (Syn: tɔ̀ɔ̄) AV yet {negative} ( ...àĺ à 'not...yet'). ī-sá yá̰a̰ àĺ ɓáy-tɔ̀ɔ̄-ɔ̀? Haven't you eaten anything yet? Kɨ̀-sà yá̰a̰ àĺ ɓáy-tɔ̀ɔ̄. We haven't eaten yet. AV still. ì ngōn ɓáy-tɔ̀ɔ̄. He's still young. Màn̄ tíngā ɓáy-tɔ̀ɔ̄-ɔ̀? Is the water still hot? AV again. ɔ̀y kɨ́ màdɨ̄-gɨ̄ àdɨ̄-dɨ́ àw̄-n̄ ɓáy-tɔ̀ɔ̄, nà ngè-ɗɔ̄ɔ̄ tɔ̄l-dɨ́ ɓáy-tɔ̀ɔ̄. He gathered some others and had them go again, but the warrior killed them again.
41
ɓèe NI mushroom, toadstool. ɓèe-hṵ́r hō ɓèe mbàa hō lā ì ɓèe-gɨ̄ kɨ́ dèē-gɨ̄ à ɔ̀r̄-n̄ wōng-á àĺ yé. Gásɨ́ ɓèe-gɨ̄ túu-bè dèē-gɨ̄ à ɔ̀r̄-n̄ wōng-á. The ^^ mushroom and the milk mushroom are the only ones you don't have to remove the poison from. All the others, people remove their poison {before eating}. Expr: kāsɨ̄-ɓèe (=njà-ɓèe) -mushroom stem Ndì lòo kɨ́rā ndùm njà ɓèe.{Proverb} Sitting in one place caused the mushroom stem to rot. Expr: dɔ̀-ɓèe (=mbī ɓèe) -head of mushroom Dɔ̀-ɓèe tátɨ́ tɔ̀ӯ kāsɨ̄-ɓèe.The head of a mushroom is wider than its stem.
ɓēe NT hole for/of [s.t.]. M-úr ɓēe kɨ̀ m-údɨ́ kāgɨ̄ ndògɨ̄ tɨ́. I dug a hole to stick the pole for supporting the grass fencing in. Expr: ɓēe-ngúl̄ -hole for planting yams
ɓēe NI village, town. ɗóo gāng ɓēe lò-ḿ. The road cuts through my village. NI home; house. M-āw ɓēe-é tā. I'm going home now. NI homeland, country. Yòo ì gír kósɨ̄-gɨ̄ ɓēe-é lò Mbáӯ-gɨ̄. There are many types of fetishes among the Mbay [lit: Fetish is type many homeland-LOC of Mbay-PL] Expr: ndā ɓēe -establish a home or village òō rō-ǹ ndā ɓēe kàm ɓēe tɨ́ nà ndā ɓēe kàm mṵ̀ṵ tɨ́.He refused to set up house in town, and established a home in the countryside. Expr: ì ɓēe ndì àĺ. -it's not a place where you feel at home. Expr: ì dèē ndā ɓēe àĺ. -he's not someone you want to live with Expr: ɓēe lò-í à ɓēe lò nām-í hō. -your home is your friend's home as well. {said after refusing s.o. s.t. because you have given him too much before} Expr: ɔ̀r̄ ɓēe dɔ̀ [dèē] tɨ́ -leave [s.o.] Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɔ̀r̄ ɓēe dɔ̀ ngàw-ǹ tɨ́.The woman left her husband. Expr: ɓày ɓēe -move, change homes ɓày ɓēe àw̄ ngōn ɓēe tɨ́ màdɨ̄ kɨ́ kété.They changed homes and went to a small village up on ahead. Expr: ɓēe mbāa -village to which one is traveling Expr: àw̄ ɓēe [lòo] tɨ́ -go live in [place] Expr: gótɨ́ ɓēe -place where a village or home used to be Gótɨ́ ɓēe lò bɔ̀ɔ̄-ḿ ì ngɔ̀r tà-jī-tɨ́ nèē.The place where my father's house was is right nearby now. Expr: ndā ngōn kɨ́ ɓēē -to have a child out of wedlock Expr: kɨ́ tèē ɓēe-é lò dèē làā àĺ -extraordinary, very special J-à j-ò̰o̰ mbùr̄ kɨ́ tèē ɓēe-é lò dèē làā àĺ ɓó-làā.We're going to eat an extraordinary 'boule' today.
ɓēé N to the village; home {loc. of ɓēe-é} (common pronunciation of ).
ɓèe-bàtɨ̄ NI type of reddish mushroom.
ɓèe-bàý NI type of mushroom.
ɓèe-búsūḿ NI type of mushroom. ɓèe-búsūḿ à ɓà sùpɨ̀. This type of mushroom grows in clusters.
ɓēe-ɓōo-pèń NP Bebo Pen {Gor town near Bediondo}. ɓēe-ɓōo-pèń ì ɓēe lò Gōr-gɨ̄. Bebopen is a town where 'Gor' people live.
ɓēe-ɓɔ̄rɔ̄ɔ́ NP Beboro {major town on road between Moissala and Koumra; capital of Nar canton; Mbays refer to it as Dīlí}. ɓēe-ɓɔ̄rɔ̄ɔ́ ì ɓēe lò Nà̰r-gɨ̄. Bebore is a town where the 'Nar' people live.
ɓèe-dà-kàa-ḿ-hṵ̀r̄ NI type of inedible mushroom.
ɓèe-dà-tànjɨ̀ [ɓèedàtà̰njɨ̀] NI type of mushroom.
ɓēe-dàyá NP Bedaya {important Sar town between Koumra and Sarh}. ɓēe-dàyá ì ɓēe lò Sàr̄-gɨ̄. Bedaya is a Sar town. ɓēe-dàyá ì ɓēe kɨ́ ɗà mbɨ̀nā Kūmráa kɨ̀ Sár̀. Bedaya is a town between Koumra and Sarh.
ɓēe-dēgé NP bedege subgroup of Mbay. ɓēe-dēgé-gɨ̄ ndì-n̄ kàndō̰o̰ tɨ́ kɨ́ Dàng-bòō. The Bedege live in the Canton of Dembo.
ɓèe-dɔ̀gɨ̀ NI type of mushroom.
ɓèe-gṵ́ṵ-dér NI type of light blue mushroom.
ɓèe-hṵ́r NI type of brown mushroom.
42
ɓēe-jōndɨ̄ [ɓēejō̰ndɨ̄] NP Mbay Bediondo {Sara people living near Bediondo}; language spoken by them.
ɓēe-jōndō̰ó̰ [ɓēejō̰ndō̰ó̰] NP Bediondo {town near Doba, center of Mbay-Bediondo}. ɓēe-jōndōó ì ɓēe lò ɓēe-jōndɨ̄-gɨ̄. Bediondo is the town of the Bediondo people.
ɓēe-jùu NP Beju, dominant dialect of Mbay. Mbáӯ ɓēe-jùu gèr̄-n̄ tàa mbáӯ jée-jée. The Mbay of Beju speak a pure, genuine form of Mbay.
ɓèe-kāgɨ̄ NI type of mushroom. ɓèe-kāgɨ̄ ì ɓèe kɨ́ à ɗāa-n̄-nèé kḭ̄ḭ lám̄. ____ is a mushroom used as a medicine for the disease of the kidneys.
ɓèe-kàsɨ̀ NI type of mushroom, first of season to appear.
ɓèe-kàw-kɨ̄njá NI type of mushroom.
ɓèe-kílē NI type of yellow mushroom. ɓèe-kílē ì ɓèe kɨ́ dɔ̀-á tátɨ́ ngá̰y àĺ nà̰ rō-á kìrē tītɨ̄ rō kílē bè. ____ is a mushroom whose head is not very wide, and its color is like that of the weaver.
ɓèe-kɨ́-ngà-másɨ́-ngār [ɓèekɨ́ŋgàmásɨ́ŋgār] NI type of light red mushroom.
ɓēe-kōnjɨ̄ [ɓēekō̰njɨ̄] NP Bekonje subgroup of Mbay {dialect said to be similar to Bedege dialect}. ɓēe-kōnjɨ̄-gɨ̄ ì-n̄ nápàr Mbáӯ kɨ́ màdɨ̄-gɨ̄. The Beekonje are a subgroup of the Mbay.
ɓēe-kò̰o̰ (Syn: kò̰o̰-ɓēe) NI heaven. Rō-nèl̄ lò dèē-gɨ̄ ń dà-n̄ rō-dɨ́ ndòō kɨ̀tɔ̄ yá̰a̰ kɨ́ màjɨ̀ sèw: ɓēe-kò̰o̰ kɨ́ dà-rā̰a̰ tɨ́ ì lò-dɨ́. {Matthew 5:10} Blessed be those who suffer for a just cause: heaven above is theirs.
ɓèe-mùdɨ̀-mbāa-ndèr̄ NI type of reddish mushroom.
ɓèe-mùndó NI type of dark-colored mushroom.
ɓèe-mbàa NI type of whitish mushroom.
ɓèe-ndīngā-ɓāl [ɓèendīŋgāɓāl] NI type of whitish mushroom.
ɓèe-ndɔ̀l-kàdɨ̀-kàbɨ̀ NI type of reddish mushroom.
ɓèe-ngár̄ [ɓèeŋgár̄] NI type of white mushroom.
ɓēe-ngàw [ɓēeŋgàw] NI family, home. ā ī-ndì tà ɓēe-ngàw tɨ́ kám-tā̰á̰ lā ngán-í-gɨ̄ à ngà-n̄ dɔ̀-dɨ́ yé. Provide a strong home and then your children will succeed. [lit: AUX you-sit before home first and child-your-pl. AUX find-pl. heads-their EC] NI conjugal house, house for husband and wife. NI marriage, married life. ɓēe-ngàw ń ɗà nò, ngé-á-gɨ̄ gèe-n̄ tā àĺ. {Expr.} The parents didn't approve of this marriage. ɓēe-ngàw lò-í màjɨ̀-ī ngàw-í bòo lɔ́w-lɔ́w. Married life is very good, your husband has become nice and fat. Expr: hɔ̀ tà ɓēe-ngàw ndì tɨ́ -stay married to a man for a long time
ɓèe-óríyò-góỳ-góỳ NI type of mushroom.
ɓèe-sám-sōl NI type of mushroom.
ɓèe-tà-ndórí NI type of white mushroom.
ɓēe-yòó NI back of eye. Yá̰a̰ ń sō kùm-ḿ tɨ́ nò àw̄ ɓēe-yòó. What fell in my eye slipped behind the eye.
43
ɓèr̄ NI slave. Nàsár̀-gɨ̄ kɨ́ kìl-gɨ̄ ń ndì-n̄ àmèríkɨ̀ tɨ́ nò ì-n̄ ɓèr̄-gɨ̄. Blacks who live in America are slaves. [lit: White people who are black who live in America are slaves.]
ɓēr VT hammer, nail. ōtɨ́ ɓēr póndē dɔ̀ kújɨ́ tɨ́ nò. Don't hammer the nail in the house there.
ɓér (Syn: =ɓérɨ́r, ɓér-ɓér) IDS straight and narrow. ɗóbɨ́ kɨ́ ɓér A narrow, straight path IDS straight and tall (stand) (desc. of ɗà). ɗà ɓér kàdɨ̀ kɔ́ɔ́-ḿ tɨ́ ɔ̀gɨ̄-m̄ dà kèl tàa. He stood straight next to me and refused to let me say anything. {i.e. he wouldn't give me a fair hearing.}
ɓēr-gɨ̄ (Syn: =Sèptámbèr) NI September.
ɓèsɨ̄ NI disease caused by spell. Expr: ɗāa ɓèsɨ̄ -cure this disease
ɓèsɨ̄ NI presiding over initiation (see mò̰ō̰= mò̰ō̰). Mò̰ō̰ à ɗāa ɓèsɨ̄ dɔ̀ ngán ndòo-gɨ̄ tɨ́. The chief of initiation presides over the initiation of young men. Expr: ngè-ɗāa-ɓèsɨ̄ (=mo̰o̰, ngè hīlē yòo) -chief of initiation
ɓètɨ̄ NI monkey. ɓètɨ̄ tītɨ̄ màdɨ̄ bè nà̰ dūú gō-á tɨ́. The monkey is similar to the baboon but it's smaller. ɓètɨ̄-gɨ̄ tújɨ́-n̄ ngàrì lò-ḿ tàgɨ́-bè kɔ̄ŕ. Monkeys destroyed my casava yesterday in the field.
ɓétɨ̄ (Syn: ==ɓátɨ̄) VT do gradually, bit by bit.
ɓétɨ́ AV pretending otherwise. òō-m̄ ɓétɨ́ nà̰ ùn kùm-ǹ ríw. He pretended he didn't see me and looked the other way.
ɓétɨ́ (Syn: =wétɨ́) AV after, later. ɓétɨ́ m-ā m̄-ɗāa kɨ̀là kɨ̀ màn̄g-gɨ̄ lò-í kám-tā̰á̰ lā m-ā m-ādɨ̄ ngōn àw̄ sè-dɨ́ àdɨ̄-ī yé. Later I'll use your cows and then I'll give them to the boy to bring to you. M-ā m-āw nà ɓétɨ́ m-ā m̄-ɗèē ɓēe-é. I'll go now and later I'll come home. AV later {future marker, often used in warnings}. ī-ɗāa àngérì nà̰ ɓétɨ́ ī-sō hólēe tɨ́ nò. Be careful lest you fall in that hole.
ɓètɨ̀-ɓètɨ̀ IDS barely (escape, avoid) ( tèē tà [yá̰a̰] 'escape [s.t.]'). m̄-tèē tà kòy tɨ́ ɓètɨ̀-ɓètɨ̀. I barely escaped death.
ɓètɨ̄-kàsɨ̀ NI patas monkey. ɓètɨ̄-kàsɨ̀ ngāl tɔ̀ӯ ɓètɨ̄ ndàa à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ tɔ̀ӯ-á hō. The patas monkey is taller than the white monkey and it moves about faster as well.
ɓétɨ́l ID completely (removed, broken, out of joint}. Tà bɨ̀tīl ɔ̀r̄ ɓétɨ́l. The opening of the bottle is completely broken. Jī-á ɔ̀r̄ tà nà̰ā̰ tɨ́ ɓétɨ́l. His arm is completely out of joint. ID ibid. (freq.). Tɔ́r̄ yá̰a̰ bèlō lò-ḿ tà nà̰ā̰ tɨ́ ɓétɨ́l-ɓétɨ́l. He tore off all the parts of my bike.
ɓēw VT rub with hands. m̄-ɓēw kàm jī-ḿ. I rub my hands together {i.e. to get mud off them}. VT make [rope] {by rubbing back and forth in hands to twist}. VT roll into balls from. m̄-ɓēw ndùjɨ̄ kɨ̀ m-óo bíyā tɨ́ m-ā̰y. I rolled little balls of flour to make porridge with.
ɓīi NTI pus. Jī-á tíī ngá̰y àdɨ̄ ɓīi kɨ́ kèmé ɔ̀gɨ̄-á dɔ̀ ɓīi. His hand was very swollen and the pus inside stopped him from sleeping.
ɓīi VI coagulate, get hard (liquid). Mósɨ́-m̄ ɓīi. Yìbɨ̄ ɓīi. My blood dried. The grease hardened.
44
ɓīi VI sleep. m̄-ɗāa mbētē ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ ngá̰y m̄-ɓīi àĺ. I study a lot at night, I don't sleep. NI sleep; sleepiness. ɓīi ɗāa-m̄ ngá̰y. I'm very sleepy. m̄-ndól̄ dɔ̀ ɓīi tɨ́. I woke from sleep. Expr: ɓīi hɔ̀ kùm [dèē] -[s.o.] can't keep his eyes open ɓīi hɔ̀ kùm-á àdɨ̄ lòo kàdɨ̄ ndɨ̀ dò̰ó̰ gòtóo.He was so sleepy he couldn't remain standing. Expr: kùm [dèē] ɓīi léwww -[s.o.] have small droopy eyes Expr: ɓīi ɔ̀dɨ̀ kùm [dèē] àĺ -[s.o.] to not sleep a wink Ndɔ̄ɔ́-làā ɓīi ɔ̀dɨ̀ kùm-ḿ àĺ.Last night I didn't sleep a wink. Expr: ɓīi èdɨ̄ [dèē] -[s.o.] be overcome by sleep ɓīi èdɨ̄-m̄.I was overcome with sleep. Expr: à̰ӯ ɓīi -to spin Sōrō à̰ӯ ɓīi léwww.The top spun smoothly. Expr: tél tò ɓīi -fall asleep, go back to sleep ɓó-làā m̄-ndól̄ kɨ̀ tà-gír-lòo-gɨ̄ ngá̰y àdɨ̄ m̄-tél m̄-tò ɓīi.Today I woke up very early so I went back to sleep. Expr: ɓīi yòo-ɓīi -get sleeping sickness, have sleeping sickness Expr: ɓīi dɔ̀ [ngè mò̰y, mò̰y] tɨ́ -take care of [sick person] Kó̰o̰-ḿ ɓīi dɔ̀ ngè-mò̰y tɨ́.My mother is taking care of a sick person. Expr: kújɨ́-ɓīi-mbāa-gɨ̄ -guest house Expr: [dèē] ɓīi léwww -to sleep profoundly, deeply Ngōn nō̰o̰ ngá̰y ndɔ̄ɔ́ kɨ̀tɔ̄-kàdɨ̄ kó̰o̰-á ɓīi léwww nà ɔ̀gɨ̄-á mbàa.The child was crying during the night because his mother was sleeping profoundly and refused to nurse him.
ɓìkɨ̀r IDS extremely (stiff) (desc. of ndèr̄).
ɓìndɨ̄ [ɓḭ̀ndɨ̄] VT wrap around {one time}. m̄-ɓìndɨ̄ jī-ḿ kɔ́ɔ́-á tɨ́. I wrapped my arm around his neck. VI be wrapped around.
ɓíndɨ̄ [ɓḭ́ndɨ̄] VT wind, wrap up; tangled. Ná̰ā̰ ɓíndɨ̄ kɨ̀lā ń-tèń kāgɨ̄ tɨ́? Who wrapped this rope up around the tree? VI be wound, wrapped; be tangled. Kɨ̀lā màn̄g ɓíndɨ̄ kāgɨ̄ tɨ́. The rope to the cow is wound up around the tree. Kɨ̀lā kínī lò dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ ɓíndɨ̄ nà̰ā̰-tɨ́ àdɨ̄ ɗà ɗāa-n̄-nèé nà̰ā̰ tàa. The rope to the women's bucket got all tangled up and they are arguing about it.
ɓīngā [ɓīŋgā, ɓɨ̄ŋgā] VT tear up [s.t.], pull up. Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ ɓīngā gīgɨ̄ kàm ndɔ̀ɔ̄ tɨ́. The farmer tore up the roots in the field. VI be torn up by roots. Kāgɨ̄ kɨ̄rā̰ ɓīngā kɨ̀ gír-ǹ-gɨ̄ bè sō. The cotton tree was pulled up by its roots and fell. VI stumble, lean {before falling}. Dèē ń ɓīi hɔ̀ kùm-á nò ɓīngā kɨ̀ ǹ-sō nà̰ hɔ̀ rō-ǹ dò̰ó̰. The sleepy person stumbled and started to fall but he caught himself. VI move as group. Mbōrōrō-gɨ̄ ɓīngā-n̄ kɨ̀ gír-dɨ́-gɨ̄-bè àw̄-n̄ kɨ̄ dɔ̀ɔ́. The Fulani nomads all moved upstream. VI tip over. Jóo ń ḿ-ndā dò̰ó̰ nò ɓīngā sō. The pot I put up high tipped over and fell. VT drag away. ásɨ̀gàr-gɨ̄ ɓīngā-n̄ màn̄g nò kɨ̀-tà-rókɨ̄-á-gɨ̄ bè. The soldiers dragged away the entire cow.
ɓípɨ̀ (Syn: bópɨ̀) ID heavily (fall) {person or animal}. Màn̄g lā sō ɓípɨ̀ yé. The cow fell heavily and quickly. ID ibid. (freq.). Tɨ́sō-n̄ ɓípɨ́-ɓípɨ́. They fell down heavily. ID ibid. (from anger).
ɓìr NI large clay jar. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ Mbáӯ kɨ́ márí-gɨ̄ à ɗāa-n̄ kàsɨ̀ kɨ̀ ɓìr. The Mbay women of the old days made millet beer in large clay jars.
ɓìr̄ (Syn: dūlō) VT wind up, wrap, roll up. ī-ɓìr̄ kɨ̀lā kínī kám-tā̰á̰ lā āw-ň ɓēe yé. Wind up the rope to the bucket first and then take it home. Ndīi à èdɨ̀ àdɨ̄ m-ā m̄-ɓìr̄ pál̄ lò-ḿ kɨ̀ m-àw̄-ň kújɨ́-ú. It's going to rain so I'm going to roll up my mat and put it in the house. VI be wound up, wrapped. VI be curly (hair). Bìsɨ̄-dɔ̀ dèē kɨ́ kìl ɓìr̄ nà bìsɨ̄-dɔ̀ nàsár̀-gɨ̄ ɓìr̄ àĺ. The hair of black people is curly, but white people's hair is not. VT curl up [one's body]. Ngōn ɓìr̄ rō-ǹ kɨ̀ ǹ-ɓīi. The boy curled himself up to sleep. VI coil (snake). Līi ɓìr̄ kɨ̄ kāgɨ̄ tɨ́. The snake coiled around the tree. Expr: kɨ̀lā kɨ́ ɓìr̄ -spool of thread Expr: ɓìr̄-n̄ nà̰ā̰ kɨ̀ dèē -hug, curl up in each other's arms Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɓìr̄-n̄ nà̰ā̰ kɨ̀ ngàw-ǹ.The woman curled up with her husband. Expr: ndōm gídɨ́ ɓìr̄ -dance without drums Ndōm gídɨ́ ɓìr̄ dá kɔ̀dɨ̀ gòtóo.The "Dance with the heel wrapped" has no drums.
ɓíríng [ɓírḭ́ŋ] (Syn: ==ɓɨ́ríng) ID tightly (tie). ID ibid.. m̄-dɔ̀ɔ̄ ndògɨ̄ lò-ḿ ngàn̄g ɓīrīng-ɓíríng. I tied my grass fencing extremely tightly.
ɓìrɨ̀r ID extremely (rough and uneven). Mbàng kɨ́ dà ɗóo tɨ́ ngùm ɓìrɨ̀r. The rocks on that road make it terribly rough. ID ibid. (pl.,emph.).
45
ɓìsɨ̀rìii AV fine, well. Rō-í ɗāa ɓìsɨ̀rìii ɓó-làā wà? Are you doing well today?
ɓìtà NI type of large tree [Daniellia oliveri]. ɓìtà ì kāgɨ̄ kɨ́ à tél kɨ́ bòo ngá̰y tītɨ̄ dīl bè. Nà Dèē-gɨ̄ à ndì-n̄ ndíl-á tɨ́; ndíl ɓìtà màjɨ̀ ngá̰y. ____ is a tree which can get as large as the mahogany. People sit in its shade; it has excellent shade.
ɓìtɨ̀tɨ̀ [ɓÌtɨ̀tɨ̀] ID very thickly (appear {scar,rash}). Ndījá lò-á tèē ɓìtɨ̀tɨ̀. His scars are horribly thick. Rō-ḿ tèē ɓìtɨ̀tɨ̀. A bad rash has appeared on my body. ID ibid. (freq.). Wàsɨ̄ dá bòo ɓítɨ́tɨ́-ɓítɨ́tɨ́. That pumpkin is huge. ID in abundance (fall {from tree}). Mángò ùr̄ ɓìtɨ̀tɨ̀-ɓìtɨ̀tɨ̀. The mangoes fell to the ground in abundance. ID very large (eyes).
ɓíw ID with a shock; with force (bump, crash). Ngābà ɔ̀sɨ̀ dɔ̀-ǹ kāgɨ̄ tɨ́ ɓíw. Ngaba bumped his head hard against the tree. ID ibid. (freq.,pl.).
ɓɨ́ríng [ɓɨ́rḭ́ŋ] (Syn: =ɓíríng) ID tightly (tie). ID ibid. (pl.,emph.). ID solidly (tied,closed). m̄-dɔ̀ɔ̄ ndògɨ̄ lò-ḿ ngàn̄g ɓīrīng-ɓíríng. I tied my grass fencing shut very tightly.
ɓòo VT put [s.t.] together ( ɓòo [yá̰a̰] nà̰ā̰-tɨ́ kɨ̄ [yá̰a̰] 'put [s.t.] together with [s.t. else]'). ā ī-ɓòo bísɨ́ nà̰ā̰-tɨ́ kɨ̄ bàtú à à ɗɔ̄ɔ̄-n̄ nà̰ā̰. If you put a dog and cat together they'll fight.
ɓōo NI hunger, famine. ɓōo ò̰o̰ ngá̰y kàm ɓēe tɨ́. There was great hunger in the village. NT desire for. ɓōo kò̰o̰ mbùr̄ ɗāa-m̄. I have a strong desire to eat 'boule'. ɓōo kèl tàa ɗāa-m̄ àĺ. I don't feel like talking. Expr: ɓōo ò̰o̰ [dèē] (=ɓōo ɗāa [dèē]) -[s.o.] be hungry Kó̰o̰ ngán-gɨ̄ àw̄-n̄ mbāa lā ɓōo ɗà ɗāa ngán-á-gɨ̄ gògɨ́-nèē ngá̰y yé.The children's mother has gone on a trip, and now the kids are very hungry. Expr: (dèē) gāng ɓōo -(s.o.) stops being hungry ā ī-sá ī-gāng-ň ɓōo.You eat it (and) you stop being hungry. Expr: gāng ɓōo dɔ̀ [dèē] tɨ́ -[s.o.] stops being hungry ā ī-sá à gāng ɓōo dɔ̀-í tɨ́.You eat it (and) you stop being hungry.
ɓòō NT waist. Ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dɔ̀ɔ̄ mèdɨ̀ ɓòō-ǹ tɨ́. The young woman tied beads to her waist. NT middle part of. ɓòō gɨ̀mbā dūú ngá̰y. The middle part of the black wasp is very small. Expr: ɓòō gáng -the decorated middle section of the large gáng drum ùn gáng lā ɓòō-á bɔ̄gɨ̄-ǹ tɨ́.He took the drum and put the middle part on his shoulder. Expr: lā ɓòō -tie up around the middle of Ngè-ndɔ̀ɔ̄ lā ɓòō kádɨ́ àw̄-ň ɓēe-é.The farmer tied up the sugarcane [around the middle] and brought it home. Expr: hɔ̀ tà ɓòō [dèē] -hurts [s.o.]'s stomach Dā̰a̰ bòr̄ ń m̄-sá tàgɨ́-bè nò lā hɔ̀ tà ɓòō-ḿ ngá̰y.The boar's meat I ate yesterday is really hurting my stomach.
ɓó-làā (Syn: =ɓó-nḛ̀ḛ̄) AVE today. Māĺ sà dā̰a̰ ɗāa-m̄ ɓó-làā. I have a strong urge to eat meat today. Expr: ɓó-làā ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ -tonight {when speaking in morning -- see also ndûû-ô-làä}
ɓó-nèē,ɓó-nḛ̀ḛ̄ (Syn: =ɓó-làā) AV today. AV as of today. Tàā dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɓāl jī-jōó ɓó-nèē. He got married eight years ago.
ɓōo-dów NP Bodo {principal Gor town, south of Doba}. ɓōo-dów ì ɓēe màdɨ̄-gɨ̄ kàdɨ̀ ɗóo kɨ̄ Dòbáa. Bodoo is a town along the road to Doba.
ɓòdɨ̀ NI idiot, fool. ā ī-ndìjè tàa ɓòdɨ̀ à à tél ngè-mbāa lò-í. {Proverb} If you ask an idiot a question, he'll become your guest. ɓòdɨ̀ òjɨ̀ ndɨ̄ɓā. {Proverb} The fool gives birth to an intelligent person. {i.e. you can never tell what children will be like from their parents.} NI stupidity, idiocy. VI mock, laugh at ( ɓòdɨ̀ kɨ̀ [dèē] 'mock [s.o.]'). ḭ̄ḭ kíyē ī-ɗòng ngá̰y àdɨ̄ ngán-gɨ̄ à ɓòdɨ̀-n̄ sè-í. You're the one who plays around so much the children mock you. NI foolish, stupid. Expr: ɓòdɨ̀ kɨ́ sà màn̄ tɨ́ (=ɓòdɨ̀ dèē kɨ́ sàā màn̄ tɨ́) -a total idiot, a complete fool Ngōn-í ì ɓòdɨ̀ kɨ́ sàā màn̄ tɨ́, òō gōsɨ̄ tɨ́dā yá̰a̰ àĺ.Your son is a complete idiot, he doesn't even know how to count. Expr: ɓòdɨ̀ rō [dèē] tɨ́ -play around with [s.o.], mess around with [s.o.] Dèē ń à nò̰ó̰-ǹ ì dèē kɨ́ màjàĺ, ā ī-ɓòdɨ̀ rō-á tɨ́ à à-tɔ̄l-ī.That person over there is bad news; if you mess around with him he'll kill you. Expr: ɓòdɨ̀-àĺ à̰nḛ̄ (=ɓòdɨ̀-àĺ dá, ɓòdɨ̀-àĺ à) -unless i'm mistaken, perhaps ɓòdɨ̀-àĺ ànḛ̄ tàā gúsɨ̀ kújɨ́ sà.Perhaps he took and wasted the house money. Expr: ɔ̀r̄ ndī ɓòdɨ̀-ǹ dò̰ó̰ -cry loudly Expr: tɔ̄ɔ̄-ɓòdɨ̀ (=tɔ̄ɔ̄-lɔ̄kɨ̄) -nickname Expr: tàa ɓòdɨ̀ -foolish words
46
ɓōdɨ̄ NP Gor {Sara people living to the west of the Mbay in areas around towns of Bodo and Bebo Pen, south of Doba}.
ɓōdɨ̄ (Syn: ɓòō) NT waist. Expr: gāng ɓōdɨ̄ [dèē/yá̰a̰] kàā kɨ̄ dò̰ó̰ -from the waist up of [s.o.], from the middle up of [s.t.] Expr: gāng ɓōdɨ̄ [dèē/yá̰a̰] ɗèē kɨ̄ bèŕ -from the waist down of [s.o.], from the middle down of [s.t.] Mò̰y ń-há̰ m̄-ɓīi dɔ̀-á tɨ́ nò gāng ɓōdɨ̄-á tɨ́ ɗèē kɨ̄ bèŕ òy njɔ̀ŕ.The sick person I am taking care of is paralyzed from the waist down.
ɓōdɨ̄ NI beginning, start of. Expr: yā ɓōdɨ̄ -begin, start Lòo-ń m̄-sá m̄-tɨ̄gā dá m̄-yā ɓōdɨ̄ tōm pár.When I finished eating it, I immediately began to vomit. Expr: ɓōdɨ̄-ó (=ɓōdōó) -downstream Tòo ndɨ̀ àw̄ kɨ̄ ɓōdɨ̄-ó.The pirogue is going downstream. Expr: yā ɓōdɨ̄ ɗóbɨ́ -begin a journey J-à kɨ̀-yā ɓōdɨ̄ ɗóbɨ́ làā bè.We're going to start our journey right here.
ɓódɨ̄-mbāl INT damn it! (followed by tā̰á̰ when sentence continues). ɓódɨ̄-mbāl tā̰á̰ m-ḭ̄ḭ bɔ̀ɔ̄-á há̰ ɗà njúwā-m̄ tītɨ̄ bè? Damn it, am I his father that he's bothering me like this?
ɓòdɨ̀-nā̰a̰-kāgɨ̄-mbōl (Syn: mɔ́r-m-bà̰ā̰) NP November.
ɓōdōó AV downstream (locative of ɓōdɨ̄ 'beginning'). Tòo àw̄ kɨ̄ ɓōdōó. The pirogue is going downstream. Tòo ɓày ɓōdōó ndɨ̀ à àw̄ kɨ̄ dɔ̀ɔ́. The pirogue is coming from downstream and going upstream.
ɓògɨ̀ (Syn: =ngè-ɓògɨ̀) VT steal, rob. Màdɨ̄-ɓēe-ḿ ɓògɨ̀ yá̰a̰-gɨ̄ lò-ḿ bɨ́láng. My neighbor stole everything I own. Bàtàkúmbá-gɨ̄ ɓògɨ̀-n̄ nàr lò kàa-ḿ kàm kàmyō̰o̰ tɨ́ ɗóo-ó. The truck driver's assistants stole my grandfather's money on the road. VT lie, deceive. NI theft, robbery. NI thief. Kɔ̀ɔ̄ ì ngōn dā̰a̰ kɨ́ dūú; ɓòng-á ngāl nà̰ ì ɓògɨ̀. The mongoose is a small animal, it's tail is long and it's a thief. Expr: ɓògɨ̀-tò̰ō̰ -thief who uses brains rather than brawn Expr: tàa kɨ́ ɓògɨ̀ -lies, deceit
ɓókɨ́r ID round and hard. Kàndɨ̄ dṵ̄y ɓókɨ́róoo. The fruit of the tree called ^^ is round and hard. ID ibid..
ɓókɨ́sɨ́ (Syn: ==ɓákɨ́sɨ́) NT hard unripe fruit. Mángò kɨ́ ɓókɨ́sɨ́ màsɨ̄ ngá̰y. An unripe mango is very acidic.
ɓōĺ VT fear, be afraid of. ɓōĺ-m̄ ngá̰y. He's very much afraid of me. Kày yé, ì ɗí há̰ ɓōĺ-ň tītɨ̄-bè wà. That antelope, what is it that has frighted it like that? [lit: Antelope that, it.is what that you-are.afraid-of.it like that] VI be fearful; be skittish. Bɨ́rā̰ý ì yèl̄ kɨ́ ɓōĺ ngá̰y. The blue ^^ bird is extremely skittish. VT respect [elders, father or mother-in-law, etc.]. m̄-ɓōĺ mùm-ḿ. I respect my father-in-law (or mother-in-law) {normally by not eating in their presence}. NI fear. Expr: ā ī-ɓōĺ yá̰a̰ àĺ wà? -watch your step! [lit: are you afraid of nothing?] ḭ̄ḭ ngōn kɨ́ dūú yé ā ī-ɓōĺ yá̰a̰ àĺ wà?You're a small child -- watch your step! Expr: kɨ́ òtɨ̀ ɓōĺ ngá̰y (=tō ɓōĺ ngá̰y) -dangerous, frightening; amazing; a lot Tùbò ì dā̰a̰ kɨ́ òtɨ̀ ɓōĺ ngá̰y.The lion is a dangerous animal. Expr: ngè-ɓōĺ -coward Expr: ɓōĺ ɗāa [dèē] -[s.o.] be/become afraid ɓōĺ ɗāa-á àdɨ̄ tél àw̄ ɓēé gògɨ́.He became afraid so he returned home. Expr: ɗāa [dèē] ɓōĺ -make [s.o.] afraid Dā̰a̰-kɨ́-mṵ̀ṵ-tɨ́ à ɗāa-m̄ ɓōĺ.A wild animal frightens me. Expr: ɓōĺ ndíl [dèē] -be respectful to [s.o.] Ngōn kɨ́ ngè ɓōĺ ndíl dèē àĺ à mà̰a̰ yòo àĺ.A child who is not respectful will not resist death. Expr: ɓōĺ hɔ̀ [dèē] -[s.o.] to be seized by fear ɓōĺ hɔ̀-m̄ àdɨ̄ kàdɨ̀-ḿ ɔ̀sɨ̀ pìi-pìi.I was siezed by fear and my heart beat furiously.
ɓòn̄g [ɓòn̄] NI hyena. ɓòn̄g lā à sáā gō bḭ̄yā̰ yé nà bḭ̄yā̰ à sáā gō ɓòn̄g àĺ. {Proverb} It's the hyena who preys on the goat, and not the goat that preys on the hyena. Kɔ̀jɨ̀ ɓòn̄g dūú wāl. {Proverb} The hyena's distributing left little for the gazelle {i.e. the person serving gives large portions to the guests and ends up with little for himself.} ɓòn̄g lā hɔ̀ bḭ̀yā̰-gɨ̄ lò-ḿ tɨ̄gā yé. A hyena seized all of my goats. NI children's game called 'hyena'. Ngán-gɨ̄ ɗà ɗāa-n̄ ɓòn̄g. The children play 'hyena'. Expr: ɓòn̄g-kɨ́-gójɨ̀-kìl -type of hyena (lit: black kneed hyena) Expr: ī-sá njà ɓòn̄g wà? -you wander about too much. [lit: did you eat a hyena's tail?] ā ī-ndì lòo kɨ́rā àĺ yé ī-sá njà ɓòn̄g wà?You don't stay in the same place, did you eat the leg of a hyena? Expr: ì ɓòn̄g -be it (in children's games) ḭ̀ḭ̄ ń kàm-kàdɨ̀ hɔ̀-á àĺ àdɨ̄ pāa tɨ̄gā dɔ̀-á tɨ́ àĺ dá à ì ɓòn̄g.The one who is unlucky and the song doesn't finish on him will be it.
47
ɓòng [ɓò̰ŋ] NT tail. ɓòng kèdɨ̄ gɔ̀jɨ̀ tɔ̀ӯ ɓòng màn̄g. The elephant's tail is shorter than the cow's tail. ɓòng ɓètɨ̄ ngāl tɔ̀ӯ ɓòng bḭ̄yā̰. The monkey's tail is longer than the goat's tail.
ɓòng-dɔ̀gɨ̀ [ɓò̰ŋgdɔ̀gɨ̀] NI type of plant. ɓòng-dɔ̀gɨ̀ ì mṵ̀ṵ kɨ́ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé jár-jálí. ____ is a plant used to make yard brooms.
ɓòng-tòo [ɓò̰ŋgtòo] NI back of pirogue. Ngè-nēl-bándɨ́ ndì ɓòng-tòo tɨ́. The paddler sits in the back of the pirogue.
ɓòoo INJ you hear. Nà̰ Súu àn "Kówàsī kàá ī-yá̰ ndégɨ́-á ɓòoo." But Suu said, "Kowasi, leave the rest of it, you hear?" INJ hey.
ɓóróng [ɓóró̰ŋ] ID straight and (tall). Kāgɨ̄ màr ngāl ɓóróng kɨ̄ dò̰ó̰. The palm tree is perfectly straight and tall. ID ibid. (pl.). ID be thick (body). Rō-í ɓòròngòoo. You have a thick body.
ɓɔ̀ɔ̀ NI little bells on horses. ī-dɔ̀ɔ̄ ɓɔ̀ɔ̀ kɔ́ɔ́ sɨ́ndá tɨ́ kàá nà̰y ànḛ̄ ī-ngá-á ndéré bè. Tie little bells to the horse's neck and if it gets lost you'll find it quickly.
ɓɔ̄ɔ̄ VT2 give to [s.o.] to hold for one. m̄-ɓɔ̄ɔ̄ kūbɨ̄ màdɨ̄-ɓēe-ḿ kám-tā̰á̰ lā m-āw mbāa yé. I left my clothes with my neighbor first and then went on a trip. VT hide. Yá̰a̰ ń m̄-ɓɔ̄ɔ̄ yé kɨ̀tɔ̄-ɗí ī-dá lòo-á ngōn ngār̀ àdɨ̄ ɓògɨ̀ wà? Why did you show the chief's son where I hid that thing so he could rob it? Expr: ɓɔ̄ɔ̄ rō-ǹ -hide {intransitive} Kàn ásɨ̀gàr-gɨ̄ à ɗèē-n̄ dá m-ā m̄-ɓɔ̄ɔ̄ rō-ḿ.If the soldiers come I will hide. Expr: ɓɔ̄ɔ̄ [dèē] dɔ̀ tàa -hide something from [s.o.], keep secret from [s.o.] ɓɔ̄ɔ̄-ī-n̄ dɔ̀ tàa lā m̄-ɗèē kɨ̀ m-él-ī yé.They hid it from you so I came to tell you. Expr: òō kùm kàdɨ̀ ɓɔ̄ɔ̄-ň -have seen one's last day, be about to die m̄-ḭ̄ḭ ń ī-ndá-m̄ nò, ōo kùm kàdɨ̀ ī-ɓɔ̄ɔ̄-ň.You've just hit me, you've seen your last day.
ɓɔ́gɔ̄lɔ́ NI type of edible tuber [Xanthosoma mafaffa] (root virtually identical to màkɨ̀bòo, but plant is different). ɓɔ́gɔ̄lɔ́ ì yá̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ làá bè nà̰ kāgɨ̄-á ngāl tɔ̀ӯ kāgɨ̄ làá sḭ́ḭ. à ùr-n̄ gír-á ndīr-n̄ sà-n̄ kàrī, nà̰ làá ā ī-sá kàrī ànḛ̄ à ndò̰ō̰ kàdɨ̀-kɔ́ɔ́-í. ____ is a plant similar to the root called ^^ but its stem is slightly taller. Its root is dug up, cooked and eaten without special treatment, whereas if you were to do that with ^^ it would make your throat itch.
ɓɔ́kɨ́r ID thoroughly (wrap [s.t. small]). Bà̰r̄-ḿ ndòm̄ wúl̄ ɓɔ́kɨ́rɔ́ɔ́ɔ́ là-ň àdɨ̄-m̄ Kūmráa. My paternal aunt wrapped the peanuts up completely and sent them to me in Koumra. ID ibid. (pl.).
ɓɔ̀l NI type of yam [Dioscorea bulbifera]. ɓɔ̀l ì dḭ̀ḭ kɨ́ tītɨ̄ ngúl̄ bè; dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á. ɓɔ̀l kɨ́ kànjɨ́ ndīr àtɨ̄ ngá̰y. ____ is a vine like the yam; people eat its fruit. When it's uncooked it is very bitter. NI type of vine with edible tuber. ɓɔ̀l ì dḭ̀ḭ kɨ́ à àl bèŕ; dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á. Gír ɓɔ̀l bà̰y ngá̰y. It's a vine that grows on the ground; people eat its fruit. There are many types of this plant.
ɓɔ̄ĺ NI type of large tree [Ficus ingens]. ɓɔ̄ĺ ì kāgɨ̄ kɨ́ bòo. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á, ngán yèl̄-gɨ̄ à sà-n̄ hō. ____ is a large tree. People eat its fruit, and small birds eat them as well.
ɓɔ́l NI sack, bag, basket. Mbūsɨ̄ nàr lò-ǹ kàm ɓɔ́l tɨ́. He stuffed his money into the sack. Expr: ɓɔ́l-kɨ̀rā̰ -quiver
ɓɔ́l (Syn: mbóo) NT cheek. ɓɔ́l ngè-kɔ́r̄-àlgétɨ̀ bòo ngá̰y. The cheeks of the flute player are very big.
ɓɔ̄n NI tree squirrel {gambia squirrel}. ɓɔ̄n àl̄ kāgɨ̄ ngá̰y; dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ kɨ́ mbáӯ-á-gɨ̄ à sà-n̄ ɓɔ̄n àĺ. The tree squirrel climbs trees a lot; the woman of the village won't eat it. M-ā m̄-gèe ɓɔ̄n kɨ́ m̄-tíngā m̄-sá hō. I want a squirrel to grill and eat.
ɓɔ̄tɨ̄ NI termite-like insect that eats outside of sweet potato. ɓɔ̄tɨ̄ ì ngōn kùr̄ kɨ́ à sà gìdɨ̀ bāngàw. ____ is an insect that eats the exterior of sweet potatoes.
48
ɓɔ̀w VIA be thick (liquid). Tá̰a̰ ń-ndìn ɓɔ̀w ngá̰y. This sauce is very thick. VI be thick with dirt, mud (see also bùr). Expr: ɓɔ̀w-kàsɨ̀ -thick sediment of beer Expr: ɓɔ̀w nòryòo -be exceedingly foolish
ɓúu NUM one hundred. m̄-ndūgō kānjɨ̄ gúsɨ̀ ɓúu m-ādɨ̄ kó̰o̰-ḿ. I bought 500 CFA worth of fish for my mother.
ɓùkɨ̀ ID vigorously (cook). ID ibid.. ID tasteless; without flour or thickness. Ngàrì ń m̄-ngḭ̄yā̰ m̄-ndā hòr-ó nò ndì ndīr ɓūkɨ̄-ɓúkɨ́. The manioc I peeled and put on the fire came out flavorless.
ɓúkɨ̄ VT dump out. ī-ɓúkɨ̄ màn̄ kàm túkɨ̄ tɨ́. Dump the water into the barrel. Tòo ɓúkɨ̄-jɨ̀ kàm màn̄ tɨ́. The pirogue dumped us into the water. Expr: gà ɓúkɨ̄ -take and throw down Wōng ɗāa-á àdɨ̄ gà sàmbé-gɨ̄ lò-ǹ ɓúkɨ̄.She became very angry and took her enamel plates and threw them down.
ɓùkɨ̀r ID thoroughly (wrap [s.t. big]). Ndòm̄ yá̰a̰ ɓùkɨ̀rùuu. He completely wrapped the thing up. ID ibid. (pl.).
ɓúkɨ́sɨ́ ID twisting off (remove). Ngōn-kó̰o̰-ḿ hɔ̀ jī ngōn pùpéè lò ngōn-ǹ ɔ̀r̄ ɓúkɨ́sɨ́. My brother took the hand of his child's doll and twisted it off. ID ibid. (freq.). ID be large and thick. Góy-í ɓùkɨ̀sùuu. Your thighs are large and thick.
ɓùĺ NI rainy months, July and August. Ndīi à èdɨ̀ ɓùĺ tɨ́ ngá̰y. It rains alot during July and August.
ɓūl NTI ampleness, size. ɓūl kūbɨ̄ lò-í ì ngá̰y. Your clothes are very ample. NTI deepness of [water]. Náw kɨ́ à ɗāa dà ɓūl tɨ́ à hɔ̀ kānjɨ̄ ngá̰y. A fisherman who works in deep water will catch a lot of fish. Expr: ɓūl-ú -in deep water Náw-gɨ̄ ṵ̀ṵ̄-n̄ bándɨ́ ɓūl-ú lā njà bándɨ́ lò-dɨ́ ɔ̀dɨ̀ nàng àĺ yé.The fishermen threw the net in deep water so that the bottom of the net didn't touch the bottom.
ɓūĺ NI type of grass used to make a type of broom. ɓūĺ ì mṵ̀ṵ kɨ́ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé ndìsā. ____ is a grass women use to make brooms.
ɓùĺ-bòo [ɓùĺbóò] NI August.
ɓùlò (Syn: =ɓèr̄) NI slave. ɓùlò ì dèē kɨ́ dèē-gɨ̄ à ndūgō-n̄-á kɨ̀tɔ̄ ɗāa kɨ̀là lò-dɨ́ nà̰ à ɗāa-n̄-á tītɨ̄ dèē-kìl àĺ. A slave is a person bought by people to do their work and is not treated like a human being. Ngōn gō dèē ì ɓùlò lò-á. A person's younger brother is his slave.
ɓùndùr NI type of tree [Pterocarpus lucens]. ɓùndùr ì kāgɨ̄ kɨ́ mbī-á à ndīr-n̄ tá̰a̰ tɨ́ hō bḭ̄yā̰-gɨ̄ à sà-n̄ hō. ____ is a tree whose leaf is cooked in sauces or eaten by goats. Expr: tá̰a̰-ɓùndùr -type of sauce made from this plant ā ó̰o̰ tá̰a̰-ɓùndùr à ā ā̰y màn̄ ngá̰y.If you eat this type of sauce you will drink a lot of water.
ɓùr VT carefully search for. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ngà-tɔ́gɨ́ à ɓùr kɨ́lá yá̰a̰-kōo. An old woman will carefully search for millet left behind.
ɓúr̄ VTF take a little of many things. à ɓúr̄ yá̰a̰-gɨ̄ pàa-bè. He takes a little of everything. VTF carefully search for (many people) {over and over}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ ɗà ɓúr̄-n̄ kɨ́lá tā̰y. The women are searching the 'small millet' field {for any millet left behind by the reapers}.
ɓùsɨ̀ NT smell. ɓùsɨ̀ tá̰a̰ òtɨ̀-m̄ màjɨ̀ ngá̰y. The sauce smells good to me. [lit: smell-of sauce smells-to-me good very]
ɓūtāá AVE in a group, in orderly groups (locative of ɓūtɨ̄). ásɨ̀gàr-gɨ̄ ndì-n̄ kɨ̀ ɓūtāá. (Ndì-n̄ kɨ̀ ɓūtāá-ɓūtāá.) The soldiers are sitting in a group. (They are sitting in groups.)
49
ɓútí ID thoroughly (know, understand). Dèē kɨ́ gèr̄ yá̰a̰ ɓútí à dà màý àĺ. A person who thoroughly knows a subject can't teach it badly.
ɓútí AV genuine, real. Kó̰o̰ ngōn ɓútí à sà yá̰a̰ ɔ̀gɨ̄ ngōn àĺ. The real mother of a child won't eat and refuse food to the child.
ɓùtɨ̀ NI rain that starts early and lasts all day. ɓùtɨ̀ tɨ́ ɓōo ò̰o̰ ngá̰y. When it rains all day there is hunger {because it's difficult to do shopping and cooking}. NI cool weather caused by clouds in rainy season. ɓàr-á dá lòo à ɗāa ɓùtɨ̀. In the rainy season the weather is cool. Expr: ndīi lā ɓùtɨ̀ -to rain all day ɓó-làā ndīi lā ɓùtɨ̀.Today it rained all day.
ɓūtɨ̄ NT group, crowd. NT herd, flock, school. ɓūtɨ̄ màn̄g-gɨ̄/bḭ̄yā̰-gɨ̄ herd of cattle/goats ɓūtɨ̄ yèl̄-gɨ̄ flock of birds ɓūtɨ̄ kānjɨ̄-gɨ̄ a school of fish Expr: ɓūtɨ̄ dèē-gɨ̄ (=kósɨ̄ dèē-gɨ̄) -crowd of people
ɓùwà NP subgroup of Sar (Madjingay). ɓùwà ì nápàr dèē-gɨ̄ kōkɨ̄ Sár̀ bè. The Buwa are a group of people (living) near Sarh. Dèē-gɨ̄ kɨ́ Kɔ̄r-ɓòl ì-n̄ ɓùwà-gɨ̄. The people in Korbol are Buwa people.
(Syn: =dà-mbī) NT leaf (of a few plants). M-ɔ́sɨ́ dà ngàrì m̄-ndā tá̰a̰ tɨ́. I am pounding the leaf of the manioc to put in the sauce.
PRP on, on top of, over (see dɔ̀).
VT2 show, demonstrate. ōtɨ́ dà lòo ń bàbá yā rō-ǹ tītɨ́ kàm mṵ̀ṵ tɨ́ nò. Don't show anyone where Dad is hiding in the grass. VT explain. ī-dá-m̄ kàm tàa ń-tèn. Explain the meaning of that speech. Expr: dà rō-ǹ ndòō -to be miserable, suffer m̄-dá rō-ḿ ndòō kám-tā̰á̰ lā m̄-ngá-ň dɔ̀-ḿ yé.I suffered long before I succeeded. Expr: dà [dèē] tàa -pull a trick on [s.o.], do something bad to [s.o.] ì tàa ɗí há̰ ī-dá-m̄ tītɨ̄ bè, kɔ̀sɨ̀ ń m-ādɨ̄-ī yé àdɨ̄ nà̰y kɨ̀tɔ̄-ɗí à?Why do you do this to me, I gave you a hoe and you go and lose it? Expr: dà tàa kɨ̀ [dèē] -chat with [s.o.] Nām-ḿ-gɨ̄ ɗèē-n̄ kɨ̀ ǹ-dà-n̄ tàa kɨ̀ mbāa.My friends came to chat with the guest. Expr: dà ngà sùngóo -answer a riddle correctly ùr-m̄ sùngóo ngá̰y nà m̄-dá m̄-ngá túu-bè.He asked me a lot of riddles but I answered them all correctly. Expr: dà [dèē] tàa tɨ́ -do all the talking with [s.o.] Tàgɨ́-bè ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ dá ī-dá-m̄ tàa tɨ́ ngá̰y.Last night you did all the talking with me.
SPC that. EC indicates end of dependent clause. Kàn ḭ̄ḭ-lā ī-túgó jī-í kɨ̀ ī-sá yá̰a̰ dá ā ī-tūdɨ̄ màn̄ jī-í kɔ̄ɔ́. If you wash your hands to eat, you shake off the water. Kūbɨ̄ ń m̄-ndūgō dá dūú-m̄. The clothes I bought are too small for me. CNJ then, and so, well then. Súu kàá ɔ̀sɨ̄ pāa tītɨ̄ bè. Dá, Yèl̄-bòo òō ndī Súu ɓày sá̰y, à ɗèē dɨ̀bà. Suu also sang the same song. And so, Big-bird heard Suu's voice from afar, came close and stopped.
dàa NI type of grass used to make brooms. Dàa ì mṵ̀ṵ kɨ́ à ɗāa-n̄-nèé ndìsā nà̰ ndìsā dàa ngàn̄g ngá̰y àĺ. ____ is a grass used to make brooms, but a broom made of it is not sturdy.
dāa NI type of tree [Sterculia setigera]. Kāgɨ̄ dāa à tɔ̄ɔ̄-n̄ kɨ̀lā ɗāa-n̄-nèé kújɨ́ hō à hétɨ̄-n̄-nèé ndògɨ̄ hō. This tree is used to make rope for roofs as well as for weaving grass fencing.
dà-bānjāng-gɨ̄,dà-bānjāng [dàbā̰njā̰ŋggɨ̄,dàbā̰] NI type of small grasshopper. Dà-bānjāng-gɨ̄ ì ngōn kɨ́-dāa kɨ́ dūú. Mbáӯ-gɨ̄ èl-n̄ àn màn̄-tà-á à ɔ̀dɨ̀-ī à rō-í à gāng bānjɨ̄. ____ is a small grasshopper. The Mbay say that if its saliva touches you, you'll catch leprosy from it.
dà-bòo-dɔ̀ý NI person with a large head ( dɔ̀-bòo-dɔ̀ý is also possible). Dà-bòo-dɔ̀ý à ndà ngāng-í kɨ̀ dɔ̀-ǹ à à ndà tètɨ̀. If a person with a big head hits your teeth with his head your teeth will break.
50
dà-bóy NT end of, finish of, last of ( kɨ́ dà-bóy 'the last'). Dà-bóy súu lā m̄-ndì m̄-dá yé. I'm telling the end of the story. dà-bóy ngán-kó̰o̰-ḿ-gɨ̄ - the last born in my family. Ná̰ā̰ òō dà-bóy dà-nàng? Who has seen the end of the earth? Expr: dà-bóy ɓēe -limit of village Kāgɨ̄ mángò ń ī-ɗà ōo nṵ́ṵ nò ɗà dà-bóy ɓēe tɨ́.That mango tree you're looking at over there stands at the limit of the village. Expr: dà-bóy tɨ́ -in the end, after everything else Dà-bóy tɨ́ dùbɨ̄-n̄ bùĺ.At the end they planted cotton. Expr: dà-bóy ndīi -last rain of the season ɓèe-ndīngā-ɓāl à ɓà kɨ̀ dà-bóy ndīi.The "covet the dry-season" mushroom grows with the last rain of the season. Expr: dà-bóy-ndɔ̄ɔ̄ -the last day Dà-bóy-ndɔ̄ɔ̄ lò-ḿ ì ɓó-làā.Today is my last day. Expr: dà-bóy dúnyà -the end of the world Ndɔ̄ɔ̄-gɨ̄ ń à tɔ́ӯ-n̄ kɨ́rā kɨ́rā nò ì-n̄ dà-bóy dúnyà.The days pass one by one leading to the end of the world.
dà-bɔ̄gɨ̄ NT upper arm. Yá̰a̰ ɔ̀sɨ̀ dà-bɔ̄gɨ̄-ḿ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́. Something stung me in the upper arm during the night.
dà-búu-bḭ̄yā̰ (Syn: gìdɨ̀-bɨ̀là) NI tobacco. Bɨ́lá kóo dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à à̰ӯ-n̄ dà-búu-bḭ̄yā̰-gɨ̄ tòŕ. Old women smoke tobacco in a pipe.
dà-būu-lòo NI ash pile. Yá̰a̰ kɨ́ dùbɨ̄ dà-būu-lòo tɨ́ à ɓày ngá̰y. Something planted on an ash pile will grow very well.
dà-ɓádɨ́ NI tomb, burial mound. à dùbɨ̄-n̄ nīń dà-ɓádɨ́ tɨ́. They bury the corpse in its grave. NT mound [for sweet potatoes]. NT top of [mound]. àl̄ dà-ɓádɨ́ dīí-í kɨ̀ ǹ-hɔ̀ dà-jī màsɨ̄. He went to the top of the mound to get a branch from the tamarind tree. NT cranium, top of head. Expr: dà-ɓádɨ́-kóo-súu -small dry mound out of which nothing grows [lit: the tomb of Suu's mother] Dèē à gà ɓēe dùbɨ̄ yá̰a̰ dà-ɓádɨ́-kóo-súu tɨ́ àĺ.People don't dig holes and then plant things on one of these small dry mounds. Expr: dà [dèē] dà-ɓádɨ́ kó̰o̰-á -do s.t. really shocking to [s.o.] {lit: show [s.o.] his mother's tomb} ā ī-ɗòng kɨ̀ ngōn kɨ́ dūú dá à dà-ī dà-ɓádɨ́ kó̰o̰-í.If you play around with a small child, he'll do something really shocking to you.
dà-ɓádɨ́-mbòý NI worn out old tennis shoes. Yá̰a̰ lò-í gòtóo ànḛ̄ à ò̰ō̰ dà-ɓádɨ́-mbòý. If you don't own anything then you will wear old worn-out sneakers.
dà-ɓēe NI foreign place (see dɔ̀-ɓēe).
dà-dèē NI type of climbing plant with grape-like fruit ( dɔ̀-dèē is also possible). Dà-dèē ì kám kɨ́ à àl bèŕ. Kàndɨ̄-á yīkɨ̄ hō màsɨ̄ hō. ____ is a bush that grows along the ground and that has a bittersweet fruit.
dà-dòr̄ (Syn: =dòr̄-lòo) NI small mound, slight elevation. Bḭ̄yā̰ ɗà dà-dòr̄ tɨ́. The goat stood on top of the little mound. ī-ɗāa kɨ̀ngā màn̄g-gɨ̄ dà-dòr̄-lòo tɨ́ kàá ndīi èdɨ̀ à nṵ̄ṵ kɨ̀-dò̰ó̰ tɨ́. Build the fencing for the cattle on the slope, and that way when it rains, the water will run off quickly.
dà-dòr̄-lòo NI small mound (see dòr̄-lòo).
dà-dōw NI type of plant. Dà-dōw ì mṵ̀ṵ kɨ́ à àl bèŕ nà hútɨ̄-á ndàa hō. ____ is a plant that grows on the ground; its flower is white.
dà-gàjɨ̀ (Syn: ==dɔ̀-gàjɨ̀) NI place where initiation occurs. Ngán ndòo-gɨ̄ à tò-n̄ dà-gàjɨ̀ tɨ́. The boys being initiated stay in the place of initiation. NI agrarian altar.
dà-gòjɨ̀-bìī NI big sore on knee. Dà-gòjɨ̀-bìī-gɨ̄ à ɗāa-ī à ā ā̰y ngɔ̄dɨ̄ sétɨ́. If you get huge sores on your knee, you can't run.
dà-góy NT hip. m̄-ngá dòo dà-góy-ḿ tɨ́. I have a sore on my hip.
dà-gūm-gōrí NI peanut with single grain. Kùm-á ì kɨ́rā kòo-ń, dá ì wúl̄ dà-gūm-gōrí. It has but one grain, that's what a one-grained peanut is. Wúl̄ dà-gūm-gōrí kɨ́ tɔ̄ɔ̄ kɨ̀ jī-í tōo rō ngá̰y. Breaking a one-grained peanut with your hand is very difficult.
51
dà-jī NT compensation, reward ( dɔ̀-jī is also possible). Kɨ̀là ń ḿ-ɗāa nò àdɨ̄-m̄-n̄ dà-jī-ḿ. They gave me compensation for the work I did.
dà-jī NT first (wife) (only in expression dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dà-jī 'first wife'). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dà-jī-í à òy ànḛ̄ dāng à ɗāa-ī ndájāĺ. If your first wife dies, you will suffer a great deal.
dà-jī NT known areas, familiar neighborhoods. à ndīyā dà-jī-ǹ tɨ́. He walks in familiar neighborhoods. Expr: dà-jī-lòo -area, neighborhood ī-gèr̄ dà-jī-lòo àĺ à ōtɨ́ tèē kàw̄ ndīyā.If you don't know the neighborhood, don't go out for a walk. Expr: dà-jī-ɓēe -part of town, area, neck of the woods ī-gèr̄ dà-jī-ɓēe ń-tèń wà?Do you know this area?
dà-jī NT {one's} right (see also kò̰). kōkɨ̄ dà-jī-ǹ tɨ́ to one's right
dà-jī-ɓēe NE customs, traditions. Yá̰a̰-gɨ̄ túu-bè dèē-gɨ̄ à ɗāa-n̄ kɨ̀ dà-jī-ɓēe-dɨ́. People do everything in accordance with their customs.
dà-jī-jōó NUM eighty (see dɔ̀-jī-jōó).
dà-jī-kāgɨ̄ NI branch {of tree}. ī-yéē dà-jī-kāgɨ̄ kḭ̄yā̰ nà̰ ādɨ̄ ùr̄ àdɨ̄ j-ò̰o̰. Shake the karite branch so that [the fruit] falls down and we can eat it.
dà-jī-kɨ́rā NUM nine (see dɔ̀-jī-kɨ́rā). Bḭ̄yā̰-gɨ̄ lò-ḿ ì-n̄ dà-jī-kɨ́rā. I have nine goats. [goats-my is-PL nine]
dà-jī-ɗóbɨ́ NE side of road. dà-jī-ɗóbɨ́ kōkɨ̄ làā/nṵ́ṵ on this/that side of the road Lòo-kɨ́-sɔ̀lé dá ɗà-n̄ tàng-tàng dà-jī ɗóo kō jōó. In the evening they stand in a line on both sides of the road. Expr: ndà dà-jī-ɗóbɨ́ gāng -cross road, cross to other side of road Yégɨ̄-sèe à ndà dà-jī-ɗóbɨ́ gāng àĺ.The rat called ^^ doesn't like to cross a road.
dà-jóo NUM twenty (see dɔ̀-jōó).
dà-kàdɨ̀ (Syn: dɔ̀-kàdɨ̀) NT period of, time for [s.t.]. Dà-kàdɨ̀ ɗɔ̄ɔ̄ ndòo àsɨ̀ àĺ tɔ̀ɔ̄. The time for initiation has not yet arrived. Dà-kàdɨ̀ dùbɨ̄ yá̰a̰-kōo à ɗèē ngɔ̀r. It's almost the time for planting millet. NT proper period of time for [s.t.].
dà-kāgɨ̄ NIN season for (see dɔ̀-kāgɨ̄).
dà-kám (Syn: =dɔ̀-kám) NI bunch of leaves used in potions or fetishes. Ngè-yòo à là dà-kám àdɨ̄-ī ànḛ̄ ā ī-bámbā àĺ. If a sorcerer sends you a bunch of fetish leaves then you won't long survive. à sáā dà-kám tɨ́ kɨ̀ ǹ-dám̄-ň ngōn-ǹ. He's looking for a bunch of leaves to cure his son.
dà-kàsɨ̀ NT first quality of [drink]. Dà-kàsɨ̀ yérgɨ̀ òng tɔ̀ӯ kɨ́ gògɨ́. The first brewing of manioc alcohol is stronger than later brewings.
dà-kɨ́-bòy-dètɨ́ [dàkɨ́bóỳdètɨ́] NUM sixty (see dɔ̀-kɨ́-bòy-dètɨ́). ādɨ̄-m̄ gúsɨ̀ lò-ḿ dà-kɨ́-bòy-dètɨ́. Give me my 300 CFA (60 x 5).
dà-kɨ́-mbīr-yóò NI type of oriole (can be shortened to kɨ́-mbī-rīyóò). Dà-kɨ́-mbī-rìyóò ì ngōn yèl̄ kɨ́ dūú sḭ́ḭ, à sà kàndɨ̄ kāgɨ̄ kɨ́ yīkɨ̄-gɨ̄, à sà ngōn kùr̄-gɨ̄ hō. ɓōĺ ngá̰y. ____ is a rather small bird, and it eats sweet fruits as well as insects. It's very skittish.
dà-kɨ́-ɗōrī NI type of plant. Dà-kɨ́-ɗōrī ì mṵ̀ṵ kɨ́ tītɨ̄ ɗàr bè nà̰ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé jár-jálí. ____ is a plant similar to the ^^ plant and women use it to make yard brooms.
52
dà-kóy NI resurrected men. Dà-kóy-gɨ̄ ɓēe lò Mbáӯ-gɨ̄ ì-n̄ dèē-gɨ̄ ń òy-ǹ nà̰ lā tél ɗèē-n̄ yé. The resurrected among the Mbay are people who have died and then returned. Dà-kóy-gɨ̄ ndōm-n̄ nà̰ā̰ tàgɨ́-bè ngá̰y àdɨ̄ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ̄-gɨ̄ tèē-n̄ àĺ. The "resurrected" were dancing a lot yesterday so the women couldn't go out. NI male ceremonial dance and associated rites. Ndōm dà-kóy ì ndōm lò yòo. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ à tèē lòo-á tɨ́ àĺ. ì ndōm ɗāa kɔ́l-ɓēe. The male ceremonial dance is a dance of spirits. A woman can never be present. It's a ritual dance. NI dancer of this dance. Dà-kóy-gɨ̄ à tèē-n̄ ɓàr-á dà-kāgɨ̄ lòo tɨ́ ń-há̰ yá̰a̰-kōo-gɨ̄ à òjɨ̀-n̄ nò. The male ritual dancers appear in the rainy season at the time when the millet crops are ripening.
dà-līi-gɨ̄ NI toe sore. Dà-līi-gɨ̄ ì dòo kɨ́ tōo ngá̰y. ____ is a very painful sore.
dà-lūu (Syn: ==dɔ̀-lūu) NI fertile area where trees have been burned. Dà-lūu lòo ì lòo kɨ́ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ à ṵ̀ṵ̄ búu hòr tɨ́. ā-ī-dùbɨ̄ yá̰a̰ dà-lūu lòo tɨ́ à à ɓày ngá̰y. An ash pile is a place where women dump ashes. If you plant a crop in a fertile area it will grow very well. NT ash pile.
dà-mḭ́ḭ NUM fifty (see dɔ̀-mḭ́ḭ).
dà-mɨ̀tá NUM thirty (see dɔ̀-mɨ̀tá).
dà-mbī (Syn: =dà) NT leaf (of a few plants). dà-mbī ngàrì (=dà-ngàrì), dà-mbī bāngàw (=dà-bāngàw) Manioc leaves, sweet potato leaves
dà-nàng [dà̰nà̰ŋ] (Syn: =dɔ̀-nàng,dà-nìng) NI the ground, the earth. Gúsɨ̀ lò-ḿ sō dà-nàng tɨ́. My money fell on the ground. NI territory, land. Tùbò-gɨ̄ à̰ӯ-n̄ nà̰ā̰ pétɨ́ kɨ̄ dà-nàng tɨ́ lò Bāyā-gɨ̄. The lions have all fled to the land of the Gbaya. NI world. Dèē kɨ́ à òy àĺ gòtóo dà-nàng tɨ́ làā. There is nobody in the world who is not going to die. Expr: tél gír dà-nàng -turn over the soil Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ à tél gír dà-nàng kám-tā̰á̰ lā à ndɔ̀ɔ̄ yá̰a̰ tītɨ́ yé.The farmer first turns over the earth and then plants the crop.
dà-nā̰a̰ N season, period, time.
dà-nìng [dà̰nḭ̀ŋ] NI ground, earth; territory (see dà-nàng).
dà-ndògɨ̄ (Syn: =hálɨ́m,kāgɨ̄-mbōgɨ̄) NI type of tree [Moringa oleifera].
dà-ngōn-dànyél̀ [dàŋgō̰ndà̰nyél̀] (Syn: yérgɨ̀,kòlíngò) NI used whiskey bottles (empty bottles of 'Daniels'}. Dèē-gɨ̄ à ùtɨ̄-n̄ yérgɨ̀ dà-ngōn-dànyél̀ tɨ́. People pour cassave fire-water into old whiskey bottles.
dà-ngóy [dàŋgóy] NT end of a closed area ( dɔ̀-ngóy is also possible). m̄-hɔ́ yégɨ̄ dà-ngóy ɓēe tɨ́. I caught the rat at the bottom of his hole.
dà-njà (Syn: dà-jī) gift, present. Ngōn kɨ́ dàw à ngà yá̰a̰ dà-njà àĺ. A disobedient child won't be getting any presents.
dà-rā̰a̰ NI sky. Ndīi tàā dà-rā̰a̰ hóy-hóy. The clouds completely cover the sky. ɓó-nḛ̀ḛ̄ ndīi ìl àĺ dà-rā̰a̰ àӯ tā. Today there are no clouds, the sky is clear now. Dà-rā̰a̰ ndàa búng. The sky is amazingly clear.
dà-rō AVE pure, unmixed. ādɨ̄-m̄ ndùjɨ̄ ngàrì dà-rō. I want pure manioc flour.
dà-sɔ́ɔ́ NUM forty (see dɔ̀-sɔ́ɔ́).
dà-tènɨ̀-mɨ̀tá NUM seventy (see dɔ̀-tènɨ̀-mɨ̀tá). ɓó-làā m-ɔ̄r bɨ̀ríkɨ̀ dà-tènɨ̀-mɨ̀tá. Today I made seventy bricks.
53
dà-yìdè [dàyÌdè] NT gums. Dà-yìdè-ḿ tíī. My gums are swollen.
dàa-jī NT palm of hand. Dàa-jī-ḿ lā sòĺ. I have calluses on the palms of my hands.
dāa-jī-gɨ̄ NI type of monkey (see also ɓètɨ̄). Dāa-jī-gɨ̄ ndì sà-m̄-n̄ bùĺ kɨ̀ ǹ-tɨ̄gā-n̄. The monkeys are eating all my cotton.
dàa-njà NT sole of foot. Dàa-njà-ḿ hílē kɨ̀ dòo-gɨ̄. The sole of my foot got a blister that turned into a sore.
Dābāá NP Doba {prefecture capital between Koumra and Moundou}.
dáabà Arabic AV now, it's now that (clause following must end in .). Dáabà lā ī-ɗèē yóō? So it's now that you're coming?
Dàbɨ̀ NP Daba (ethnic group); language spoken by Daba.
dábɨ̀,dábà Arabic NI gold earrings. Dábà ì yá̰a̰ lò nḛ̄ḛ́ ngé-yá̰a̰-gɨ̄. Gold earrings are what is worn by the wives of the rich.
Dájò NP Dajo, or more generally, any 'Hadjerai' people from mountainous area near Mongo.
dàl VT remove bran from [millet] (see also gán̄g). Ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dàl yá̰a̰-kōo kɨ̀ kèē. The girl is winnowing the millet with a basket.
dálā NI horse hobbles. Sɨ́ndá kɨ́ lā dálā njà-á tɨ́ à ndīyā ngá̰y àĺ. A horse with hobbles attached to its legs won't walk far. Expr: ì dèē kɨ́ là-n̄ dálā njà-á tɨ́ -be all tied up, busy M-ḭ̄ḭ dèē kɨ́ là-n̄ dálā njà-ḿ tɨ́.I'm all tied up.
dàlál̀ Arabic NI umbrella. Ndīi èdɨ̀ m-ā m̄-hɔ́ dàlál̀ dɔ̀-ḿ tɨ́ m-āw-ň ndīyā. It's raining so I'm going to grab my umbrella and go for a walk. Tèē/ùtɨ̄ dàlál̀ open/close an umbrella
dàlì NI type of two-sided drum. Dàlì ì kɔ̀dɨ̀ kɨ́ à lā-n̄ nò̰ mbāa-dɨ́ tɨ́ kám-tā̰á̰ lā ndà-n̄ yé. ____ is a drum that's placed between the legs and then played. Dàlì lā ì kɔ̀dɨ̀ kɨ́ gɔ̀jɨ̀ nò. ____ is a short drum.
dàlɨ̀m NI type of bean sauce. Dàlɨ̀m ì ngór mùnjò kɨ́ à ndīr-n̄ tá̰a̰ tɨ́. ____ is young green beans cooked in a sauce.
dàm NI granary. Dàm ì yá̰a̰ kɨ́ dèē-gɨ̄ à ṵ̀ṵ̄-n̄ yá̰a̰-kōo tītɨ́. A granary is something used to keep millet in.
dám NI type of game played with rocks in holes.
dám NI male initiation mask. Ndòo-gɨ̄ là-n̄ dám dɔ̀-dɨ́ tɨ́ ndōm-n̄-nèé. The young men being initiated wear a mask on their faces and dance with it.
dám̄ VT treat, cure. Ngōn-á ɗāa mò̰y ngá̰y àdɨ̄ m̄-dám̄-á ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ làā. His child was very sick and I treated him during the night. Expr: dám̄ mò̰y dɔ̀ [dèē] tɨ́ -to cure [s.o.] of a sickness Ngè-dám̄-dèē-gɨ̄ dám̄ mò̰y kíl̄ dɔ̀ ngōn tɨ́.The shaman cured the boy's epilepsy.
dàm-nàr NI government treasury (from where salaries are paid). Kɔ́r̄-n̄ dèē-gɨ̄ kɨ̄ tà dàm-nàr tɨ́ ɓó-nèē. They summoned the people to the treasury today {to receive their salaries}. Nàr lò-í ì ngá̰y kàá lā él áǹ n-ḭ̄ḭ ngè dàm-nàr wà? You have that much money, you say your the owner of the government treasury or what? Expr: ngè-dàm-nàr -treasurer, person in charge of distributing state funds Ngè-dàm-nàr gòtóo, kàlbátɨ̀ kàrī.There is no treasurer, it is just a lie.
dàmjān French (Syn: =dàmjēn) NI large round glass container used to store and sell gasoline. à ùtɨ̄-n̄ èsá̰à̰s dàmjān tɨ́. Gasoline is stored in large round jars.
54
dàn [dà̰n] (Syn: =dèn) NT middle of, center of (see also ndān). Dèē-gɨ̄ ndā-n̄ mbùr̄ dàn-á lā kɨ̀ n-ò̰ō̰-n̄ yé. The people put the 'boule' in the middle to eat. Expr: dàn lòo tètɨ̀ -in the middle of the night Dàn lòo tètɨ̀ à dèē-gɨ̄ à ɓīi-n̄ túu-bè.In the middle of the night everyone sleeps. Expr: dàn-dɔ̀ -the top of one's head Kāgɨ̄ ndà dàn-dɔ̀-ḿ.A stick hit me right on the top of my head. Expr: kàdɨ̀ ɗà dàn ɓēe tɨ́ -it's mid afternoon Ndɨ̀ m-āw kɔ̄ŕ nà kàdɨ̀ ɗà dàn ɓēe tɨ́ àdɨ̄ lòo-tīi lā m-ā m-āw yé.I was going to the field but it was mid afternoon, so I'll go tomorrow.
dān [dā̰n] VT accompany. m̄-dān-ī kɨ̄ ɗóo-ó. I'll accompany you to the road. m̄-dān dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ɗèē ɓīi gō-ḿ tɨ́ ndɔ̄ɔ-ɔ́ lā ɓēé yé. I accompanied the woman who came to my house last night home.
dàn-á [dà̰ná] (Syn: dèn-é) AVE in the middle (formed from locative of dàn 'middle'). Expr: dèē-kɨ́-dàn-á -a fair, just person m̄-gèe dèē-kɨ́-dàn-á séw lā kɨ̀ m̄-là-á yé.I want a completely honest person to send.
dàn-dèē [dà̰ndèē] AVE normal sized (person) (often with gɔ̀jɨ̀). Nān-ḿ gɔ̀jɨ̀ dàn-dèē. (=nān-ḿ ì dàn-dèē.) My uncle is of average height.
Dàn-dɨ́ [Dà̰ndɨ́] NP woman's name given to girl who has many brothers but no sisters. Dàn-dɨ́ ì tɔ̄ɔ̄ ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ tèē kɨ́ kɨ́rā-ǹ bè kàm ngán-kó̰o̰-ǹ-gɨ̄ tɨ́ kɨ́ dìngá-gɨ̄. 'Dande' is the name given to a single girl born among many brothers.
dàn-màndɨ̀ [dà̰nmà̰ndɨ̀] NE lovely young woman {lit: the center of loveliness}. Dàn-màndɨ̀, ɔ́dɨ́ màn̄ ādɨ̄-m̄ tɨ́ m-ā̰y. Lovely woman, please fetch me water to drink. Ngōn-í ì dàn-màndɨ̀. Your daughter is a lovely girl.
dànìng-bɨ̀rám [dà̰nḭ̀ŋgbɨ̀rám] NI malachite kingfisher [Alcedo cristata]. Dànìng-bɨ̀rám ì ngōn yèl̄ kɨ́ dūú, à ɗāa ɓēe dà-nìng tɨ́; à sà ngán kùr̄-gɨ̄ hō ngán kānjɨ̄-gɨ̄ hō. ____ is a small bird, it makes a hole in the ground; it eats small insects and small fish.
dāng [dā̰ŋ] NI crowned crane [Ephippiorhynchus senegalensis]. Dāng ì yèl̄ kɨ́ à kōo à dèē à ndájɨ̄ ndī-á àĺ. The crowned crane is a bird which when it calls nobody imitates its cry. Dāng ì yèl̄ kɨ́ bāa-á. ì yèl̄ kɨ́ bòo nà. ɓà bèl̄ dɔ̀-ǹ-tɨ́ ngá̰y. Dèē-gɨ̄ èl-n̄ àn à kōo-n̄ nà ì ndájɨ̄ ndī-á à ngāng-í à ɓà gìdɨ̀ nà̰ā̰ tɨ́. The crowned crane is a river bird. It's a big bird. It has a lot of feathers on its head. People say if you imitate its cry your teeth will grow crooked.
dàng [dà̰ŋ] ID up and down (bounce). Bál̀ tál̄ dàng-dàng. The ball bounced up and down.
dàng [dà̰ŋ] NI large one [monkey]. Dàng ɓètɨ̄ à ndīyā kɨ̀ kɨ́rā-ǹ. A large old monkey goes about alone.
dàng [dà̰ŋ] NI type of plant. Dàng ì mṵ̀ṵ kɨ́ à ɗà lòo tɨ́ nà̰ ā ī-ndɔ̀ɔ̄ wúl̄ tɨ́ à à àndɨ̄ ngá̰y. ____ is a grass which if it's growing in a certain place and you plant peanuts there, they'll produce very well.
dāng [dā̰ŋ] (Syn: dɔ̀tɨ́) NI misery, suffering (see also). Dāng ɗāa-m̄ ngá̰y. I'm truly miserable. Expr: ngè-dāng (=dèē kɨ́ dāng tɨ́) -miserable person, poor person Kāgɨ̄ ɓēe-ḿ tɨ́ dá ngé-dāng-gɨ̄ ìn̄ ngá̰y.In my village there are a lot of poor people.
dāng [dā̰ŋ] NI brush, thick grass. Ndòm tèē kàm dāng tɨ́ kɨ̀-ngɔ̄dɨ̄-gɨ̄ àdɨ̄ bísɨ́ hɔ̀-á. The squirrel came running out of the thick brush so that the dog caught it. Expr: dāng-kɔ̄r, dāng-kɔ̄r-wày -deep in the countryside Tàgɨ́bè m-āw dāng-kɔ̄r-wày tɨ́ m̄-gá kāgɨ̄ ngá̰y.Yesterday I went deep into the countryside and cut a lot of wood.
dáng [dá̰ŋ] ID completely (cut).
dáng [dá̰ŋ] AV different. Gír-dɨ́ ì dáng-dáng. Their origin is different. PRP different from. AV apart, far from others. Kújɨ́ lò-ḿ ndì kɨ́ dáng. My house is set apart {from the others}. Expr: dèē-kɨ́-dáng -stranger, foreigner Nà ḭ̄ḭ dèē-kɨ́-dáng Mā̰ysālāá.But you are a stranger in Moissala.
55
Dàng-bòō [Dà̰ŋgbòō] NP Dembo (Mbay 'Bedege' town, canton capital approx. 30 kms. south of Moissala}. Dàng-bòō ì ɓēe lò Mbáӯ ɓēe-dēgé-gɨ̄. Dembo is the home of the Bedege Mbay.
dàng-dàng [dà̰ŋgdà̰ŋ] ID giving little (bear fruit), here and there. Kò̰nḭ̄-làā kāgɨ̄ làmíǹ lò-ḿ àndɨ̄ dàng-dàng. This year my lemon tree has borne very little fruit. ī-gá ɓēe dàng-dàng ādɨ̄ m̄-dùū-ň yá̰a̰. Dig holes spaced apart so I can plant millet in them. ID up and down (bouncing ball). Bál̀ lò ngán-gɨ̄ ɓày dàng-dàng. The children's ball bounced up and down. ID ibid. (more bounce).
dàng-mbàlà [dà̰ŋgmbàlà] NI type of dance done on stilts. Dàng-mbàlà ì nápàr ndōm màdɨ̄ kɨ́ tèē kɨ́ kìjɨ̀ kɨ́ dèē-gɨ̄ à ɗāa-n̄ dà kāgɨ̄ tɨ́ lā ndōm-ň yé The "Dangmbala" is a new dance that people stand on sticks and dance.
dàngá̰ỳ,dàngá̰y Arabic NI prison, jail. ì dèē kɨ́ màjàĺ, hɔ̀-n̄-á dàngá̰y tɨ́. He's a bad person, they put him in prison. à̰ӯ-n̄ nà̰ā̰ dàngá̰ỳ tɨ́. They escaped from prison. ī-ɗāa ɗí há̰ dèē-gɨ̄ hɔ̀-ī-nèé dàngá̰y tɨ́ wà? You did what that made the people put you in prison? Expr: ngè-dàngá̰ỳ -prisoner Expr: ɗāa [dèē] dàngá̰ỳ tɨ́ -punish [s.o.] Expr: ḭ̀ḭ̄ dàngá̰y -be all tied up M-ḭ̄ḭ dàngá̰y ɓó-làā.I'm all tied up today. Expr: ɗāa dàngá̰y -go to jail, be in jail m̄-gèe kɨ̀ m̄-ɗāa dàngá̰y àĺ.I don't want to go to jail.
dàpɨ̀ ID with pitter-patter (run). Ngōn à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ dàpɨ̀-dàpɨ̀. The child's feet sounded pitter-patter as he ran.
dápɨ̀ (Syn: dúsɨ̀) ID without much noise (break, cut through). Hɔ̀ gāng dápɨ́. He sliced it.
dár̀ Arabic NT birth place, country of origin. Dár̀-ḿ ì sá̰y kɨ̀ Mā̰ysālāá. My birthplace is far from Moissala.
dàsá AV first. Kàmyō̰o̰ à tèē Mā̰ysālāá dàsá. The truck will leave Moissala first. M-ḭ̄ḭ lā m̄-ɗà ɓēe nèē dàsá yé Me, I live in this first village here. AV in front, ahead. à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ dàsá. He ran in front. Expr: kɨ́ dàsá -first, the one which is first M-ā m̄-gèe kɨ̀ m̄-ndìjè dèē kɨ́ dàsá ń m-ā m̄-ngá-á dà ɗóo tɨ́ nò.I'll ask the first person I meet on the road.
dásɨ́ ID suddenly {break}. ɔ̀r̄ kɨ̀lā kùӯ gāng dásɨ́. He pulled the fishing string and broke it with a snap. ID ibid. {freq.}. Kɨ̀lā gán̄g dásɨ́-dásɨ́. The rope broke in several places snap-snap.
dàw NI small section of field that has been plowed previously (in expression lā dàw 'plough a small section of a field'). Dàw ń m̄-lā tàgɨ́-bè lòo-kɨ́-sɔ̀lé nò ùn tà jī-ḿ ɓó-nḛ̀ḛ̄. The small section of the field I plowed yesterday afternoon helped me a lot today.
dàw VT show disrespect to, lack respect for {as by not listening to an elder}. ī-ndì dàw-m̄ wà? ōtɨ́ dàw dèē-kɨ́-bòo. Are you being disrespectful to me? Don't be disrespectful towards an adult. Ngōn kɨ́ dūú ì ɗí há̰ à dàw dèē-kɨ́-bòo lò-ǹ wà? How is it a small child shows disrespect towards his elders? Expr: ngōn kɨ́ dàw -recalcitrant child Ngōn kɨ́ dàw à nà̰y kɔ̀lɔ́.A disobedient child remains in the hut. (refers to a tale of warning about a child who refuses to listen to his father) Expr: dàw [dèē] dá̰a̰ -refuse to listen to [s.o.] m̄-dàw-dɨ́ dá̰a̰, m-ōo dɔ̀ tàa lò dɨ́ àĺ.I categorically refused, I didn't listen to what they said.
dàw NI structure consisting of four to six poles with a cover, used to dry foods on. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ṵ̀ṵ̄ yá̰a̰-kōo dɔ̀ dàw tɨ́. The woman put the millet on the drying structure. Expr: kāgɨ̄ dàw -poles for supporting drying structure Kāgɨ̄ dàw lò ngār̀ yé tètɨ̀ tàgɨ́-bè ndɔ̄ɔ́.A pole supporting the chief's drying structure broke last night.
dàw NT flat of back. Kāgɨ̄ mángò tètɨ̀ ndà dàw dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tɔ̄l-á. A branch of the mango tree broke and hit a woman in the flat of her back and killed her.
dáwā Arabic (Syn: kḭ̄ḭ) NI medicine. M-āw lòpìtál̀ tɨ́ lā dòktór̀ àdɨ̄-m̄ dáwā yé. I'm going to the hospital so the doctor can give me medicine. Dáwā ń àdɨ̄ m-úr tàgɨ́-bè dá àjɨ̀-m̄ máràwày. The medicine I took yesterday completely cured me.
56
Dày NP Day {neighbors of Mbay living to north and west}. Dày-gɨ̄ ì-n̄ dèē-gɨ̄ ń ndì-n̄ dà-nàng tɨ́ kɨ́ Bɨ̀nā kɨ̀ Ngàlóō hō. The Day are the people who live in the area around Bouna and Ngalo. Expr: tàa Dày -Day language Tàa Dày ì síkɨ́ kɨ̀ tàa nàsár̀.Day is different from French. Expr: ī-dày -you never say what you think {the Day are known for this}
dāy (Syn: =dāy-gɨ̄) AV unaware. m̄-ɗèē dāy m̄-tèē dà yòo tɨ́. I came unaware that I was arriving at the time of someone's death.
dáӯ VI waste time, do nothing. Kɨ̀là ɗāa-á gòtóo, à dáӯ kàrī. He has no work to do, he's just wasting time. Expr: dáӯ yòo-ǹ -suffer Ngōn-kó̰o̰-ḿ kɨ́ mò̰y dáӯ yòo-ǹ ngá̰y.My sick brother is suffering a great deal.
dāy-gɨ̄ (Syn: =dāy) AV unaware, not knowing. à̰ӯ kàsɨ̀ dāy-gɨ̄ àdɨ̄ kàsɨ̀ ɗāa-á àdɨ̄ sō bùlò tɨ́. He was unaware how much he drank and he got drunk and fell in the well. AV by accident, without meaning to. M-ōo dɔ̀ dāy-gɨ̄. I heard by accident. AV by chance, by coincidence. M-ōo dɔ̀ dāy-gɨ̄ kàdɨ̄ nān-ḿ ɗèē kɨ́lá-ḿ tɨ́. I chanced to hear that my uncle had come in my absence. Expr: àw̄ dāy-gɨ̄ -not realize Tájɨ̄ nām-ǹ nà̰ nām-á àw̄ dāy-gɨ̄.He insulted his friend but his friend didn't realize.
dàyà NI type of small grasshopper. Dàyà ì nápàr kɨ́-dāa kɨ́ bòo kɨ́ ngán-gɨ̄ à tíngā sà-n̄. ____ is a type of grasshopper that children grill and eat. Tà ɓàr tɨ́ dàyà-gɨ̄ à téē-n̄ ngá̰y. At the start of the rainy season grasshoppers abound.
dā̰a̰ NT flesh (followed by 'body'). m̄-já dā̰a̰ góy-ḿ kɨ̀ kìyā. I cut the flesh of my thigh with a knife. NTI meat. m̄-gèe tá̰a̰ kànjɨ́ dā̰a̰. I like sauce without meat. NI animal. Ngà-tɔ́gɨ́-ḿ àw̄ tɔ̄l dā̰a̰-gɨ̄ tɨ́. My older brother went out hunting animals. NI meaty, having a lot of meat. Ngòsɨ̀-kɨ̄njá ì dā̰a̰ ngá̰y. Chicken breast has a lot of meat on it. NI body. Dā̰a̰ kɨ́-ngūtɨ́ ìl hō bèl̄-á ìl hō. The body of the ^^ termite is black and so are its wings. Expr: ngè-ngōm-dā̰a̰-gɨ̄ -animal raiser Ngé-ngōm-dā̰a̰-gɨ̄ ì-n̄ dèē kɨ́ à ndɨ̀-n̄ lòo kɨ́rā àĺ.Animal raisers are people who don't stay in the same place. Expr: dā̰a̰-tɔ́gɨ́ -dangerous animal {due to strength -- elephants, buffalo, etc.} Kèdɨ̄ hō dɔ̀gɨ̀ hō ì-n̄ dā̰a̰ tɔ́gɨ́.The elephants and the buffalo are big strong animals. Expr: dā̰a̰-ngāng -dangerous animal {with teeth -- lions, leopards, etc.} Tùbò kɨ̀ kàgɨ̀ ì-n̄ dā̰a̰ ngāng-gɨ̄.The lion and the leopard are fierce animals. Expr: dā̰a̰ màn̄g -beef M-āw súkɨ̄-ú m̄-ndūgō dā̰a̰ màn̄g m̄-ɗèē-ň ɓēe-é ɓó-làā.
dá̰a̰ AV categorically (refuse) (in expression dàw dèē à 'categorically refuse to listen'). Ngōn ń m-él-á tàa nò dàw dá̰a̰. The child I spoke to categorically refused [to listen]. Expr: dàw [dèē] dá̰a̰ -to refuse categorically
dā̰a̰-rō NT very one. Dā̰a̰-rō-í ń ì ń-ndìn! You there! Dā̰a̰-rō kɔ̀sɨ̀ lò-ḿ lā tèn. It's my hoe that's here. NI body {biblical}. à tél-n̄ dā̰a̰-rō kɨ́ kɨ́rā bè. They will become as one body. Expr: dā̰a̰-rō-tàa -the truth, absolute truth Ngè-kùn-kɔ́ɔ́ à èl dā̰a̰-rō-tàa wàlá à èl yá̰a̰-gɨ̄ àĺ.A Christian will tell the truth and not a pack of lies. Expr: tɔ̀ӯ dā̰a̰-rō [dèē] -more than is necessary for [s.o.] M-ngōm ngōn màjɨ̀ tɔ̀ӯ dā̰a̰-rō-ḿ mḭ̄ḭ-kíyē.I watch over my son more than it is necessary (for me to do).
dā̰a̰-ɗɔ̄ɔ̄-ngōn-àĺ [dā̰a̰ɗɔ̄ɔ̄ŋgō̰nàĺ] NE tough-guy, strong and ruthless person. ì dā̰a̰-ɗɔ̄ɔ̄-ngōn-àĺ, ā ì ɗòbɨ̀ sì-á à à ndà tɔ̄l-ī. He's a real ruthless fellow, if you mess around with him he'll beat you to death.
dà̰rḭ̀ (Syn: ==lāw-dà̰rḭ̀) NI type of flock bird.
-dé (Syn: ==dɨ́) PRA them (with when pronounced ; thus, , but ). Ngōn-kó̰o̰ ngōn-kɨ́-màndɨ̀ nò kɨ́-dūú kɨ́ dìngá àn kɨ̀ n-àw̄ sè-dé. The younger brother of the girl said he would go with them.
57
dèē NI person. A human is a person who will die. Expr: dèē kɨ́ sɔ̀l̄ -kind gentle person Màdɨ̄-ɓēe-ḿ ì dèē-kɨ́-sɔ̀l̄ ngá̰y à sáā tàa àĺ.My neighbor is a gentle person, he doesn't look for trouble. Expr: dèē kɨ́ ngàn̄g -strong person not easily fooled Ngāró ì dèē kɨ́ ngàn̄g, à ɗɔ̄ɔ̄ kɨ̀ dèē-gɨ̄ mḭ́ḭ kɨ̀ kɨ́rā-ǹ.Ngaro is a strong guy, he can fight five people by himself. Expr: dèē kɨ́ kɨ́-ɗíngɨ̄ -honest person Expr: dèē kɨ́ jī-á ngàn̄g -selfish person; rich person Nān-í ì dèē kɨ́ jī-á ngàn̄g, à àdɨ̄ yá̰a̰ dèē àĺ.Your uncle is a selfish person, he won't give anything to anyone. Expr: dèē màdɨ̄ -someone {unknown} Expr: dèē kɨ́rā -someone {known} Expr: dèē-kɨ́-dɔ̀-ǹ-tɨ́ -poor person Dèē-kɨ́-dɔ̀-ǹ-tɨ́ à sà tàa àĺ.A poor person won't look for trouble. Expr: dèē-kɨ́-njà-dɔ̀ɔ̄ -paralyzed person Expr: dèē-gɨ̄-lò-nà̰ā̰ -team Expr: dèē-kɨ́-tɔ̀ӯ -impossible person who is always doing s.t. wrong Ngōn-í dá ì dèē-kɨ́-tɔ̀ӯ, à ɗāa yá̰a̰ kɨ́ yáā-gɨ̄.Your child is impossible, he does amazing things. Expr: dèē-ndā-ɓēe-àĺ -difficult or impossible person to live with Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ngè kà̰ӯ kàsɨ̀ ì dèē-ndā-ɓēe-àĺ.A woman who drinks a lot is someone who is impossible to live with. Expr: dèē kɨ́ dèn-é sèw -an honest, upright person, fair person Expr: dèē-á {from dèē ɗāa yá̰a̰} (=ngè-á) -who does/did it, the person who does/did it òō gèr̄ dèē-á àĺ.He doesn't know who did it. Expr: dèē-dɔ̀-rō-ǹ -independent, self-reliant person ájɨ́bà-gɨ̄ ì-n̄ dèē-rō-dɔ̀-dɨ́.Prostitutes are self-reliant people. Expr: dèē [kɨ́ ɗāa yá̰a̰] gòtóo -there be nobody [to do something] Dèē kɨ́ dà kɔ́ɔ́-á gòtóo.There was nobody who pleased her. Expr: dèē kɨ́ ngàn̄g -strong person not easily fooled Dèē ń àw̄ nò̰ó̰-ǹ ì dèē kɨ́ ngàn̄g, hál-á là nà̰ā̰ ngá̰y.That person there is a strong person, his character is very complicated. Expr: dèē kɨ́ jī-á ngàn̄g -rich person Ngàmbɔ̀r ì dèē kɨ́ jī-á ngàn̄g ngá̰y, dèē kɨ́ ngà yá̰a̰ tɔ̀ӯ-á gòtóo ngōn ɓēe tɨ́ lò-jɨ́.Ngambor is a very rich person, there is nobody richer than he in our little town.
dèē-gɨ̄-lò-nà̰ā̰ NE team. Dèē kɨ́ màdɨ̄-gɨ̄ à ì-n̄ kōkɨ̄-nṵ́ṵ, ì-n̄ dèē-gɨ̄-lò-nà̰ā̰. The people on one side form a team. [lit: person that some-PL AUX are one-side, they-are team]
dèē-kìl NI human being, person. Dèē-kìl ì dèē kɨ́ à òy. A human being is a person who will die. Màr à sà dèē-kìl àĺ. Crocodiles do not eat people.
dèē-kɨ́-bòo [dèēkɨ́bóò] NI adult. Ngōn kɨ́ dūú à ɗāa àngérì dèē kɨ́ bòo àĺ. A small child shouldn't point his finger at an adult. NI elder.
dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ NI woman. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ nā̰a̰ tá̰a̰ nò nèl̄ tà-á péléng à nīńg túu-bè. The woman tasted the sauce and she liked it so much she ate it all. NI girlfriend. Expr: ndɔ̄ɔ̄ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ -fine for having committed adultery Ndɔ̄ɔ̄ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ à ɗāa dèē-kɨ́-dìngá.The fine for adultery is paid for by the man. Expr: tàā dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ -get married (a man) Expr: ɗāa dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ -1) sleep with a woman; 2) court a woman m̄-ɗāa dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́-làā.I slept with a woman last night.
dèē-kɨ́-tíī NI person with disease that causes body to swell. Dèē-kɨ́-tíī à mà̰r yòo àĺ. A person with this disease will not long resist death.
dèē-kɨ́-wákɨ̀kɨ̀ NI master thief. NI tough guy, dangerous person. Dèē ń-há̰ àw̄ nò̰ó̰ ì dèē-kɨ́-wákɨ̀kɨ̀, ā ī-ɗòbɨ̀ sì-á ā tɔ̄l-ī. That fellow there is a tough guy, you mess around with him and he'll kill you.
dēgɨ́ NT big one [hoofed animal]. Dēgɨ́ bàtɨ̄ ì bàl bàtɨ̄ kɨ́ bòo. A large ram is a big male sheep.
dégɨ́r AV responsible. Expr: ndā kɨ̀ [dèē] dégɨ́r -be a rival with Ndā kɨ̀ nḭ̀ḭ-ǹ dégɨ́r.She is a great rival of her co-wife. Expr: ndā rō-ǹ dégɨ́r -be responsible ī-ndā rō-í dégɨ́r kàá él-ň tàa bèlō lò-á.Be responsible, you must tell what happened to his bike.
dèjɨ̀ AV often, a lot (doubled dèjɨ̀-dèjɨ̀ for emphasis). Ngè-ɗāa-gātɨ̄ à àw̄ mbāa dèjɨ̀. A merchant travels often.
dél NT tiny grain of. dél ngár̄/jíngá A grain of sand/a tiny piece of broken up grain
58
dél ID extremely (tiny).
dèl-dèl IDS supple, flexible (desc. of ). Kāgɨ̄-kùӯ nò tō dèl-dèl. The fishing pole is extremely flexible. IDS at breaking point. Gà kāgɨ̄ nò mbá̰a̰ àdɨ̄ tō dèl-dèl. He chopped the tree until it was ready to break.
dél-dél IDS extremely (light) (with ).
dèn (Syn: ==dàn) NT middle, center. Kāgɨ̄ mángò ɗà dèn ɓēe tɨ́ lò bɔ̀ɔ̄-ḿ. A mango tree stands in the middle of my father's compound.
dèpɨ̀ IDS very (near) (in expression ndā dɔ̀ lòo à 'be very near a place'). m̄-ɓáy ɓēe-é m-āw m̄-ndā dɔ̀ súkɨ̄ dèpɨ̀ à gúsɨ̀ nà̰y àdɨ̄ m̄-tél. I left home and went close by the market but my money got lost and I went back.
dépɨ́ ID be short. Rō-ḿ dépéee nà̰ m-ḭ̄ḭ ngōn àĺ. I'm a short person but I'm not a child. ID extremely (short). ID ibid. (pl.). ID extremely (talk briefly). ID ibid. (pl.). ID of average height. Ngè-ɓògɨ̀ ì dèē kɨ́ gɔ̀jɨ̀ dèpɨ̀ bè nà̰ là yá̰a̰ tà-kùm-ǹ tɨ́. The thief was of average height and he wore a mask.
dèr NI shield. ùr nìngà nà̰ nà̰y dèr tɨ́. He threw the spear but it stuck in the shield.
dèr̄ NT firstborn child. Dèr̄-ḿ ì ngōn-kɨ́-dìngá. My firstborn is a boy.
dēr VT cross (see also gāng). Dèē-gɨ̄ à dēr-n̄ bāa kɨ̀ tòo. People cross the river in a pirogue. Expr: lā dēr [dèē] -move ahead of [s.o.], cut in front of m̄-lā m̄-dēr-á kɨ̀-ngɔ̄dɨ̄-gɨ̄.I moved ahead of him as we ran.
dér NI dove, pigeon. āw ī-tūwā dér-gɨ̄ dà gɔ̀jɨ̀ tɨ́ nà sà tɨ̄gā-n̄. Go chase the pigeons away from the sorghum lest they eat it all. Expr: dér-kùl̄ (=dér-sìī-gɨ̄) -domestic pigeon Dér-kùl̄-gɨ̄ ì-n̄ dér-gɨ̄ kɨ́ à ùl̄-n̄-dɨ́ ɓēe-é.Domestic pigeons are pigeons that are raised in the village. Expr: sō nà̰ā̰ dér-gɨ̄ -fall down together while wrestling Ngán-gɨ̄ ùn-n̄ nà̰ā̰ mɨ̀là tɨ́ sō-n̄ nà̰ā̰ dér-gɨ̄.The boys grabbed one another and wrestled to the ground.
dér ID exactly (the same).
dér-kétē-gɨ̄ (Syn: dóró-ndīi-gɨ̄) NI twirls in circles, whirls (commonly in expression ɗāa dér-kétē-gɨ̄ 'spin around in circles; ɗāa dér-kétē-gɨ̄ also possible). ī-ɗāa dér-kétē-gɨ̄ àĺ nà̰ kùm-í ìl-ī. Don't turn around in circles or you'll get dizzy.
dér-kūŕ NI yellow breasted fruit pigeon [Treron australis] or [Treron waalia]. Dér-kūŕ ì dér kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́, à sà kàndɨ̄ kāgɨ̄ kɨ́ yīkɨ̄. Bòo tītɨ̄ gìtè bè. The fruit pigeon is a bird of the countryside, it eats sweet fruit. It's about the size of the mourning dove.
dér-màr [dérmár̀] NI type of light blue dove. Dér-màr ì dér kɨ́ à tér rō-ǹ ɓēe-é. à ɓīi bòo màr tɨ́ hō dɔ̀-kújɨ́ tɨ́ hō. ____ is a dove that likes to hang around villages. It sleeps in the leaves of the palm tree or in rooftops.
dér-ngɔ̄tɨ̄ [dérŋgɔ̄tɨ̄] NI type of small dove. Dér-ngɔ̄tɨ̄-mósɨ́ bòo sḭ́ḭ tɔ̀ӯ dér-ngɔ̄tɨ̄-ndàa. à sà-n̄ túu jōó yá̰a̰-kōo kɨ̀ gòwúr̄-gɨ̄ kɨ̀ kùm mṵ̀ṵ-gɨ̄. The laughing dove is slightly larger than the vinaceous dove. They both eat millet, squash, and grass seeds. Dér-ngɔ̄tɨ̄ ì gír jōó: dér-ngɔ̄tɨ̄-mósɨ́ hō dér-ngɔ̄tɨ̄-ndàa hō. There are two types of "Ngote" doves: "blood" doves and "white" doves. Expr: dér-ngɔ̄tɨ̄-mósɨ́ -laughing dove [streptopelia senegalensis] Expr: dér-ngɔ̄tɨ̄-ndàa -vinaceous dove [streptopelia vinacea] Dér-ngɔ̄tɨ̄-ndàa à tér rō-ǹ ɓēe-é ngá̰y tītɨ̄ dér-ngɔ̄tɨ̄ mósɨ́ àĺ.The white dove hangs around town a lot, unlike the "blood" dove.
dèrɨ̀ngēl Arabic NI brick. Dèrɨ̀ngēl ń ɗà ɗāa-n̄-nèé kújɨ́ nò ngàn̄g ngá̰y. The bricks being used to make this house are very strong.
59
dèsámbɨ̀r French NP December. Kūl ò̰o̰ dèsámbɨ̀r tɨ́ ngá̰y. It's very cold in December.
déw (Syn: =dów) VI hide, hide out. ɓāl ɗɔ̄ɔ̄-gɨ̄ tɨ́ m-ā̰y m-āw m̄-déw kàm mṵ̀ṵ-gɨ̄ tɨ́. During the war years I fled and hid in the countryside. VT cover with. ī-déw yá̰a̰ tà jóo tɨ́. Put a cover on the pot. VT dump over, overturn, reverse. m̄-déw ngóo bèŕ. I turned the gourd over on the ground. VI be turned over, reversed. Sàmbé déw bèŕ. The basin is dumped over on the ground. Expr: déw kàm-ǹ kɨ̄ bèŕ (=déw tà-wùr-ǹ kɨ̄ bèŕ) -lie on one's stomach Kàm-á tōo-á àdɨ̄ déw kàm-á kɨ̄ bèŕ.His stomach is hurting, so he is lying on his stomach.
dḛ̀ḛ ID extremely (full). Sà yá̰a̰ ngá̰y àdɨ̄ kɔ̀dɨ̀-á ndān dḛ̀ḛḛ. He ate so much his stomach was completely full. ID ibid. (pl.).
dḛ̀ḛ̄ Kan (Syn: ==dòrōng) NI insect that eats yams.
dḛ̀ḛ́ NI female (always kɨ́ dḛ̀ḛ́ 'who is female'). Expr: kàa kɨ́ dḛ̀ḛ́ -grandmother Expr: ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ -girl Ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ì mò̰y.The girl is sick. Expr: dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ -woman Expr: dḛ̀ḛ́-tàa -woman who talks a lot, chatterbox ā ī-tàā dḛ̀ḛ́-tàa à à ngɔ̀ɔ̀ dɔ̀-í.If you marry a chatterbox, she'll oppress you. Expr: ngōn-kó̰o̰ [dèē] kɨ́ dḛ̀ḛ́ -sister [of s.o.]
dìi ID extremely (fat); be extremely fat. Dɔ̀-í bòo dìii. You have a big fat head. ID be fat, solid. Bɔ̀ɔ̄-ḿ ì dèē kɨ́ dīi-díi (or) dèē kɨ́ dìi-dìi. My father is a fat, solid person.
dīí NI termite hill. NI mound. Wàsɨ̄ kɨ́ dà dīí tɨ́ à àndɨ̄ ngá̰y. Pumpkin grown on a mound produces very well. Expr: dīí bāngàw -mound in which sweet potatoes have been planted {see also ßàÿ-bängàw}
dìbɨ̀ VT grab with hand, seize (see dùbɨ̀). Ngōn dìbɨ̀ nām-ǹ hɔ̀-á. The boy seized his companion with his hand.
dìbɨ̀r-kàsɨ̀ NI grasshopper, locust (very large, edible). Dìbɨ̀r-kàsɨ̀ ì kɨ́-dāa kɨ́ bòo; rō-á kìrē nà̰ dèē-gɨ̄ à sà-n̄. ____ is a large grasshopper; its body is red and people eat it.
dígà Arabic NI digging pole, pick. m̄-gá ngár̄ kɨ̀ dígà. I broke up the dirt with a pick. Dèē-gɨ̄ à gà-n̄ bùlò kɨ̀ dígà. People dig wells with a pick.
dìgɨ̀ ID with difficulty, heavily (walk). Màn̄g kɨ́ ndān ngōn ndīyā dìgɨ̀-dìgɨ̀. The pregnant cow walks heavily and with difficulty.
díkɨ́ ID patiently (control self). íré kàm-í díkɨ́ dɔ̀ tàa tɨ́ lò-á. Control yourself patiently in regards to his problem.
díkɨ́ (Syn: dɨ́ríng, díng, gíng) ID tightly (fill) {dry things}). Yá̰a̰-kōo ɗòsɨ̀ sákɨ̄ díkɨ́-díkɨ́. The sack is filled to the brim with millet.
dìkɨ̀só̰ò̰,dìkɨ̀sō̰o̰ (Syn: dùwsó̰ò̰) NI beer house, local bar. Dìkɨ̀sō̰o̰ ì kújɨ́ ɗáw̄ bíl̄-bìl. A local bar is a house where millet beer is made. Expr: ngè-dìkɨ̀sō̰o̰ -owner of beer house ā ādɨ̄ ngè-dìkɨ̀sō̰o̰ gúsɨ̀ ɓúu.You give the beer house owner 500 CFA (women making beer pay for use of beer house for the day).
dīl NI mahogany tree [Khaya senegalensis]. Kāgɨ̄ dīl bòo ngá̰y, kàdɨ̀-á àtɨ̄ ngá̰y. Ndíl dīl màjɨ̀ ngá̰y. Kāgɨ̄-á à tɔ́sɨ̄-n̄ tòo tɨ́. ì kāgɨ̄ kɨ́ ndíl-kɨ́-yèr-gɨ̄ à ɗà-n̄ tɨ́ ngá̰y. The mahogany is very large, its bark is very bitter. Its shade is excellent. Its wood is used for carving pirogues. It's a tree in which many evil spirits live. ā ī-nā̰a̰ dīl kám-tā̰á̰ lā ā ōo kàtɨ̄-á yé. {Saying} Taste the mohagony first before you know what bitterness is. {i.e. you think I'm someone you can walk over, but you'd better watch out.}
60
dīl-ɓēe NI type of bush ( dīl-wēe is also used). Dīl-ɓēe ì kám sà bḭ̄yā̰-gɨ̄. ____ is a bush eaten by goats.
dīl-dōw-gɨ̄ NI ancestral spirits (in expression à kɨ̀ jèl-gàr-gɨ̄). Dīl-dōw-gɨ̄ kɨ̀ jèl-gàr-gɨ̄ lò-ḿ ì-n̄ gō-ḿ tɨ́ nò. The good spirits are watching over me. Dīl-dōw-gɨ̄ kɨ̀ jèl-gàr-gɨ̄ lò-ḿ à yà̰-m̄-n̄ àĺ. My ancestral spirits won't desert me.
dìlé NI type of parasitic plant. Dìlé ì kám kɨ́ à ɓà bāa-á. à ɗāa-n̄ tá̰a̰ tɨ́ kɨ́ tītɨ̄ tá̰a̰ gòm bè. ì tá̰a̰ kò̰o̰ Kābɨ̄-gɨ̄. ____ is a bush that grows by the river. It's used to make a sauce similar to okra sauce. It's a sauce commonly eaten by the Sara Kaba.
Dīlīí NP Beboro {major town on road between Moissala and Koumra; capital of Nar canton}. M-ā m-āw Mā̰ysālāá kɨ́ ɗóo kɨ́ Dīlīí. I'm going to the market at Dili.
díḿ French NI donation (to church) (see also òprándɨ̀ 'donation given at church service'). Dím̀ ì yá̰a̰ kɨ́ ngé-kàdɨ̀-rō-tàa-gɨ̄ à ṵ̀ṵ̄-n̄ kàm ngóo tɨ́ làmsō̰ tɨ́. A donation is something that believers put in the collection gourd at the mission.
dínɨ́n [dḭ́nɨ́n] (Syn: =bínɨ́n) ID extremely (sweet). Gèe sáӯ kɨ́ yīkɨ̄ dínɨ́n. He likes tea that is very sweet.
díng [dḭ́ŋ] (Syn: gíng,díkɨ́,dɨ́ríng) ID tightly (stuff {in single motion}).
dìngá [dḭ̀ŋgá] NI male (always kɨ́ dìngá 'male'). Expr: ngōn-kɨ́-dìngá -boy, lad Expr: dèē-kɨ́-dìngá -man
dìngàm Sar AVE in vigilance, on guard (in expression ndì dìngàm 'be vigilant, be on guard'). Jàng-í mā̰r-ī ɗɔ̄ɔ̄ àdɨ̄ ī-ndì dìngàm. Your rival is stirring up trouble against you so be vigilant. Expr: gɔ̀jɨ̀ dìngàm -type of sorghum with dark reddish brown grains; recently introduced in area from Central Africa
dìngɨ̀r [dḭ̀ŋgɨ̀r] ID be heavy and rigid. ID rigid and (heavy). Gìndɨ̄ kàmyō̰o̰ ɔ̀ӯ dìngɨ̀rìii. A piece of metal from a truck is solid and heavy.
díngɨ́r [dḭ́ŋgɨ́r] ID refusing to move (remain). M-ā m̄-ndì díngɨ́r tà tɨ́ nḛ̀ḛ̄ mbá̰a̰ kàdɨ̄ ādɨ̄-m̄ yá̰a̰ lò-ḿ. I'm not moving from this spot until you give it to me. ID ibid. (pl.).
dīngɨ̀ŕ-kɨ́-hīl-yō̰o̰ [dīŋgɨ̀ŕkɨ́hīlyō̰o̰] (Syn: kɨ́-hīl-yō̰o̰) NI termite hill with rounded top. Ngán-gɨ̄ tɔ̄ɔ̄-n̄ dà dīngɨ̀ŕ-kɨ́-hīl-yō̰o̰ hɔ̀-n̄ yō̰o̰-gɨ̄ tɨ́ lā-n̄-nèé kùӯ dōĺ-gɨ̄. The children broke off the top of the termite hill and caught termites to use for fishing for ^^ fish.
dīngɨ̀ŕ-lòo [dīŋgɨ̀ŕlóò] NI small rounded mound.
dípɨ̀ ID with a snapping noise (whip, break). Màn̄g gāng kɨ̀lā dípɨ̀. The cow broke the rope with a snap. ID ibid. (freq., pl.). Ndée-gɨ̄ tèē-n̄ ndà-n̄ dèē-gɨ̄ dìpɨ̀-dìpɨ̀. Whips appeared and hit the people with a whacking sound. ID ibid. {with greater force}.
dípɨ́ ID exactly (the same). Kāgɨ̄ àsɨ̀ nà̰ā̰ dípɨ́-dípɨ́. The sticks are exactly the same size.
dìr-dìr IDS put-put (sound of motor). Kàmyō̰o̰ kōo dìr-dìr. The truck goes put-put.
dìrèktér̀ French NI principal {of school}. Dìrèktɨ́r̀ lò-jɨ́ ì Dày. Our director is a 'Day' person.
dírɨ́r ID completely (cold, cool). Sáӯ dá sɔ̀l̄ dírɨ́rɨ́, tíngā àĺ. The tea is completely cold, it's not hot.
61
dírɨ́r ID completely (tasteless). Tá̰a̰ kɨ́ sà dírɨ́rɨ́r ì tá̰a̰ kɨ́ mɨ́rá̰-á gòtóo tɨ́ màjàĺ. A tasteless sauce is a sauce with no flavor in it, it is bad. sáӯ kɨ́ sà dírɨ́rɨ́r tea with no sugar ID ibid. (pl.).
dìsè VT sprinkle [into a liquid]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dìsè wàā kàm màn̄ tɨ́. The woman sprinkled the millet into the water.
dīw (Syn: ==dūu) VIA be dark, be nighttime. Expr: nā̰a̰ dīw tìl -the moon will be rising very late {1 - 3 a.m.}
dḭ̀ḭ NI vine. Dḭ̀ḭ mùnjò à ɗāa-n̄ múró màn̄g-gɨ̄ tɨ́. Bean vines are used to make bales of cattle feed. Expr: dḭ̀ḭ-sūr-kānjɨ̄ (=kāgɨ̄-sūr-kānjɨ̄) -stick on which fish are strung Ngé ɗāa náw kɨ̀ kùӯ-gɨ̄ à sūr-n̄ kānjɨ̄-gɨ̄ lò-dɨ́ kɨ̀ dḭ̀ḭ-sūr-kānjɨ̄ tɨ́.People who fish with a fishing pole string their fish with a 'fish vine'.
dḭ̀ḭ ID very (dark); very (angry) (in expression kùm [dèē] dūu à 'to be very angry, see red'). Kùm ngé-ɗɔ̄ɔ̄-gɨ̄ dūu dḭ̀ḭḭ. The warriors were very angry. ID ibid. (pl.).
dḭ̀ḭ VI start up (trotting) (always with ngɔ̄dɨ̄). VT make trot [horse]. Ngé kàl̄ sɨ́ndá-gɨ̄ à ɗà dḭ̀ḭ-n̄ sɨ́ndá-gɨ̄. The horsemen will make the horses trot.
dḭ̀ḭ VT take a handful. ī-dḭ̀ḭ wúl̄ ādɨ̄-m̄. Take a handful of peanuts for me. VT grab with hand. Ngé-ɗɔ̄ɔ̄-gɨ̄ dḭ̀ḭ-n̄ nìngà nà̰ tɔ̀ӯ-n̄. The warriors picked up their spears and left.
dḭ̀ḭ-kɨ́-dìsé (Syn: ==dḭ̀ḭ-ndàa) NI type of vine. ā ī-gāng dḭ̀ḭ-kɨ́-dìsé ūtɨ̄ kɔ́n-í tâ údɨ́ kɨ́-dìsé ngá̰y. If you cut this vine, hold your nose lest you start sneezing.
dḭ̀ḭ-ndàa (Syn: =dḭ̀ḭ-kɨ́-dìsé) NI type of vine. Dḭ̀ḭ-ndàa ì dḭ̀ḭ kɨ́ ā ī-gāng kāgɨ̄-á ī-lā màn̄-á kɔ́n-í tɨ́ à ā úr kɨ́-dìsé. ____ is a vine which if you cut its stem and place its water in your nose, you'll sneeze.
-dɨ́ PRA them {obj. form}. àdɨ̄-dɨ́ kɨ́rā kɨ́rā. He gave them one each. PRA them. Tàgɨ́-bè j-àw̄ sè-dɨ́ nām-ḿ-gɨ̄ bāa-á. Yesterday I went with my friends to the river. PRA their. Ngōn-dɨ́ kɨ́ dḛ̀ḛ́ ì mò̰y. Their daughter is sick.
dɨ̀bà (Syn: dùbà) VT stop [an action] ( dɨ̀bà tà ḛ [activity] 'stop doing s.t.'). m̄-dɨ̀bà tà kɨ̀là lò-ḿ. I stopped my work. ī-dɨ̀bà-n̄ tàa ɗɔ̄ɔ̄ lò-sɨ́ nà. You (pl.) stop all that arguing. [you-stop-PL words fighting of-you that] VI stop. Kàmyō̰o̰ dɨ̀bà bɔ̄gɨ̄-bāa-á tɨ́. The truck stopped by the side of the river. Expr: dɨ̀bà tà-ǹ -be quiet, shut up ī-dɨ̀bà tà-í.Be quiet! Expr: tél dɨ̀bà -drop the idea, forget about it m̄-gāa tàa bèé kàdɨ̄ m-āw mbāa nà̰ m̄-tél m̄-dɨ̀bà.I thought in vain about taking a trip but I finally dropped the idea. Expr: dɨ̀bà gō [dèē] tɨ́ -not to follow [s.o.] ī-dɨ̀bà gō-ḿ tɨ́ ādɨ̄ m-ḭ̄ḭ kíyē m-āw lòo lò-ḿ.Don't follow me so I alone go to where I'm going. Expr: gà-n̄ dɨ̀bà wúl̄/yá̰a̰-kōo/bùĺ -dig little holes for peanuts/millet/cotton
dɨ̀là NT empty space. Expr: dɨ̀là-ngár̄ -desert {consisting of sand} m̄-ndIyā dɨ̀là-ngár̄ tɨ́ àdɨ̄ dàa njà-ḿ hílē.I walked in the desert and so I got a blister on the sole of my foot. Expr: dɨ̀là-ɓēe -empty area in front of house Dèē-gɨ̄ kán̄-n̄ nà̰ā̰ kɨ̄ dɨ̀là-ɓēe tɨ́ kɨ̀ n-òō-n̄ dɔ̀ tàa.The people assembled in the area in front of the house to listen. Expr: dɨ̀là-mbōo -desert, dry arid area Màn̄g-gɨ̄ ì-n̄ dɨ̀là-mbōo tɨ́ kɨ́ Bāngúlūú ngá̰y.There are a lot of cows in the desert area by Bangulu.
dɨ̀mà [dɨ̀mà̰] NI honey beer. Dɨ̀mà ì kàsɨ̀ kɨ́ à ɗāa-n̄ kɨ̀ tèjɨ̀. ____ is an alcoholic drink made of honey.
dɨ̀másɨ̀ French NI week. Kàm dɨ̀másɨ̀ tɨ́ ndìn m-ā m-āw mbāa. This week I'm going to travel. NP Sunday. Ndɔ̄ɔ̄ dɨ̀másɨ̀ ì ndɔ̄ɔ̄ tàā kòō. (Nà m-ā m̄-ɗāa kɨ̀là ɓáy-tɔ̀ɔ̄.) Sunday is a day of rest. (But I will still be working.) Expr: dɨ̀másɨ̀ kɨ́ kété (=dɨ̀másɨ̀ kɨ́ tɔ̀ӯ) -last week Dɨ̀másɨ̀ tɨ́ kɨ́ kété j-ḭ̀ḭ̄ kɨ̀ ngán nām-ḿ-gɨ̄ j-àā bàng tɨ́.Last week my young friends and I went to the dance. Expr: dɨ̀másɨ̀ kɨ́ gògɨ́ -next week Dɨ̀másɨ̀ kɨ́ gògɨ́ dá m-ā m-āw mbāa ɓēé lò mùm-ḿ-gɨ̄.Next week I'm going to take a trip to the village of my parents-in-law.
62
dɨ̀nà [dɨ̀nà̰] NI type of bush with tiny sweet red fruit. Dɨ̀nà ì kám sà bḭ̄yā̰-gɨ̄. ____ is a bush eaten by goats. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄ dɨ̀nà. Bḭ̄yā̰-gɨ̄ à sà-n̄ mbī-á, kàndɨ̄-á dèē-gɨ̄ à sà-n̄. People eat the fruit of this bush. Goats eat its leaf, people eat its fruit.
dɨ̀ndìr ID with no feeling, numb. Njà-ḿ tò dɨ̀ndìrìii àdɨ̄ ā úgɨ́ à à tōo-m̄ àĺ. My feet have no feeling so that if you pinch them it won't hurt me. Kɨ́-nān-bísɨ́ à ɗāa njà-í à à tò dɨ̀ndìrìii. If you get pins and needles in your leg it'll have no feeling. ID ibid. (pl.). ID have no feeling, be numb. Njà-ḿ dɨ̄ndīr-dɨ́ndír. My leg has no feeling.
dɨ̀njìng [dɨ̀njḭ̀ŋ] ID extremely (tall). ID ibid. (pl.).
dɨ̀pā NI type of catfish [Bagrus bayad]. Dɨ̀pā ì kānjɨ̄ kɨ́ tītɨ̄ ndèl̄ bè nà̰ ndàa; dɔ̀-á dūú tɔ̀ӯ dɔ̀ ndèl̄. Mbāý-á ì ngá̰y. It's a fish similar to the ^^ catfish, but it's light-colored; its head is smaller then that of the ^^ catfish. It has a long beard. Dɨ̀pā ì kānjɨ̄ kɨ́ màjɨ̀ tá̰a̰ ngá̰y. The catfish is a fish which is excellent in sauces.
dɨ̀rà (Syn: =dɨ̀rà-dépɨ̀) NI taste (of drink before buying). ādɨ̄-m̄ dɨ̀rà ādɨ̄-m̄ m-ōo ké màjɨ̀ wà. Give me a taste {of the millet beer} so I can see if it's any good.
dɨ̀rā VI pass away, die. Ngōn màdɨ̄-ɓēe-ḿ dɨ̀rā ndɔ̄ɔ̄-ɔ́-làā. My neighbor's son died during last night.
dɨ̀rà-dépɨ̀ NI taste (of drink before buying) (see dɨ̀rà).
dɨ́ríng [dɨ́rḭ́ŋ] (Syn: ==díng, gíng, díkɨ́) ID tightly (stuff {in single motion}).
dɨ́wíl ID completely (pierced). Gír túkɨ̄ mbùtɨ̀ dɨ́wíl. The bottom of the barrel has a good hole in it. Gír kínī lò-á mbùtɨ̀ dɨ́wíl. The bottom of his bucket has a big hole in it. ID ibid. (freq.).
dòo NI cut, sore, wound. NI hurt, injured. Njà-ḿ kɨ́ dòo my injured foot My right hand is hurt so I eat with my left hand. Expr: ngà dòo -cut oneself, get a wound or sore m̄-tèē m̄-sō àdɨ̄ m̄-ngá dòo kíl-ḿ tɨ́.I went and fell and got a sore on my elbow. Expr: tèē dòo -become a sore, wound Ngōn lā gár-gō nām-ǹ kɨ̀ mbàng àdɨ̄ tèē dòo.The boy hit his friend in the back of the neck with a rock and it became a sore. Expr: kɨ̀ dòo-gɨ̄ -creating a sore or wound as a result Mòm̄ kāgɨ̄ ùy jī-ḿ kɨ̀ dòo-gɨ̄.The bark of the tree scraped my hand creating a sore. Expr: sà dòo -get sores all over Dòngɨ̀r ì yòo kɨ́ à ndā-n̄ yá̰a̰ tɨ́ nà̰ ā ī-ɓògɨ̀ yá̰a̰ ànḛ̄ ndòm-í à sà dòo.'Donger' is a fetish placed on crops and if you steal anything there then your testicles will be attacked by sores. Expr: ɔ̀r̄ [rō dèē] kɨ̀ dòo-gɨ̄ -cause a sore or wound on [somebody's body] Tà tàwá kɨ́ tíngā ɔ̀r̄ jī-ḿ kɨ̀ dòo-gɨ̄.The hot pot caused a sore on my hand.
dóo ID perfectly (white). ID ibid. (emph.,pl.).
dóo-dóo IDS short and squat (in expression tíī à, used to describe a dwarf). Dèē kɨ́ tíī dóo-dóo a dwarf
Dòbáa NP Doba (Major oil town between Koumra and Moundou).
dògɨ̀r ID extremely (wide). Bɨ̀rà-ɓēe ì kám kɨ́ mbī-á tátɨ́ dògɨ̀ròoo. 'Bera-Bee' is a bush with a very wide leaf. ID ibid. (pl.,freq.).
dòjɨ̀ NI type of basin ( sàmbé dòjɨ̀ is also common ?? get ss).
dòktór̀ French NI doctor. Dòktór̀ gòtóo lòpìtál̀ tɨ́ kɨ́ Mā̰ysālāá. There is no real doctor in the Moissala hospital.
63
dōĺ NI type of fish [Alestes baremoze] (dried it is known as àmpúl̀). Dōĺ ì kānjɨ̄. Màn̄-kò̰o̰ tɨ́ dá dōĺ-gɨ̄ à ɔ̀sɨ̀-n̄ ngá̰y. The 'dol' is a fish. In flooded areas it abounds. Dōĺ ì kānjɨ̄ kɨ́ tátɨ́ tɔ̀ӯ wōó, nà kɨ̄ngā-á ì ngá̰y hō. Mèy kúl̄-n̄-nèé tá̰a̰ hō ndīr-n̄ kàrī sà-n̄. The 'dol' is a fish wider than 'woo', but it also has a lot of bones. It is cooked in sauce or cooked plain and eaten.
dōĺ NI type of tree [Ficus polita]. Kāgɨ̄ dōĺ ì kāgɨ̄ kɨ́ bòo nà̰ ndíl-á ì ngá̰y. Ngán yèl̄-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á. Kāgɨ̄-á à ṵ̀ṵ̄ ngán ngɨ̀rà kɨ̄ bèŕ. Màn̄-kò̰o̰ tɨ́ dá dōĺ-gɨ̄ à ɔ̀sɨ̀-n̄ ngá̰y. ____ is a large tree that gives a lot of shade. Birds eat its fruit. Its trunk is very gnarled. In marshy areas this tree abounds.
dòng [dò̰ŋ] NI karite nuts carried to another tree by bats. Kāgɨ̄ mātɨ̄ ń ɗà kàm ndɔ̀ɔ̄ tɨ́ lò-ḿ nò sà dòng ngá̰y. There are a lot of karite nuts beneath the Parkia africana tree in my field.
dòngɨ̀r [dò̰ŋgɨ̀r] NI fetish against theft. Dòngɨ̀r ì yòo kɨ́ à ndā-n̄ yá̰a̰ tɨ́ nà̰ ā ī-ɓògɨ̀ yá̰a̰ ànḛ̄ ndòm-í à sà dòo. ____ is a fetish placed on crops and if you steal any then your testicles will be attacked by sores.
dòr NI ancient money equivalent to 1000 kúl. Gúsɨ̀ dūbɨ́ lò dèē kɨ́ márí-gɨ̄ ì dòr. Five-thousand CFA for the people of old was called 'dor'.
dòr̄ NI small mound (see dòr̄-lòo).
dór NI type of fish {flat and diamond shaped} [Citharinus citharus]. Dór ì kānjɨ̄ kɨ́ tátɨ́ tɔ̀ӯ wōó, nà̰ kɨ̄ngā-á ì ngá̰y. It's a fish that is wider than the ^^ fish, but it has a lot of bones.
dór NI type of tree. Dór ì kāgɨ̄ kɨ́ ngāl; mbī-á tátɨ́; à ùr-n̄ gír-á ndīr à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ kàm-tōo. ____ is a tall tree; its leaf is wide; its root is dug up, cooked and drunk as a remedy for stomach problems.
dòr̄-lòo (Syn: =dà-dòr̄-lòo) NI small mound. Hɔ̀r-hɔ̀tɨ̀ ɔ̀r̄-m̄ dà dòr̄-lòo tɨ́ lā-m̄. I slipped and fell in the mud on the small mound.
dórkɨ́ ID to the brim (full). Tá̰a̰ njòr kɨ́ kúl̄ màjɨ̀ kò̰o̰ yá̰a̰-kōo ngá̰y, ā ó̰o̰-ň yá̰a̰ ànḛ̄ ā ī-ndān dórkɨ́-dórkɨ́. Eggplant sauce with millet is delicious, you eat something with it and you are stuffed to the brim.
dóró AV after the rain (in expression ɗèē à dɔ̀ [dèē] tɨ́ 'visit [s.o.] after the rain'). Ndīi èdɨ̀ dá ɓétɨ́ m-ā m̄-ɗèē dóró dɔ̀-í tɨ́. It is raining, later I will come visit you after the rain.
dóró-ndīi-gɨ̄ (Syn: dér-kétē-gɨ̄) NI whirl, circles. Ngōn ɗà ɗāa dóró-ndīi-gɨ̄, ɓétɨ́ kùm-á ìl-á. The child is twirling around in circles, later he gets dizzy.
dòrōng [dòrō̰ŋ] (Syn: =dḛ̀ḛ̄) NI type of beetle that destroys yams. Dòrōng ì ngōn kùr̄ kɨ́ tītɨ̄ kɨ́-bḭ̀ḭ́ bè nà̰ à sà ngúl̄ nújɨ́-á. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄-á nà̰ yèm ngá̰y. ____ is an insect similar to the dung beetle but it destroys yams. People eat it, but it's very greasy.
dōsɨ́ VT cross, go across. Yòo kùtɨ̄ ndɔ̀ɔ̄ ì ngán kāgɨ̄ kɨ́ à dōsɨ́ nà̰ā̰. The spell for protecting a field {against theft} is crossed sticks. Expr: kɨ́ dōsɨ́-ó-gɨ̄ -across ī-lā kāgɨ̄ nò kɨ́ dōsɨ́-ó-gɨ̄.Lay the stick across it.
dòw NI type of broad-leafed tree [Uapaca togoensis]. Dòw ì kāgɨ̄ kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́ kɨ́ mbī-á tátɨ́ ngá̰y. Kāgɨ̄-á à ɗāa-n̄-nèé kújɨ́ hō yá̰a̰-ndì hō kɨ̀tɔ̄ ngàn̄g-á. ____ is a tree found in the bush with a very wide leaf. Its wood is used in building houses and chairs because of its strength.
dōw NI large fruit bat. Dōw-gɨ̄ nújɨ́-n̄ mángò lò-á. The fruit bats are destroying his mangoes. Dōw-gɨ̄ ì-n̄ ngōn yèl̄ kɨ́ à sà mángò kòo-ń. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄-á. Mɨ́rá̰-á màjɨ̀. Dā̰a̰ ì ngá̰y àĺ, kɨ̄ngā-á ngá̰y. The fruit bat is a small bird that just eats mangoes. People eat it. It tastes good. It does not have a lot of meat, it is very bony.
64
dów VTI duck; cover; dump; overturn, etc. (see déw). ī-dów n wétɨ́ ásɨ̀gàr-gɨ̄ à òō-ī-n̄. Duck lest the soldiers see you.
dów̄ NI type of bush. Dów̄ ì kám kɨ́ gír-á bòo ngá̰y; à ùr-n̄ ndā-n̄ tígé àdɨ̄ ngán-gɨ̄ à túr̄-n̄ kɨ̀ ngásī. ____ is a bush whose root is very large. It's dug up and placed outside so that the children can throw their toy spears at it.
dòy (Syn: ==lòy, ndìng) AV peaceful, quiet. Lòo tò dòy. It's quiet and peaceful.
dóy (Syn: ==bóy) AV stopped up.
dò̰o̰ VT bite. Bísɨ́ tɔ̀ӯ yèrɨ̀rɨ̀ dò̰o̰ mbāa. The dog snuck up and bit the guest. Bísɨ́ dò̰o̰-m̄. Līi dò̰o̰-m̄. A dog bit me. A snake bit me. VT sting. Túr̄/yētɨ̄/tèjɨ̀ dò̰o̰-m̄. The ant/wasp/bee stung me. Yētɨ̄ dò̰o̰ tōo tɔ̀ӯ túr̄. The sting of the wasp hurts more than that of the ant. NT bite, sting. Dò̰o̰ ngīr-ngē-tēgɨ̄ tōo ngá̰y. The sting of the insect called ^^ hurts a lot.
dò̰ó̰ N up. Ndīyā dò̰ó̰, à̰ӯ dò̰ó̰, àl̄ dò̰ó̰ walk up, run up, climb up AV in the air. Yèl̄-gɨ̄ tɔ̀ӯ-n̄ dò̰ó̰. The birds flew by in the air. Expr: dò̰ó̰ nèē -still here; still alive āw dò̰ó̰ nèē-è?Are you still alive? {i.e. long time, no see} Expr: ɗà [kɨ̀ dèē] dò̰ó̰ -force [s.o.] ɗāa sɨ̀ḿ dò̰ó̰ kàdɨ̄ kɨ̀ m-āw m̄-ɗāa kɨ̀là lò-á.He forced me to do his work. Expr: ùn [yá̰a̰] dò̰ó̰ -pick [s.t.] up, lift [s.t.] Expr: ndì dò̰ó̰ -sit up Bàtú ndì dò̰ó̰ tà kújɨ́ tɨ́.The cat sat up in front of the house. Expr: ɓày ɗà dò̰ó̰ -stand up ɓày ɗà dò̰ó̰ ɗà ɗāa ɗí wà?He got up to do what? Expr: ùdɨ̀ dò̰ó̰ -to land on the ground m̄-ɓáy bàlà m-údɨ́ dò̰ó̰ jàtàng.I jumped and landed on the ground, one foot and then the other. Expr: gáw̄ [yá̰a̰] dò̰ó̰ -catch [s.t.] falling Expr: kɨ̀ ndī-ǹ dò̰ó̰ (=kɨ̄ dò̰ó̰ bè) -out loud, loudly èl tàa kɨ̀ ndī-ǹ kɨ̄ dò̰ó̰. él tàa kɨ̀ ndī-í kɨ́ dò̰ó̰.He spoke outloud. Speak up! Expr: hɔ̀ rō-ǹ dò̰ó̰ -catch oneself {from falling} Expr: dò̰ó̰ dɔ̀ [lòo] tɨ́ -up on [place] Bàtú ndì dò̰ó̰ dɔ̀ kújɨ́ tɨ́.The cat is up on the house. Expr: lā ùdɨ̀ dò̰ó̰ -flee Expr: ɔ̀sɨ̀ nà̰ā̰ dò̰ó̰ -meet, run into one another Expr: kɨ́ kàw̄ dò̰ó̰ -loose, untied, free; unguided Ngōn kɨ́ kàw̄ dò̰ó̰ tél ngè-ɓògɨ̀.An unguided child becomes a thief. Expr: kɨ̄lā dò̰ó̰ ùdɨ̀ -jump down Ngè-ɓògɨ̀ kɨ̄lā dò̰ó̰ dɔ̀-kújɨ́ tɨ́ ùdɨ̀ à̰ӯ tɔ̀ӯ dɨ́.The thief jumped down from the roof and got away from them. Expr: ɔ̀r̄ ndī/dà ndī ɓòdɨ̀-ǹ dò̰ó̰ -cry loudly Ndà-n̄-á ngá̰y àdɨ̄ kōo ɔ̀r̄ dà ndī ɓòdɨ̀-ǹ dò̰ó̰.They beat him until he cried out incredibly. Expr: kɨ̄ dò̰ó̰ -scattering them about Ngōn ɗà ndúū mbētē-gɨ̄ lò-ḿ kɨ̄ dò̰ó̰.The boy was searching through my papers scattering them about. Expr: sō/ɗìsɨ̀ dò̰ó̰ [lòo] tɨ́ -fall/climb down from [a place] Sō dò̰ó̰ mángò tɨ́.He fell down from the mango tree. Expr: ndūgō [yá̰a̰] dò̰ó̰ -buy [s.t.] from a street vendor m̄-ndūgō bāngàw dò̰ó̰ ɗóbóo kànjɨ́ kàdɨ̄ m̄-tèē súkūú.I bought sweet potatoes on the street without ever arriving at the market. Expr: ɗáw̄ dò̰ó̰ -sell in the streets Expr: kɨ̀ njà-ǹ dò̰ó̰ -all over creation, everywhere {without reaching goal} m̄-sán̄gá kɨ̀ njà-ḿ dò̰ó̰.I looked for him all over the place. Expr: ùn kùm-ǹ kɨ̄ dò̰ó̰ -look up, lift up one's eyes ún kùm-í kɨ̄ dò̰ó̰ ōo-ň kɨ́-mḛ̄ḛ gɨ̄.Look up and see the stars. Expr: ɗāa [dèē] jálálá -to harass [s.o.] terribly ɗāa sè-ḿ dò̰ó̰ jálálá àdɨ̄ m-ōo lòo ndā njà-ḿ bèŕ àĺ.He harassed me so much that I didn't know where I to set my feet on the ground.
dó̰ō̰ VTF bite {sev. times} (freq. of dò̰o̰). Tḭ́yā̰-gɨ̄ dó̰ō̰-m̄-n̄ kāgɨ̄ mángò tɨ́. The red ants bit me all over in the mango tree.
dò̰ó̰-dò̰ó̰ AV at times, from time to time. M-ā m-ōo nōjɨ̄-ḿ-gɨ̄ dò̰ó̰-dò̰ó̰. I see my relatives from time to time. ɗà m̄-ɗāa ngán-mùsō dò̰ó̰-dò̰ó̰ ngán súkɨ̄ gɨ̄ tɨ́. At times I do small commerce in the small markets.
dò̰nò̰nò̰ AV still, without moving. ɔ́dɨ́ rō-í àĺ ī-tò dò̰nò̰nò̰. Don't move a muscle, sit perfectly still.
65
dɔ̀ NT head. Dɔ̀-ḿ gà-m̄ ngá̰y. (=dɔ̀-ḿ tōo-m̄ ngá̰y.) I have a headache. ī-tél dɔ̀-í. Turn your head around. Ngōn ndɨ̀ tùlò dɔ̀ bḭ̄yā̰. The boy is charring the goat's head (to get the fur off). NT top of, upper part of. NT bundle [of grass]. Dɔ̀ mṵ̀ṵ/dɔ̀ bùndḭ̄/dɔ̀ gàgɨ̀r a bundle of straw/^^ grass/^^ grass NT pile of. NT piece of. Dɔ̀ kūbɨ̄ piece of cloth NT hair. Dɔ̀-á hútɨ̄. His hair is white {from age}. Expr: dɔ̀ [dèē] mbùjɨ̀ -[s.o.] be old Dɔ̀-í mbùjɨ̀ àĺ tɔ̀ɔ̄.You are not old yet. Expr: dɔ̀ [dèē] ngàn̄g -[s.o.] be stubborn Ngōn-ḿ-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dɔ̀-á ngàn̄g ngá̰y, à òō dɔ̀ tàa lò dèē-gɨ̄ àĺ.My daughter is very stubborn, she doesn't listen to people. Expr: dɔ̀-dɨ́ kɨ́ mɨ̀tá/sɔ́ɔ́/etc. -all three/four/etc. of them Ngán-ḿ-gɨ̄ ɗèē-n̄ dɔ̀-dɨ́ kɨ́ mɨ̀tá.All three of my children came. Expr: ndà dɔ̀-ǹ tɨ́ -defend oneself ī-hɔ́ rō-í tɔ̀gɨ̀ ī-ndá-ň dɔ̀-í tɨ́.Pull yourself together and defend yourself. Expr: dɔ̀-ǹ -alone ōtɨ́ ndīyā ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ dɔ̀-í, dèē à tɔ̄l-ī kàrī.Don't walk alone at night, somebody will kill you. Expr: ḭ̀ḭ̄-n̄ dɔ̀-dɨ́ kɨ́ [jōó, mɨ̀tá, etc.] -be [three, four, etc.] J-ḭ̀ḭ̄ dɔ̀-jɨ́ kɨ́ mɨ̀tá. (but: j-ḭ̀ḭ̄ dɔ̀-jɨ́ jōó lā kɨ̀-ɗāa kɨ̀là nà yé.)There are three of us. (but: There are two of us doing the work.) Expr: kɨ̀ dɔ̀-ǹ-gɨ̄ -independent, depending on one's self Expr: dɔ̀ [dèē] tèē -[s.o.] be understanding Ngār̀ lò-jɨ́ ì dèē kɨ́ dɔ̀-á tèē, à òō dɔ̀ tàa lò dèē-gɨ̄ lò-ǹ ngá̰y.Our king is a very understanding person, he really listens to his people. Expr: dɔ̀ [dèē] tèl̄-á -[s.o.] have a headache Dɔ̀-ḿ tèl̄-m̄ àdɨ̄ m̄-ndóō yá̰a̰ sétɨ́.My head hurts so I can't study. Expr: ngà dɔ̀-ǹ -succeed Expr: ɗāa dɔ̀ [dèē] (=hɔ̀ [dèē]) -braid [s.o.'s] hair M-āw m̄-ndèē ɗāa dɔ̀-ḿ ngán-mbáӯ-gɨ̄.I'm going to have someone braid my hair in the style with no strings. Expr: dɔ̀-hútɨ̄ -white hair, grey hair Expr: dɔ̀-hútɨ̄-kàa -white hair on a young man {normally a few white hairs} Dɔ̀-hútɨ̄ lò-á ì dɔ̀-hútɨ̄-kàa.His white hairs are those of a young man. Expr: dɔ̀ [dèē] gà-á -[s.o.] to have a headache
dɔ̀ (Syn: dà) PRP on, on top of. ī-ndā jóo dɔ̀ nà̰ā̰ tɨ́. Put the pots on top of one another. Kìyā lò-á ɗùgɨ̀ kɨ̄ dɔ̀ dā̰a̰ tɨ́, dā̰a̰ ngɨ̀rà ngá̰y. His knife was bent (cutting) the meat, the meat was very tough. ṵ̄ṵ kūbɨ̄ dɔ̀ nà̰ā̰-tɨ́. Pile up the clothes (on top of themselves). PRP over. PRP about, over. Bíī-m̄-n̄ dɔ̀ pòtō tɨ́ lò-ḿ ngá̰y. They threatened me a lot about my pictures. M-ā m̄-gāa dɔ̀-í tɨ́ kɨ̀-ndɔ̄ɔ̄-gɨ̄ bè. I'll always think about you. PRP with. íré kàm-í ngàn̄g dɔ̀-ḿ tɨ́ nà̰ ī-yá̰-m̄ ādɨ̄ m̄-sáā gúsɨ̀ lò-í m-ādɨ̄-ī. Be patient with me and let me look for your money for you. Expr: ɗóbɨ́ kɨ́ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -by [s.o.'s] house ī-ɗèē kɨ̀ ɗóbɨ́ kɨ́ dɔ̀-ḿ tɨ́.Pass by my house. Expr: ndā kàm-ǹ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -trust in [s.o.], have confidence in [s.o.] ī-ndā kàm-í dɔ̀-ḿ tɨ́.Trust in me.
dɔ̀ɔ̄ VT tie. āw ī-dɔ̀ɔ̄-n̄ kɔ́ɔ́ bḭ̄yā̰ ī-ɗèē-n̄ sì-á. Go and tie the goat (by its neck) and bring it here. VT put on, wear [clothes that are put on by tying, such as wrap-around skirts]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dɔ̀ɔ̄ ngòō dɔ̀ dɔ̀-ǹ tɨ́ ùn-ň kīr. The woman put the head cloth on her head to carry the firewood on. VT gather [grass]. M-āw dɔ̀ɔ̄ mṵ̀ṵ tɨ́ kɨ̀ m-ādɨ̄ bḭ̄yā̰-gɨ̄. I'm going to gather grass for the goats. Expr: dèē-kɨ́-njà-dɔ̀ɔ̄ -paralyzed person Dèē-kɨ́-njà-dɔ̀ɔ̄ ì ngè-kɨ́-njà-mòtɨ̀.A person with a 'tied leg' is a cripple. Expr: dɔ̀ɔ̄ mṵ̀ṵ -gather grass into bales for animal feed {by tying it} ɓàr ùdɨ̀ dá dèē-gɨ̄ à dɔ̀ɔ̄-n̄ mṵ̀ṵ tà kújɨ́ tɨ́ gɨ̄ lòdɨ́.In the rainy season people bundle grass up in front of their houses.
dɔ̀ɔ́ AV upstream. Nēl tòo kɨ̄ dɔ̀ɔ́ ngàn̄g tɔ̀ӯ nēl tòo kɨ̄ ɓōdōó. Paddling a pirogue upstream is more difficult than paddling it downstream.
dɔ́ɔ̄ VTF tie {several times} (freq. of dɔ̀ɔ̄). ī-dɔ́ɔ̄ njà bḭ̄yā̰ ī-lā-á kújɨ́-ú. Tie up the legs of the goat and throw it in the house.
dɔ̀-bāngàw [dɔ̀bā̰ŋgàw] NI stalk of sweet potato. Dɔ̀-bāngàw ì mbī kám bāngàw. à àl̄ bèŕ. Sà-n̄ mbī bāngàw ndīr-n̄ tá̰a̰ tɨ́. The stalk of sweet potato is the plants leaf. It grows along the ground. People eat the leaf of sweet potato cooked in a sauce.
dɔ̀-bēl NI hitching post ( dà-bēl is also possible). Dɔ̀-bēl ì kāgɨ̄ kɨ́ à ùdɨ̀ ń dɔ̀ɔ̄-n̄ sɨ́ndá tɨ́ nò. A hitching post is a pole stuck in the ground for tying up horses.
dɔ̀-bòo Day NI huge drum {of day origin} (see also kɔ̀dɨ̀,dàlì,gáng). Dɔ̀-bòo ì kɔ̀dɨ̀ kɨ́ bòo tɔ̀ӯ gáng. ì kɔ̀dɨ̀ nō̰o̰ yòo lò Dày-gɨ̄. ____ is a drum larger than the ^^ drum. It's a drum of mourning {used at funerals} among the Day.
dɔ̀-ɓēe (Syn: =dà-ɓēe) NI foreign country/place. m̄-ɓáy dɔ̀-ɓēe tɨ́ lā m̄-ɗèē yé. I've come back from a foreign land. Ngán-gɨ̄ kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ̀-sɔ̄ɔ́ àw̄-n̄ làkól̀ dɔ̀-ɓēe tɨ́. Fourteen children go to school in a town away from home.
66
dɔ̀-dā̰a̰ NI brain disease. Dɔ̀-dā̰a̰ ì mò̰y kɨ́ à ɗāa kɔ́l-gɨ̄ ngá̰y. This brain disease is something which frequently attacks hunters. Kàa-á tɔ̄l dā̰a̰-gɨ̄ ngá̰y àdɨ̄ dɔ̀-dā̰a̰ ɗāa-á. His grandfather killed a lot of animals and now he has the brain disease.
dɔ̀-dūu NT big pile (see dūu 'pile'). M-ɔ̄r dɔ̀-dūu ngár̄ kɨ̀ m̄-ɗāa-ň bɨ̀ríkɨ̀. I made a big pile of sand to make bricks with.
dɔ̀-gàjɨ̀ (Syn: =dà-gàjɨ̀) NI place where initiation ceremony takes place. Ngōn kɨ́ àw̄ dɔ̀-gàjɨ̀ tɨ́ àĺ ì kɔ̀ӯ. A child who goes not to the place of initiation is an 'owl' {person who has not been initiated}.
dɔ̀-jī (Syn: dɔ̀-njà) N recompense, reward.
dɔ̀-jī-jōó (Syn: dà-jī-jōó) NUM eighty. M-ndūgō yìbɨ̄ dɔ̀ ngōn-ḿ gúrsɨ̀ dɔ̀-jī-jōó. I bought 400 cfa (80 units of 5) worth of oil from my son. ɓāl kàa-ḿ ì dɔ̀-jī-jōó. My grandfather is eighty years old.
dɔ̀-jī-kɨ́rā (Syn: =dà-jī-kɨ́rā) NUM ninety. Bísɨ́ lò-á òy ndɔ̄ɔ̄ dɔ̀-jī-kɨ́rā ɓó-nḛ̀ḛ̄. His dog died ninety days ago.
dɔ̀-jōó (Syn: =dà-jóo) NUM twenty. Mángò kɨ́ kìrē ì gúsɨ̀ dɔ̀-jōó. A ripe mango is 100 CFA (20 x 5).
dɔ̀-kàdɨ̀ NT period of time for (see dà-kàdɨ̀).
dɔ̀-kāgɨ̄ (Syn: =dà-kāgɨ̄) NIN season for, time of. Dà-kāgɨ̄ dùbɨ̄ yá̰a̰-kōo à ɗèē ngɔ̀r. The season for planting millet will soon be here. Yá̰a̰ túu-bè ì kɨ̀ dɔ̀-kāgɨ̄-ǹ. For everything there is a season. [thing all is for season-its]
dɔ̀-kāgɨ̄-lòo NI moment for s.t.. Dɔ̀-kāgɨ̄-lòo tɔ̀ӯ ngá̰y wòy. The moment for that passed long ago.
dɔ̀-kám (Syn: =dà-kám) NI bunch of leaves used for fetishes or traditional medicine. ā ī-ngòm sè-ḿ à m̄-lá dɔ̀-kám m-ādɨ̄-ī. If you mess around with me I'll fix up a fetish for you. [lit: ... I'll send a bunch of fetish leaves to you.]
dɔ̀-kɨ́-bòy-dètɨ́ [dɔ̀kɨ́bóỳdètɨ́] (Syn: =dà-kɨ́-bòy-dètɨ́) NUM sixty. Ngán ngār̀ kɨ́ Mā̰ysālāá ì-n̄ dɔ̀-kɨ́-bòy-dètɨ́. The chief of Moissala has sixty children. [Children chief at Moissala are sixty]
dɔ̀-kó-jī AVE on hand, nearby. m̄-lá bíkɨ̀ lò-ḿ dɔ̀-kó-jī-ḿ. I put my pen where I could quickly find it.
dɔ̀-kɔ́ɔ́ NT desire, wish. Tàa kɨ́ kèl sḛ̀ḛ ì dɔ̀-kɔ́ɔ́-ḿ àĺ. Talking all the time is not my desire.
dɔ̀-kɔ̄r NI chiefdom, area controlled by a chief ( dà-kɔ̄r is also possible). Ngār̀ à ò̰o̰ dɔ̀-kɔ̄r lò-ǹ. The chief rules over his chiefdom. NI native country or region. ā ī-ɗāa kɔ́l dɔ̀-kɔ̄r tɨ́ lò-í tā̰á̰. Hunt in your own land first. {Hunting in a foreign chiefdom leads to trouble.}
dɔ̀-kūbɨ̄ (Syn: tópɨ̀) NI section of cloth. Ngè-ndɔ̀ɔ̄ ndūgō dɔ̀-kūbɨ̄ àdɨ̄ nḛ̄ḛ́-ǹ. The farmer bought a section of cloth for his wife.
dɔ̀-kùm NE area above and between eyes. Nām-á ɔ̀sɨ̀ dɔ̀-kùm-á kùdɨ̀bó̰ò̰ tàgɨ́-bè. His friend punched him between the eyes yesterday. Bàtàkúmbá sō dà kàmyō̰o̰ tɨ́ àdɨ̄ dɔ̀-kùm-á tíī. The driver's assistant fell of the truck and the area between his eyes is swollen.
dɔ̀-lūu (Syn: =dà-lūu) NI fertile area where trees have been burned. m̄-sáā dɔ̀-lūu lòo kɨ̀ m̄-dùbɨ̄ wàā tɨ́. I'm looking for a fertile area to plant millet. NI ash pile.
dɔ̀-lūu-lòo (Syn: ==dà-lūu-lòo) NI fertile area. Nɨ́má kɨ́ dɔ̀-lūu-lòo tɨ́ à ndūu ngá̰y. Okra planted in a fertile area grows very well.
67
dɔ̀-mḭ́ḭ (Syn: =dà-mḭ́ḭ) NUM fifty. ādɨ̄-n̄-dɨ́ ndì-n̄ dɔ̀-mḭ́ḭ dɔ̀-mḭ́ḭ. Have them sit in groups of fifty. Gúsɨ̀ dɔ̀-mḭ́ḭ lā m-ndūgō-ň yá̰a̰-kɨ́-njà-ḿ tɨ́ yé. Fifty (250 CFA) and I bought myself some shoes with it.
dɔ̀-mɨ̀tá (Syn: =dà-mɨ̀tá) NUM thirty. àw̄-n̄ kɨ̀ ásɨ̀gàr-gɨ̄ dɔ̀-mɨ̀tá Dīl-ngāl-á. They went with 30 soldiers in Dilngala. Dèē-gɨ̄ dɔ̀-mɨ̀tá ɗèē-n̄ yòo ngōn ngār̀. Thirty people came to the funeral of the chief's son.
dɔ̀-mòm NI stomach illness attacking children. Ngōn màdɨ̄-ɓēe-ḿ nō̰o̰ tītɨ̄ dɔ̀-mòm ɗāa-á bè. The child of my neighbor cries as though he had this bad stomach illness.
dɔ̀-nàng [dɔ̀nà̰ŋ] NI ground, earth; territory (see dà-nàng). ásɨ̀gàr kɨ́ Sádɨ̀ tɨ́ ɗɔ̄ɔ̄-n nà̰ā̰ kɨ̀ ásɨ̀gàr kɨ́ Lìbīi kɨ̀tɔ̄ dɔ̀-nàng. Chadian soldiers are fighting Libyan soldiers over territory. Dɔ̀-nàng à sà dèē-gɨ̄. The earth eats people. (Everyone dies and is buried) Expr: tɔ̄ɔ̄ gír-ǹ -sit down Ngōn tɔ̄ɔ̄ gír-ǹ dɔ̀-nàng tɨ́.The boy sat down on the ground.
dɔ̀-nā̰a̰ NT period of harvest for [a crop]. Nā̰a̰ ń-ɗàn ì dɔ̀-nā̰a̰ kɨ́-mbéré. This month is the season for harvesting corn. NT season of, period of. Dɔ̀-nā̰a̰ lòo tíngā àsɨ̀ wòy. The period of hot weather has arrived.
dɔ̀-ngàn̄g [dɔ̀ŋgàn̄] NE stubbornness (literally 'hard head'). ī-ɗāa dɔ̀-ngàn̄g rō ásɨ̀gàr-gɨ̄ tā ànḛ̄ à ndà tɔ̄l-ī. You act headstrong with the soldiers then they'll shoot and kill you. Expr: ngè-dɔ̀-ngàn̄g -stubborn person Dèē kɨ́ ngè-dɔ̀-ngàn̄g ì dèē kɨ́ mbī-á à òō dɔ̀ tàa àĺ.A stubborn person is someone who doesn't listen to what is said.
dɔ̀-ngúl̄ [dɔ̀ŋgúl̄] NI yam from second harvest.
dɔ̀-njà (Syn: dɔ̀-jī) NT reward, recompense. Ngè-gātɨ̄-yá̰a̰ gā dɔ̀-njà ngé-kɨ̀là-gɨ̄ lò-ǹ. The merchant paid his workers their salary.
dɔ̀-nján̄g [dɔ̀nján̄] (Syn: dɔ̀-rō) AVE unmixed with anything else. m̄-gèe wúl̄ dɔ̀-nján̄g kànjɨ́ yá̰a̰ màdɨ̄ kàm tɨ́. I want pure peanuts without anything else in it.
dɔ̀-rō (Syn: dɔ̀-nján̄g) AVE unmixed with anything else. m̄-gèe wúl̄-dùm dɔ̀-rō. I want pure peanuts (unmixed with groundnuts, etc.)
dɔ̀-sɔ́ɔ́ (Syn: =dà-sɔ́ɔ́) NUM forty. ásɨ̀gàr-gɨ̄ dɔ̀-sɔ́ɔ́ òy-n̄ tà ɗɔ̄ɔ̄ tɨ́. Forty soldiers died in the battle.
dɔ̀-tèl̄ NI fever. NI headache. Expr: Dɔ̀-tèl̄ ɗāa [dèē] -[s.o.] to have a fever Dɔ̀-tèl̄ ɗāa-m̄ ngá̰y. M-ōo lòo ndì ndíl-í àĺ.I have a terrible fever. I don't see a place in the shade to sit.
dɔ̀-tènɨ̀-mɨ̀tá (Syn: =dà-tènɨ̀-mɨ̀tá) NUM seventy. Dīí bāngàw lò-ḿ ì dɔ̀-tènɨ̀-mɨ̀tá. I have forty sweet potato mounds.
dɔ̀-tɨ́ AVE in addition, on top of it all. àsɨ̀-m̄ àĺ, m-ā m̄-gèe kɨ́ dɔ̀-tɨ́. It's not enough for me, I want some more. Expr: kɨ́ dɔ̀-tɨ́ -more; again ā ādɨ̄-m̄ mángò kàá ànḛ̄ m-ā m̄-gèe kɨ́ dɔ̀-tɨ́ kɨ́ dɔ̀-tɨ́.Even if you give me a mango I'll always want more.
dɔ̀-wúl̄ NI stalk of peanut. Bḭ̄yā̰-gɨ̄ à sà-n̄ dɔ̀-wúl̄ ngá̰y. Goats eat a lot of peanut stalk.
dɔ̀-yòo NI first drink {traditionally to ensure that it has not been poisoned} ( dà-yòo is also possible). Bɨ́gá à ùn dɔ̀-yòo nò̰ ngán-gɨ̄ tɨ́. The old take the first sip before the young.
dɔ̀gɨ̀ NI buffalo. Dɔ̀gɨ̀ ì dā̰a̰ kɨ́ bòo tītɨ̄ màn̄g bè nà ì dā̰a̰ kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́; ɗɔ̄ɔ̄ ngá̰y. The buffalo is an animal about the size of a cow, but it's a wild animal; it's very aggressive. Expr: dɔ̀gɨ̀ tɔ̄l hīl -there's nothing to eat [lit: the buffalo broke the hearthstone.] ɓó-làā dá dɔ̀gɨ̀ tɔ̄ɔ̄ hīl ɓēe-é lò-jɨ́.There's nothing to eat in our village today.
dɔ̀gɨ̀ NI caution. Expr: ndì dɔ̀gɨ̀ tɨ́ -stay up all night on guard ī-ndì dɔ̀gɨ̀ tɨ́, kòtɨ́ ɓīi.Be on guard all night, don't sleep.
68
dɔ̀gɨ̀ NI morning star (see kɨ́-mḛ̄ḛ-dɔ̀gɨ̀).
dɔ̀gɨ̀-dɔ̀gɨ̄m (Syn: dɔ̀gɨ̄m) NI rabbit. Dɔ̀gɨ̀-dɔ̀gɨ̄m ì ngōn dā̰a̰ kɨ́ dūú kɨ́ mbī-á ngāl ngá̰y nà̰ àw̄ kɨ̀ tèr ngá̰y. The rabbit is a small animal with long ears but which is very clever. Dɔ̀gɨ̀-dɔ̀gɨ̄m-gɨ̄ ì-n̄ dɔ̀gɨ̀-dɔ̀gɨ̄m-gɨ̄ túu-bè. {Proverb} All rabbits are rabbits {i.e. people are all the same.}
dɔ̀gɨ̀-dɔ̀gɨ̄m-ndùū NI type of large rabbit or hare.
dɔ̀gɨ̄m NI rabbit, hare (abbr. of dɔ̀gɨ̀-dɔ̀gɨ̄m). Dɔ̀gɨ̄m ì yá̰a̰ kɨ́ kɨ́rā kɨ̀ dɔ̀gɨ̀-dɔ̀gɨ̄m. It's the same thing as a rabbit.
dɔ̀tɨ́ (Syn: dāng) NI poverty, misery. Dɔ̀tɨ́ ɗāa-m̄ kɨ́ m-ā m-ɔ́dɨ́ yá̰a̰ lò dèē àĺ. I'm so poor I can't touch anybody's things {because if I break them, I can't replace them}.
dɔ̀w̄ (Syn: =dùwā) VT stare at, give [s.o.] dirty look. Bɔ̀ɔ̄ ngōn dɔ̀w̄ ngōn-ǹ kɨ̀tɔ̄ kɨ̀là-ɗāa-á kɨ́ màjàĺ. The boy's father gave him a dirty look because of his bad conduct.
dūu (Syn: ==dīw) VI be dark, be late at night. Tìl dūu múrɨ́r ndɔ̄ɔ̄-ɔ́-làā. It's pitch dark out tonight. Expr: lòo dūu ngá̰y -it's very late (at night) Expr: nā̰a̰ dūu tìl -the moon will be rising late {1 - 3 a.m.}
dūu NT pile of, stack of. Ngè-ɗáw̄-yá̰a̰-gɨ̄ àw̄ kɨ̀ dūu yá̰a̰-gɨ̄ kàm màgàjā tɨ́ lò-ǹ. The merchant had his merchandise in piles in the store.
dúu NT junction [of grass fencing]. NT dense area. Bàtú yā rō-ǹ dúu mṵ̀ṵ tɨ́. The cat hid in the area with thick grass. dúu kāgɨ̄/dḭ̀ḭ area thickly grown with trees/vines Expr: hɔ̀ dúu [dèē] -count on [s.o.], depend on [s.o.] for help ōtɨ́ hɔ̀ dúu-ḿ.Don't count on me.
dùū (Syn: ==dùbɨ̄) NI plant, bury. Njòr ì yá̰a̰ kɨ́ à dùū-n̄. Eggplant is something that is planted. Dɔ̀-kàdɨ̀ dùū ì ngɔ̀r. The season for planting is near.
dūú NT childhood. Kɨ̀ dūú-ḿ-gɨ̄ dá m-ā m̄-ɓògɨ̀ bāngàw lò dèē-gɨ̄. In my childhood I used to steal people's sweet potatoes.
dūú VIA be small. Kújɨ́ kɨ́ dūú bè lā j-à kɨ̀-tò tɨ́ kɨ̀-bàa yé. We're going to be awfully crowded in this little house. [lit: house that is-small only it's-that we-will we-lie LOC we-be-numerous EC. VT be lacking to [s.o.]. Kūbɨ̄ dūú-m̄. I don't have enough clothes. VT be too small for. Kūbɨ̄ ń-há̰ m̄-ndūgō dá dūú-m̄. The clothes I bought were too small for me. VIA be quiet; fine (sound). Ndī màsàng dūú ngá̰y gō lò gáng tɨ́. The sound the of the ^^ drum is much softer than that of the large ^^ drum.
dùbà VTI stop (see dɨ̀bà). Kàmyō̰o̰ dùbà súkɨ̄-ú. The truck stopped in the market.
dùbɨ̀ (Syn: =dìbɨ̀) VT grab with hand, get hold of, seize. m̄-dùbɨ̀ ngōn-í m-ādɨ̄-ī wà? Should I grab your child for you? Màsīn-ndà-bùĺ dùbɨ̀ bùĺ túpɨ̀ ɔ̀y kɨ̄ tà ngāng-ǹ tɨ́. The cotton machine grabbed the bail of cotton and pulled it into its teeth. VT burn, burn down. Hòr dùbɨ̀ kújɨ́ lò-ḿ. The fire burned down my house.
dùbɨ̄ (Syn: =dùū) VT bury. Ngán-gɨ̄ dùbɨ̄-n̄ nàr bèŕ. The children buried the money in the ground. VT plant [certain crops]. Dèē-gɨ̄ dùbɨ̄-n̄ yá̰a̰-kōo wòy. The people have already planted the millet. VI be buried, stuck in. Kàmyō̰o̰ lò ngār̀ dùbɨ̄ kàm bɔ̀r tɨ́. The chief's truck got stuck in the mud. Expr: kɨ́ nō̰o̰ dùbɨ̄ -completely (dead, kill) {used only with people} M-ā m̄-tɔ̄l-ī kɨ́ nō̰o̰ dùbɨ̄!I'm going to destroy you! Expr: dùbɨ̄ yòo kɨ̀ [dèē] -help out with a funeral m̄-dùbɨ̄ yòo kɨ̀ nḛ̄ḛ́-ḿ.I helped my wife out with the costs of the funeral of one of her relatives
dūbɨ́ NUM thousand. m̄-ndūgō kó̰o̰ bḭ̄yā̰ nò gúrsɨ̀ dūbɨ́. I bought that female goat for 5000 CFA (1000 units).
69
dúbɨ̄ VT try to catch. Bɨ́gá dúbɨ̄ kɨ̄njá lò-ǹ sétɨ́-sétɨ́. The old man tried in vain to catch his chicken.
dùdɨ̄ VT crush {with hand}. m̄-dùdɨ̄ gìdɨ̀-bɨ̀là m-ṵ̄ṵ tòŕ tɨ́ m-ā̰y. I crushed up the tobacco and put it in my pipe and smoked it.
dùdɨ̄ NI type of fish spear.
dùdɨ̄ NI eland (type of large antelope: [Tragelaphus oryx]. Dùdɨ̄ ì dā̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ nàsɨ̄ bè nà̰ gàjɨ̀-á à tɔ̄ɔ̄ ngá̰y. ____ is an animal similar to the antelope, but its horns branch. Dùdɨ̄ ń kɨ̀-tɔ̄l-á ɓó-làā dá ì dùdɨ̄ kɨ́ bòo ngá̰y. The antelope we killed today was a huge antelope.
dùdɨ̄ NI name used collectively for two insects { kúr̄-wúl̄-sàr̄ and kúr̄-wúl̄-sàr̄} that attack the nut crop. Kùr̄ wúl̄-sàr̄ kɨ̀ kùr̄ mùnjò ì dùdɨ̄ The ground nut bug and the bean bug are called 'dude'.
dúdɨ̄ VT crush [s.t. dry]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dúdɨ̄ kèē lò nḭ̀ḭ-ǹ. The woman crushed her rival's basket. VI be crushed (s.t. dry). VT trample; break up; tear up. m̄-dúdɨ̄ ngèl̄ m̄-ɗāa-ň hòr. I broke up the straw to build a fire with it. VI trampled; broken up; torn up. Kèē dúdɨ̄ wòy. The basket is all torn up. Kújɨ́ lò-ḿ dúdɨ̄. My house has collapsed.
dúgà Arabic NI powdered hot pepper. Dúgà ì ndùjɨ̄ sìtā kɨ́ à kìrē tá̰a̰. ____ is hot pepper powder that turns the sauce red.
dújɨ̀ ID heavily, with a thump (fall). Mángò sō dújɨ̀ bèŕ. The mango fell to the ground with a thump. ID ibid.. ID ibid. (freq.). Mángò tɨ́sō dùjɨ̀-dùjɨ̀. The mangoes fell with thumping noises. ID hugely fat {insult}. Dɔ̀-í bòo dùjùuu, dɔ̀-ḿ bòo àĺ. You have a big fat head, my head is not fat.
dúkɨ́ ID tightly, completely (fill {hard things}). Kùm-àlmétɨ̀ ɗòsɨ̀ ngɔ́ɔ́-á dúkɨ́-dúkɨ́. The matchbox is tightly filled with matches.
dùl AV different (most commonly ɗóo kɨ́ dùl 'different road'). Ndà-m̄ ɗóo-ó kɨ́ dùl. He passed me on another road.
dùl NI common or grey duiker [Cephalophus grimmia]. Dùl ì dā̰a̰ kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́ tītɨ̄ bḭ̄yā̰ bè nà̰ à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y hō ɓày bàl ngá̰y hō. The duiker is a wild animal similar to the goat but it runs fast and jumps high. ī-hɔ́ dùl àĺ à ī-tɔ̄ɔ̄ kɨ̀lā wà? {Proverb} If you didn't catch a duiker, did you cut the rope? {Don't count your chickens before the eggs are hatched.} Dùl kòo-ń yé à àsɨ̀ mbāa-gɨ̄ kɨ́ làā ndìn-ndìn wà? Is it that only a duiker will satisfy these guests? [lit: Duker only EC will be.enough.for guests-PL that here these QU]
dúl ID completely (twisted). Njà tábɨ̀l lò-ḿ ɗùgɨ̀ dúl. The leg of my table is badly bent. ID ibid. (freq.,pl.). Ngán-gɨ̄ ɗúgɨ̄-n̄ njà tábɨ̀l lò-ḿ dúl-dúl. The children completely bent the leg of my table.
dūlō VI be wound up/wrapped up. VT wrap, wind. Dòktór̀ dūlō jī-ḿ kɨ̀ bāndɨ̄. The doctor wrapped up my hand with a bandage. VT thatch, make a thatched roof. M-ā m̄-dūlō dà-kújɨ́ lò-ḿ kɨ̀ bùndḭ̄. I'll thatch my roof with ^^ grass.
Dùm NP Muslim; Arab. Dùm-gɨ̄ à ɗāa-n̄ gātɨ̄ ngá̰y. Arabs do a lot of commerce.
70
dùm̄ (Syn: tɔ̀ӯ) VT surpass, go beyond. Kāgɨ̄ dá ɔ̀ӯ ngá̰y dùm̄ tɔ́gɨ́-ḿ. That log is too heavy for me. VT be too much for, too difficult for. Yá̰a̰-kɨ́-sà dùm̄-jɨ̀. There was too much food for us. VI be too much. Gātɨ̄-á dùm̄-m̄. It's too expensive for me. [lit: price.its surpasses-me.] VI be misbehaved, disobedient. Ngōn-á dùm̄ ngá̰y. His child is extremely misbehaved. VI be impossible, very difficult. Tà ndɔ̀ɔ̄ nò dùm̄ ɓó-nèē tɔ̀ɔ̄. It's impossible to finish this field today. VI be surprising. Expr: yá̰a̰ kɨ́ dùm̄ tā dùm̄ -miracle; amazing, astonishing Kɨ̀là-ɗāa ngán-gɨ̄ kɨ́ tā-jī-gɨ̄-làā ì yá̰a̰ kɨ́ dùm̄ tā dùm̄.The conduct of children nowadays is astonishing. Expr: kɨ́ dùm̄ bítɨ́ -incredible, amazing Expr: kɨ́ dùm̄ bítɨ́ -utterly amazing, surprisingly Yáā-dɨ́ kɨ́ dùm̄ bítɨ́.It utterly amazed them. Expr: dùm̄ kàdɨ̄ -it's impossible that Dùm̄ kàdɨ̄ ɗèē ɓó-làā.It's impossible that he come today. Expr: màjɨ̀ dùm̄ (=màjɨ̀ kɨ́ dùm̄) -very interesting Ngōn kūbɨ̄ ń m̄-ndūgō màjɨ̀ kɨ́ dùm̄.That little shirt that I bought is just wonderful!
dúm ID with a snatch (take with fingers). ID ibid. (freq.,emph.). m̄-túgɨ̄ yír lò-á dúm-dúm m̄-ndīr m̄-nīńg. I snatched his hibiscus and cooked and ate them.
dúm ID badly (have eye disease). ID ibid. (emph.,pl.). Kùm-á sà dúm-dúm. Serious eye problems (i.e. conjunctivitis) have attacked his eyes. Kùm ngè-kà̰ӯ-yérgɨ̀ sà dúm-dúm. The eyes of heavy 'yerge' drinkers are diseased.
dùm̄-kèdɨ̄ (Syn: ==kɨ́-kèdɨ̄-ngà-ndán̄g) NI type of tree. Dùm̄-kèdɨ̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ kèdɨ̄ à ɔ̀r̄ sétɨ́. ____ is a tree that an elephant cannot pull up. [____ is tree that elephant pulls.up in.vain]
dùm̄-ngōn-tíngā [dùm̄ŋgō̰ntḭ́ŋgā] NE breast of goat {considered most delicious portion}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ndīr-n̄ dùm̄-ngōn-tíngā kɨ̀-ndāńg-àĺ kɨ̀tɔ̄ dèē-kɨ́-dìngá-gɨ̄ à tíngā-n dà hòr tɨ́ sà-n̄. Women don't often cook breast of goat because men usually roast it over a fire and eat it [right away]. Dùm̄-ngōn-tíngā ì dā̰a̰ kɨ́ yàm ngá̰y. Breast of goat is a very greasy meat.
dùm-sùwà NI nomadic Muslim herder. Dùm-sùwà-gɨ̄ à ndì-n̄ lòo kɨ́rā àĺ. Nomadic herders never stay in the same place.
dùm-tél NI Muslim by conversion, Mbay or southerner who has become Muslim. Dùm-tél-gɨ̄ à ɗāa-n̄ tàa sálā tɔ̀ӯ-n̄ ngé-á-gɨ̄. Converted Muslims pray more than real Muslims.
dūn NT spinal cord. m̄-sō dò̰ó̰ kāgɨ̄ tɨ́ àdɨ̄ dūn-ḿ tètɨ̀. I fell out of the tree and broke my spinal cord. NT kidney; lower back. Expr: dūn kújɨ́ -the furthest corner of the house Expr: ɓōĺ gāng dūn [dèē] -[s.o.] is overcome with fear
dūn NT last (child) (in expression ngōn-dūn 'last child {in a family}'). Kùm ngōn dūn à tɔ̀gɨ̀ ngá̰y. The youngest child is very intelligent.
dúnyà Arabic NI life. Dúnyà kɨ́ gògɨ́ nḛ̀ḛ̄ ngàn̄g ngá̰y. Life in the recent past has been very difficult. NI the world. Yá̰a̰ kɨ́ m-ásɨ́ ɗāa dúnyà tɨ́ làā gòtóo. There's nothing I can do in this world.
dúndɨ́r ID be dull, blunt. Tà kìyā lò-ḿ dúndɨ́r. The blade of my knife is dull. ID ibid. (emph.).
dùndō NT web [of spider]. Kón̄g ndūr rō-ǹ gúrí-gúrí kàm dùndō súu tɨ́. The fly wiggled about in the spider's web. Súu lā yā dùndō tà-kújɨ́ tɨ́ ń-ɗàn nò. The spider made a web across that doorway there. Expr: kùm [dèē] jō dùndō -have cloudy vision, not see clearly Kùm bɨ́gá à jō dùndō.Old people have cloudy vision. Expr: jō dùndō -to weave a web Expr: lā dùndō kàm kùm [dèē] tɨ́ -to cloud [s.o.'s] vision with magic
dúndō NI dragonfly. Dúndō ì ngōn kùr̄ kɨ́ à àw̄-n̄ gō nà̰ā̰-tɨ́ dò̰ó̰, à sà ngán kùr̄-gɨ̄. Dragonflies are insects that fly around after each other in the air and eat insects.
dūngɨ̄r-kāgɨ̄ [dūŋgɨ̄rkāgɨ̄] NI stick, pole. Dèē-gɨ̄ à ndà-n̄ yá̰a̰-kōo kɨ̀ dūngɨ̄r-kāgɨ̄. People knock millet off its head with a stick.
71
dùnjɨ̀l ID long and ugly (snout). ID ibid. (pl.).
dúr̀ NI meanness. Dúr̀ lò bɔ̀ɔ̄-á ì ngá̰y. His father is very mean. NI trick. Nām-á nò òō gèr̄ kàdɨ̄ ì dúr̀ lā gèe kɨ̀ ɗāa sè-í yé. His friend knows that it's a trick he wants to play on you. Expr: dúr̀ tɨ́ -out of malice, with the intention of harming M-ōo rō-ḿ sà yá̰a̰ dúr̀ tɨ́.I refused to eat (with someone not mentioned) out of malice.
dúr-dùr [dúrdúr̀] NI rectangular house with mud roofs made by Arabs (normally kújɨ́ dúr-dùr). Kújɨ́ dúr-dùr ì kújɨ́ lò Dùm-gɨ̄, à ɗāa-n̄ dɔ̀-á kɨ̀ bɔ̀r. The rectangular house is an Arab house, its roof is made with mud.
dùrbálī French NI type of pants. Ngé-kàl̄-sɨ́ndá-gɨ̄ kɨ́ márí gèe-n̄ dùrbálī ngá̰y. The horse riders of olden days wore this type of pants a lot.
dùrì ID round and very (big). Kɔ̀ӯ ì yèl̄ kɨ́ kùm-á bòo dùrì-dùrì. The owl is a bird with big round eyes. ID be big and round. Kùm-í dùrìyùuu. You have big round eyes.
dùrò NI wager, bet ( ndà dùrò 'to wager'). Kɨ̀-ndà-n̄ nà̰ā̰ dùrò gúrsɨ̀ jōó jōó. Let's bet 10 CFA. NI defiance, disrespect ( ndà à [dèē] 'do defy, show disrespect to [s.o.]'). Ngōn dá ndà dùrò bɔ̀ɔ̄-ǹ. That boy shows disrespect to his father.
dùrò-nàm̄ NI type of tree [Combretum glutinosum]. Dùrò-nàm̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ à gāng-n̄ mbī-á. ___ is a tree whose leaves people cut off.
dúrú NI type of large hornbill (see also tíyāng). Dúrú ì yèl̄ kɨ́ bòo tɔ̀ӯ tànjɨ̀, nà̰ kɨ̄ngā-tà-á tītɨ̄ kɨ̄ngā-tà tíyāng bè. Rō-á ì kɨ́ kìl. The large hornbill is a bird that is larger than the guinea fowl, but its beak is like that of the small hornbill. Its body is dark colored.
dùsɨ̄ VT concern, be of concern to. Tàa lò-í dùsɨ̄-m̄ àĺ. Your problem is not of my concern.
dúsɨ̀ (Syn: dápɨ̀) ID without much force or noise (break). m̄-hɔ́ kɨ̀lā m̄-gāng dúsɨ̀. I took the thread and broke it.
dúsɨ̀,dúsɨ́ ID vigorously (boil) {with substance churning in a liquid}. Màn̄-kḭ̄ḭ lēgɨ́ dúsɨ́-dúsɨ́. The medicinal water bubbles with the herbs churning.
dūsūwár̀ French NI trouble, problems. M-āw kɨ̀ dūsūwár̀ kɨ̀ dèē àĺ. I don't have any problems with anyone.
dùwà (Syn: bàrà) NI narrow hole in ground made for planting peanuts. ī-gá dùwà ādɨ̄ m̄-dùbɨ̄-ň wúl̄. Poke a hole in the ground so I can plant peanuts in it. Expr: kāgɨ̄-dùwà -pole for making hole
dùwā (Syn: =dɔ̀w̄) VT stare at, give [s.o.] dirty look. m̄-dùwā ngōn-ḿ kɨ́ mbèl lā ɓày tɔ̀ӯ yé. I gave my naughty child a dirty look and he got up and left.
dúwɨ́l ID completely (pierced}. Gír kínī lò-á mbùtɨ̀ dúwɨ́l. The base of his bucket has a big hole in it. ID ibid.(freq.). Túkɨ̄-gɨ̄ mbútɨ̄ dúwɨ́l-dúwɨ́l. The barrels all have holes in them.
dùwsó̰ò̰,dùwsō̰o̰ (Syn: =dìkɨ̀só̰ò̰) NI small bar where local beer is sold and drunk. Dùwsō̰o̰ ń ɗà súkɨ̄-ú nò kàsɨ̀ à nàl-á àĺ. There is never a lack of drink in the bar by the market.
dṵ̄y NI type of tree [Strychnos sp.]. Dṵ̄y ì kāgɨ̄ kɨ́ à ɓà dɔ̀ dīí tɨ́. Kàndɨ̄-á tītɨ̄ ɓákɨ́sɨ́ làmíǹ-tèjɨ̀ bè, nà̰ kàn tùtɨ̀ à dèē-gɨ̄ à sà-n̄. ____ is a tree that grows on mounds. Its fruit is like a hard unripe grapefruit, but people eat it when it's dried.
72
(Syn: =à̰,ḭ̀,ò̰,ɔ̀,ṵ̀,à̰,ḭ̀,ò̰,ṵ̀) AF particle marking an interrogative sentence {assimilates to preceding vowels} (becomes when following word in high tone). Mápà ń ī-ɗāa-n̄ yé sɔ̀l̄-è? Is the bread you (pl.) made soft?
(Syn: ==-è) AF particle marking an interrogative sentence.
AF in, at {locative suffix} (follows stems containing 'e'; see also -á,-í,-ó,-ɔ́,-ú). ɓēe-é in the village
é INJ what?! {surprise}.
è-ké NI or (becomes ē-ké when following word in high tone, ē-ké when following the vowel 'a'). J-àw̄ kɨ̀-jà kō dà gèl tɨ́ ē-ké kō dà kò̰o̰ tɨ́ wà? Do we turn to the left or to the right?
èdéè French VT help. ī-ɗèē ī-èdēe-m̄. Come and help me. M-ā m-èdēe màdɨ̄-kɨ́rá-ḿ. I going to help my friend.
èdɨ̀ VI come down (rain). Ndīi èdɨ̀ ngá̰y. It's raining hard. VT defecate (obj. is kḭ̀ḭ 'excrement'). VT urinate (obj. is kédɨ́-màn̄ 'urine'). èdɨ̀ kédɨ́-màn̄ to urinate VT make [s.o.] defecate, urinate. Mángò kɨ́ kìrē ngá̰y à èdɨ̄-ī. Overripe mangoes will make you defecate a lot. Kòsɨ́ à èdɨ̀-ī kédɨ́-màn̄ ngá̰y. Cucumbers make you urinate a lot. Expr: èdɨ̀ kḭ̀ḭ kɨ́ màn̄ (=èdɨ̀ ngá̰y) -have diarrhea Ngōn ɗà èdɨ̀ ngá̰y àdɨ̄ dòktór̀ àdɨ̄-á kḭ̄ḭ-kèdɨ̀.The child is having a lot of diarrhea and so the doctor gave him some medicine for it. Expr: èdɨ̀ kḭ̀ḭ kɨ́ mósɨ́ -have blood in stool Expr: èdɨ̀ kḭ̀ḭ kɨ̀ ndɔ̀l -have pus in stool
èdɨ̄ VIA be ground finely (flour). Mbī ngàrì ń-há̰ m-úr yé èdɨ̄ wà? Are the manioc leaves I'm grinding fine enough yet? ɓīi èdɨ̄-á mbúrúng. He was completely overcome by sleep. VIA be cooked sufficiently. Dā̰a̰ èdɨ̄ wòy, ī-já àdɨ̄ kɨ̀-sà. The meat's done, cut it so we can eat. VT be ground into [flour] (obj. ndùjɨ̄ 'flour'). Tā̰y èdɨ̄ ndùjɨ̄ tɔ̀ӯ kɨ́-mbéré. 'Small millet' makes a finer flour than does corn. VI close, get better (wound). ī-gāa tàa àĺ nà̰ dòo lò-í à èdɨ̄ ndéré kàrī. Don't worry, your sore will soon be better. VIA be supple, soft; pounded down (ground). Kūbɨ̄ lò-ḿ èdɨ̄ ngúlɨ́m-ngúlɨ́m. My clothes are as soft as silk. VT overcome [s.o.] completely (sleep). Expr: kùm [dèē] èdɨ̄ pákɨ́r -[s.o.] be intelligent, farsighted Kùm ngōn-á èdɨ̄ pákɨ́r à ɓògɨ̀-á rō-tɨ́-àĺ.His son is farsighted, it's impossible that he would rob him. Expr: kɔ́ɔ́ [dèē] èdɨ̄-á -[s.o.] to be nauseous Expr: lòo èdɨ̄ pákɨ́r -the ground is packed down, pounded down Ngán-gɨ̄ ɗòbɨ̀-n̄ nò̰ó̰ bè kɨ́ lòo èdɨ̄ pákɨ́r.The children played there to such an extent that the ground became hard and packed down. Expr: [yá̰a̰] èdɨ̄ màjàĺ -[s.t.] to be insufficiently cooked
èl VI say. èl àn à ɗèē lòo-tīi. He said that he (someone else) would come tomorrow. VT tell, say to [s.o.]. èl-m̄ àn bɔ̀ɔ̄-ǹ ì mò̰y. He told me his father was sick. VT talk, speak (obj. normally tàa). M-ā m-él tàa nà̰ kàn m-óy ànḛ̄ kòo-ń. I'm going to talk, and if I die, well it doesn't matter. VT speak [a language] (obj. always tàa). Ngār̀ kɨ́ Dīl-ngāl-á èl tàa Mbáӯ jée-jée. The chief from Diningala speak a very pure Mbay. Expr: èl tàa ngàw dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ -ask a woman to sleep with one èl tàa ngàw dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ nà̰ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ gèe tàa lò-á àĺ.He asked the woman to sleep with him but she refused. Expr: èl kɨ̀là -deliver a message m̄-lá ngōn kàdɨ̄ àw̄ èl kɨ̀là lò-ḿ.I sent a child to deliver my message. Expr: èl [dèē] nà̰ àn [ɗāa yá̰a̰] -tell [s.o.] to [do s.t.] Ná̰ā̰ èl-ī nà̰ àn ī-sá?Who told you to eat?
èm (Syn: yà̰m) VI be greasy (meat), have a lot oil. Dā̰a̰ dá èm ngá̰y. This meat is very greasy.
èngrḛ́ḛ̀ French (Syn: kàtɨ̄-síngà̰/kàtɨ̄-bùĺ) NI fertilizer for cotton. Bùĺ kɨ́ ndɔ̀ɔ̄ kànjɨ́ èngrḛ́ḛ̀ à ndūu àĺ. Cotton planted without fertilizer won't grow well.
érgɨ̀ Arabic (Syn: ==yérgɨ̀) NI strong alcoholic drink made from manioc. ā ā̰y érgɨ̀ ànḛ̄ ɓɔ́l-í à tíī. If you drink 'yerge' your cheeks will swell up. Ngé-kà̰ӯ érgɨ̀-gɨ̄ ndā-n̄ ndūu ngá̰y. The 'yerge' drinkers make a lot of noise.
73
èsá̰à̰s,èsá̰à̰sɨ̀ French NI gasoline. à ùtɨ̄-n̄ èsá̰à̰sɨ̀ dàmjān tɨ́. Gasoline is stored in large round glass bottles. èsá̰à̰s gòtóo mòtōo tɨ́ nà m-ā m-āw kɨ̀ m̄-ndūgō. There's no gasoline in the motorcycle so I'm going to go buy some.
èw (Syn: ndèw,ndàdɨ̄) VI tremble. Lòo-ń ngán-gɨ̄ òō-n̄ kèdɨ̄ dá èw-n̄ ɗùkɨ̀-ɗùkɨ̀. When the children saw the elephant they trembled all over.
ḛ̀ḛ̄ VIA be white. Tɨ́gó jàlàbíyà àdɨ̄ ḛ̀ḛ̄ kár-kár kɨ̀ n-àw̄-ň sálā tɨ́. He washed his long garment so that it was perfectly white and went to pray.
VT chop; cut up with a tool {as with an axe,sickle,etc.}. Kɨ̀ gà sè-í yá̰a̰ nà̰ā̰-tɨ́. Let's put our things together. Gīgɨ̄ gà njà-ḿ. I tripped on a stump. [lit: stump tripped foot-my] ɗà gà kāgɨ̄ kɨ̀ ǹ-ɗāa tòo tɨ́. He's chopping the tree to make a pirogue out of it. VT hit {with a chopping motion}. ī-gá tà-á ādɨ̄ tél kɨ̄ gògɨ́ kɨ̀-tàa ɓòdɨ̀ ń ɗà èl nò. Give him a chop in the mouth so he goes away for the stupid things he is saying. VT bang, hit, catch. m̄-gá njà-ḿ gīgɨ̄ tɨ́. I hit my foot on a stump. VT sting (scorpion). Gɨ́ná gà ngōn-ḿ. A scorpion stung my child. VT strike [match]. ī-gá àlmbétɨ̀ ādɨ̄-m̄. Light a match for me. VT fetch [water]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ gà màn̄ kɨ̀ kínī. The woman fetched the water with a bucket. VT trip. VT hide [oneself]. Ngōn gà rō-ǹ gìdɨ̀ bɔ̀r tɨ́. The child hid behind the wall. VT wear [female undergarment gó̰ӯ]. Lòo-ń kàm dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tōo-á dá à gà gó̰y. When a woman has her period she wears undergarments. VT hang. Kó̰o̰-ḿ gà kūbɨ̄ lò-ḿ dò̰ó̰. My mother hung up my clothes. VT put. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ gà ndùjɨ̄ sìtā dà tá̰a̰ tɨ́. The woman put powdered hot pepper over the sauce. VT signal. Gà ngōn kɨ̀ jī-ǹ. He signaled the child with his hand. VT poke; peck; dig {with s.t. sharp}. Yèl̄ gà-m̄. A bird pecked me. Gà-n̄ dɨ̀bà wúl̄/yá̰a̰-kōo/bùĺ. They dug sharp little holes for peanuts/millet/cotton. VT be crooked (teeth). Ngāng-ḿ gà nà̰ā̰ [ngā̰.ŋɨ̄ḿ gá nà̰ā̰]. My teeth are crooked. Expr: gà-n̄ tàa nà̰ā̰-tɨ́ -come to an agreement Expr: gà tōo -hurt {by biting (scorpion{} Gɨ́ná gà tōo ngá̰y.The bite of the scorpion hurts a lot. [lit: scorpion bites hurts a.lot] Expr: dɔ̀ [dèē] gà-á -[s.o.] to have a headache Expr: gà ndìngā-gɨ̄ -perform rites to twin gods Expr: gà [dèē] kɨ́-ngà-kɨ̄lā-gɨ̄ -trip [s.o.] with a stiff leg behind him Expr: gà dɔ̀-ǹ bèŕ (=ɔ̀sɨ̀ dɔ̀-ǹ bèŕ) -bow one's head against ground {as in Muslim prayer} Expr: gà dɔ̀-ǹ kɨ̄ bèŕ -bow one's head Expr: gà ngɔ̄dɨ̄ -gallop Sɨ́ndá gà ngɔ̄dɨ̄ à̰ӯ tɔ̀ӯ-jɨ̀.The horse galloped past us. Expr: gà ngár̄ tà [dèē] tɨ́ -kick up dust by [s.o.] àw̄ kɨ̀ ǹ-gà ngár̄ tà ngè-yá̰a̰ tɨ́.He went and kicked up dust on the rich person. Expr: gà dɔ̀-ǹ kō gèl/kò̰o̰ tɨ́ -veer to the left/right Expr: kùm [dèē] gà bùuu -[s.o.] to not see clearly Expr: gà [dèē] lòo -block [s.o.'s] view ī-gá-m̄ lòo àdɨ̄ m-ōo àĺ.You're blocking the view, I can't see. Expr: gà tà-ǹ kōo tɨ́ -cry for help Lòo-ń m-ōo tùbò dá m̄-gá tà-ḿ kōo tɨ́ ànḛ̄ dèē-gɨ̄ ɗèē-n̄ ngá̰y.When I saw the lion, I called for help and a lot of people came. Expr: ùn [dèē] gà-á bɔ̄gɨ̄-ǹ tɨ́ -take [s.o.] and throw him across one's shoulders ùn ngōn-ǹ gà-á bɔ̄gɨ̄-ǹ tɨ́.He took his child and threw him over his shoulders. Expr: gà hòr -take hot coals to start a new fire. Expr: gà [dèē] lā-á -throw [s.o.] down hard Tàgɨ́-bè jàng-ḿ gà-m̄ kɨ̀ njà-ǹ gà lā-m̄.Yesterday my rival tripped me with his foot and threw me down hard. Expr: gà kàm-ǹ dɔ̀ [tàa] tɨ́ -remember [s.t.] ī-gá kàm-í dɔ̀ tàa tɨ́ ń-há̰ m-él-ī nò.Remember what I told you. Expr: gà nà̰ā̰ -wander about doing nothing Ngōn kɨ́ ngè-ngḛ̀ḛ tèē àw̄ gà nà̰ā̰ bátɨ́-bátɨ́ nà̰ òō lér̀ mbùr̄ tā̰á̰ lā tél ɗèē yé.The lazy child goes out wandering doing nothing at all hours but when it's time for eating 'boule' he comes back. Expr: gà dɨ̀bà mbím -come to a sudden stop Kàmyō̰o̰ gà dɨ̀bà mbím bɔ̄gɨ̄-ɗóo tɨ́.The truck came to a sudden stop on the side of the road. Expr: gà kɨ̀ dɔ̀-ǹ -nod one's head {to indicate yes} M-áǹ ké m-āw wà lā gà kɨ̀ dɔ̀-ǹ yé àdɨ̄ tɔ̀ӯ-ḿ lā m̄-ɗàn.I asked if I could go and he nodded his head, so now is the time for my leaving. Expr: gà ndògɨ̄ -put up a small circle of grass fencing
(Syn: bā) VT pay, pay for. m̄-gā gɨ̄rā lò-ḿ. I paid my debt. M-ḭ̄ḭ lā m̄-gā sɨ́kɨ̀r hō sáӯ hō àdɨ̄ sùmbā kàdɨ̄ ī-gā yá̰a̰ kɨ́ ɗàng-gɨ̄. I already paid for the sugar and tea so you should pay for the other things.
74
gāa VI reflect, think. ādɨ̄-m̄ gāa sḭ́ḭ m-ōo tā̰á̰. Let me reflect upon it a little first. Bàbá gèe kɨ̀ ǹ-tɨ̄ɓā kó̰o̰-jɨ́ ɓēe-é lā gāa àn ɓétɨ́ ɓōo à ɗāa-jɨ̀ ngá̰y yé. Dad wants to drive Mom away from home only he's afraid that afterwards we'll be very hungry. VT think about [s.o.], consider [s.o.'s] feelings. Ngàw-ḿ à gāa dɔ̀-ḿ tɨ́ àĺ. My husband doesn't think about me. VT believe, think. ī-gāa kàdɨ̄ ī-gól̄-m̄ nà ā ásɨ́ gól-m̄ àĺ. You think you're fooling me but you're not able to. Expr: kàm [dèē] gāa kàdɨ̄ -[s.o.] think that, believe that Kàm-ḿ gāa kàdɨ̄ wétɨ́ à ɗèē.I believe he'll come later. Expr: gāa tàa -worry ī-gāa tàa àĺ nà ndīi à èdɨ̀ àdɨ̄ kɨ̀-ndɔ̀ɔ̄-n̄-nèé.Don't worry, it will rain and we'll be able to plant. [lit: you think words not and rain AUX fall so-that we-plow-PL-with-it] Expr: gāa kɨ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -count on [s.o.] Expr: gāa kàm-ǹ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -think about [s.o.], think about what's good for [s.o.] ī-gāa kàm-í dɔ̀ ngōn-í tɨ́ sḭ́ḭ.Think a little about the good of your child. Expr: tàa gāa [dèē] -what [s.o.] is thinking à èl-m̄ tàa gāa-ǹ àĺ.He won't tell me what he is thinking.
gà-gō̰o̰ NI chicken disease. Gà-gō̰o̰ ì mò̰y lò kɨ̄njá-gɨ̄. à ɗāa kɨ̄njá à kɨ̄njá à ɔ̀dɨ̀ rō-ǹ àĺ. ____ is a chicken disease. If it attacks a chicken, the chicken won't move. Expr: ngè-gà-gō̰o̰ -sickly person
gà-gɔ̀ĺ NI type of small bird. Gà-gɔ̀ĺ ì ngōn yèl̄ kɨ́ kìl; à tér rō-ǹ dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́ kɨ́ kàndɨ̄-dɨ́ yīkɨ̄; à sà ngón kùr̄-gɨ̄ hō. ____ is a small black bird; it hangs around trees with sweet fruit; it eats insects as well.
gà-gɔ́r-jī (Syn: =kɨ́-gà-gɔ́r-jī) NT knuckles. m̄-dá gà-gɔ́r-jī-ḿ kàdɨ̀ bɔ̀r tɨ́. I hit my knuckles against the mud wall. Gà-gɔ́r-jī-ḿ ɔ̀r̄ àdɨ̄ tōo-m̄ ndájāĺ. My knuckle is sprained and it hurts like mad.
gà-jóo NI piece of broken pottery. m̄-ndā gà-jóo hòr-ó kɨ̀ m-úsɨ́-ň wúl̄-sàr̄ m̄-sá. I put the piece of broken pottery over the fire to grill groundnuts to eat.
gàbàgɨ̄ Bagirmi (Syn: =gàwàgɨ̄) NI type of cloth {hand woven -- no longer made}. Expr: yá̰a̰-jō-gàbàgɨ̄ -loom
gàbɨ̀ NI sore on vagina.
gàbɨ̀rō (Syn: =ɓàbɨ̀rō) VI act tough, intimidating {to get s.t.}. Expr: ngè-gàbɨ̀rō -person who intimidates to get things he wants
Gàdàpíi (Syn: =Gàdàfíi) NP Khadaffi {Libyan leader}. ásɨ̀gàr-gɨ̄ kɨ́ Sádɨ̀ tɨ́ tètɨ̀-n̄ ɗɔ̄ɔ̄ ásɨ̀gàr-gɨ̄ lò Gàdàpíi. The Chadian soldiers defeated the soldiers of Khadaffi.
gàgɨ̀ NI catfish [Synodontis schall, Hemisynodontis membranaceus]. Mbìr̄ gàgɨ̀ ɔ̀sɨ̀ tōo ngá̰y. The fin of the catfish causes a painful wound.
gàgɨ̀ NI type of spear. Gàgɨ̀ ì nìngà kɨ́ ngāl nà̰ mbìr̄-á ì ngá̰y. ____ is a long spear with many barbs.
gàgɨ̄ NT plant let grown too long and which has lost taste as a result. Nɨ́má kɨ́ gàgɨ̄ màjɨ̀ ndīr tá̰a̰ àĺ. Okra left to grow too long is not good for making sauce.
gàgɨ̀-būbúl NI type of catfish [Synodontis batensoda]. Gàgɨ̀-būbúl màjɨ̀ tá̰a̰ tɔ̀ӯ gàgɨ̀ màdɨ̄-gɨ̄. This type of catfish is better to make sauces with than the other types.
gàgɨ̀-gúm-ḿ-ɗòsɨ̀-tòo NI type of catfish [Clarotes laticeps].
gàgɨ̀-ngār̀-dā̰a̰ [gàgɨ̀ŋgār̀dā̰a̰] NI type of catfish [Chrysichthys auratus].
gàgɨ̀-ngò̰y [gàgɨ̀ŋgò̰y] NI type of catfish [Auchenoglanis biscutatus].
gàgɨ̄-rō NT size, large size of [person]. Gàgɨ̄-rō-í kɨ́ bòo bè ń ī-ɗà-ň lā ādɨ̄ ngōn ndà-ī yóō? What with your big size, and you let a little kid hit you? [lit: Size-your which is-big which you-are-with-it and you-let child hit-you EC?]
75
gàgɨ̀r NI type of grass. Gàgɨ̀r ì mṵ̀ṵ kɨ́ ɓà bɔ̄gɨ̄-bāa tɨ́; à jō-n̄-nèé ján̄g hō ndògɨ̄ hō pál̄ hō dàm hō. ____ is a grass that grows by the riverside; it's used to weave baskets, grass fencing, mats and granaries. Expr: jà gàgɨ̀r -to vomit
gàjērē Hausa NI pants worn by Muslims. Gàjērē ì njālā lò Dùm-gɨ̄. They're Muslim pants.
gájɨ̄ VTF branch in several places (tree, etc.) (freq. of gàjɨ̀). Kāgɨ̄ kó-kāŕ à gájɨ̄ ngá̰y. The ^^ tree branches a great deal.
gàjɨ̀ VI branch, be forked. Kāgɨ̄ gàjɨ̀ nà̰ā̰-tɨ́. The stick is forked.
gàjɨ̀ NT pieces of [s.t. broken]. Ngōn-í kɨ́ ngè-mbèl kàá lā ngóo lò-ḿ tɔ̄ɔ̄ ādɨ̄-á ɗèē ɔ̀y gàjɨ̀-á àw̄-ň ṵ̀ṵ̄ kɔ̄ɔ́. Your troublesome child threw my gourd and broke it, so have him come and sweep it up and throw it away. Gájɨ́ wúl̄ broken piece of a peanut Expr: gàjɨ̀-kāa (=gàjɨ̀ ngóo) -piece of broken gourd
gàjɨ̀ NT horn of animal. Gàjɨ̀ màn̄g lò mbōrōrō-gɨ̄ ngāl tɔ̀ӯ kɨ́ lò àrábɨ̀-gɨ̄. The horns of Fulani cows are longer than those of Arab cows. Expr: gàjɨ̀-kāgɨ̄ (=bàjɨ̀-kāgɨ̄, kāgɨ̄-bàjɨ̀) -forked pole or stick M-ā m̄-gèe gàjɨ̀-kāgɨ̄ kɨ̀ m̄-ɗāa-ň dàw.I need forked poles to make a grain dryer.
gājɨ̄ VT split, cut in half. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ gājɨ̄ wàsɨ̄ nà̰ ɔ̀r̄ kùm-á kɔ̄ɔ́. The woman split the pumpkin and took out the seeds. VI be split in two. EMP empty.
gájɨ̄ VT break into sections or pieces (freq. of gājɨ̄). m̄-gájɨ̄ pàpáỳ m-ādɨ̄ ngán-gɨ̄. I cut up the papaya for the children. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ gájɨ̄ wàsɨ̄ nà̰ ɔ̀r̄ kùm-á kɔ̄ɔ́. The woman broke up the pumpkin into little pieces and took out the seeds. VI be broken into sections or pieces. ōtɨ́ ndòr mùnjò nà̰ wétɨ́ gájɨ̄. Don't pound beans without water lest they break into little pieces. VT gnaw, nibble. Yégɨ̄ à gájɨ̄ wúl̄. Rats like to nibble on peanuts. Expr: gájɨ̄ kɨ̄ kɔ̄ɔ́ -chew on and spit out Wúl̄ ń tò tà-í tɨ́ nò, ōtɨ́ gájɨ̄ kɨ̄ kɔ̄ɔ́!Those peanuts in your mouth -- don't chew them and then spit them out!
gájɨ́ NT part, piece. ī-gāng gájɨ́ mbùr̄ ó̰o̰ nà̰ ī-yá̰ kɨ́ lò Ngāró. Break off a piece of 'boule' and eat it and leave Ngaro's for him. NT side; section; fork. Tábɨ̀l lò-á dá gájɨ́-á màdɨ̄ kìrē nà̰ kɨ́ màdɨ̄ ìl. His table is red on one side and black on the other.
gàjɨ̀-gàjɨ̀ IDS with jerky movements. Ngè-kàsɨ̀-ɗāa ɗà gàjɨ̀-gàjɨ̀. The drunkard stands with jerky movements.
gàjɨ̀-gír NT split in buttocks.
gàjɨ̀-mà̰y NT bald part of monkey's rump. NT buttocks {fig.}. Yá̰a̰ tíī gàjɨ̀-mà̰y-ḿ àdɨ̄ tōo-m̄ ngá̰y. Something is causing my buttocks to swell and it hurts a lot.
gàkɨ̄ VI stop, be stopped (normally implies an obstacle; see also dɨ̀bà). Kàmyō̰o̰ gàkɨ̄ ndì lòo kɨ́rā. The truck stopped and remained where it was. VI get stuck in. Kàmyō̰o̰ gàkɨ̄ kɨ̄ kàm bɔ̀r tɨ́. The truck got stuck in the mud. Ngōn jī-ḿ gàkɨ̄ bɨ̀tīl tɨ́. My finger got caught in the bottle. VI get caught on, stuck to. Kɨ̀lā gàkɨ̄ yá̰a̰ tɨ́. The rope is stuck on something.
gákɨ̀ (Syn: =gákɨ́) AV coincidentally, by coincidence. J-ɔ̀sɨ̀ nà̰ā̰ dò̰ó̰ gákɨ́ màdɨ̄-kɨ́rá-ḿ. I ran into my friend by chance. AV abruptly, suddenly. Tòo dɨ̀bà gákɨ̀ tà-kùm-bāa tɨ́. The pirogue stopped abruptly at the river bank.
gákɨ̄ VTF escape [s.o.] (words) (freq. of gàkɨ̄;). Tàa lò-á gákɨ̄-m̄. His words escape me. {I have trouble understanding him.}
76
gákɨ́ ID exactly (right amount). àdɨ̄-m̄ àsɨ̀ nà̰ā̰ gákɨ́. He gave it to me, and it was exactly the right amount.
gákɨ́ AV coincidentally, by coincidence ( gàkɨ̀ is also possible).
gàl̄ NI type of gourd, used to store seeds or to carry water to field [Lagenaria sp.] (see also ngóo,jànī). Gàl̄ ì yá̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ ngóo bè nà̰ à jà-n̄ tà-á lɔ́y nà̰ ɗāa-n̄ kàm-á ùtɨ̄-n̄ màn̄ tɨ́ lā à à̰ӯ-n̄ yé. ____ is something similar to a gourd and its top is cut off a bit and its interior prepared to put water in for drinking. ūtɨ̄ màn̄ ādɨ̄-á ɗòsɨ̀ kàm gál̄ ndìn nà ɓétɨ́ kɨ̀ndā à ɗāa-jɨ̀ ngá̰y. Pour the water so it fills up the gourd or later we'll be very thirsty.
gál NI bowleggedness. Gál ngōn-í ì ngá̰y. Your child is extremely bowlegged. [lit: bowleggedness child-your is a lot] Expr: ngè-gál -bowlegged person Ngōn nām-ḿ màdɨ̄ ì Ambāsānāá tɨ́ nḛ̀ḛ̄ ì ngè-gál nà à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y.A young friend of mine in Ambassana is bold-legged but he runs very fast.
gàm NI type of grass [Hyparrhenia bagirmica]. Gàm ì mṵ̀ṵ kɨ́ tītɨ̄ hāyā bè nà̰ ndògɨ̄ kɨ́ jō kɨ̀ gàm ngàn̄g àĺ. ____ is a grass similar to ^^ grass, but grass fencing made with it isn't very strong.
gàḿ NI snare. Gàḿ ì gūm kɨ́ à dɔ̀ɔ̄-n̄ kɨ̀lā tà kāgɨ̄ tɨ́ nà̰ à ɗāa-n̄ bùlò-á àdɨ̄ ɗà; kàn ngōn dā̰a̰ ùdɨ̀ tɨ́ ànḛ̄ à túy kɨ̄ kɔ́ɔ́-á tɨ́. ____ is a trap made by tying rope to a tree and making a loop in it; when a little animal steps in it, it snaps back catching it by the neck.
gāmsɨ̄ VT cook ['boule'] quickly. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ gāmsɨ̄ ngàrì àdɨ̄ ngán ngé-ndɔ̀ɔ̄-gɨ̄ lò ngàw-ǹ. The woman made a quick manioc 'boule' for her husband's young field workers.
gàn [gà̰n] NI to a pulp {in expression ndà kɨ́ báw àl̄-à gìdɨ̀ gàn 'beat to a pulp'}. Gṵ̀mḭ́yà̰-gɨ̄ lò ngār̀ ndà-n̄ ngè-ɓògɨ̀ kɨ́ báw àl̄-à gìdɨ̀ gàn. The king's servants beat the thief to within an inch of his life.
gàn̄ VT visit. M-āw kɨ̀ m̄-gàn̄ bà̰r̄-ḿ kɨ́ mò̰y. I'm going to visit my sick paternal aunt. VT observe, take look at. ī-gàn̄ njālā ń-ɗàn nò ōo. Take a look at those pants over there.
gān [gā̰n] NI abandoned termite hill. Gān ì hólēe kɨ́ bòo kɨ́ ngán dā̰a̰-gɨ̄ à ndì-n̄ tītɨ́. It's a large hole that small animals live in.
gànáǹ Arabic (Syn: =gànéǹ,gànúǹ) NI woven metal charcoal holder. ṵ̀ṵ̄ yāl-hòr kàm gànáǹ tɨ́ kɨ̀ ǹ ndīr-ň sáӯ. He poured the hot coals into the charcoal holder to cook some tea.
gánōr [gá̰nōr] (Syn: ndɔ̀m-kɨ́rá) NI spell preventing merchant from being able to sell anything. Dèē à ndā gánōr tà yá̰a̰-gātɨ̄ tɨ́ lò-í ànḛ̄ dèē à ndūgō àĺ. If someone puts this spell on your merchandise then you won't sell anything.
gàndɨ̄-nɨ́má [gà̰ndɨ̄nɨ́má] NI small okra. Gàndɨ̄-nɨ́má à ɓà tà ɓāl tɨ́. Small okra grow at the beginning of the dry season.
77
gāng [gā̰ŋ] VT cut through. ɗóo gāng ɓēe lò-ḿ. The road cuts through my village. VT break, break through. Ngāró gāng kɨ̀lā bándɨ́ lò Súu. Ngaro broke the rope in Suu's fishnet. VI break {so as to be divided} (optionally with dɔ̀). Kɨ̀lā kínī gāng àdɨ̄ kínī sō bùlò-ó. The rope to the bucket broke and the bucket fell in the well. VT block off. ásɨ̀gàr-gɨ̄ gāng-n̄ dà-bóy ɓēe. The soldiers blocked off the exit to the village. VT fine [money] ( gāng gúsɨ̀ dɔ̀ [dèē] tɨ́ 'fine [s.o.] money'). Gāng-n̄ gúsɨ̀ dɔ̀ ngè-ɓògɨ̀ tɨ́. They fined the thief. VT catch [leprosy] (subj. is rō [dèē] '[s.o.'s] body'). Màn̄ tà dà-bānjāng à ɔ̀dɨ̀-ī à rō-í à gāng bānjɨ̄. If the saliva of a small grasshopper touches you, you'll catch leprosy. VT cross. m̄-gāng bāa kɨ̀ tòo. I crossed the river with a pirogue. VI cut {through a place}. Ngōn gāng kàm ndɔ̀ɔ̄ tɨ́ lò-ḿ. The boy cut across my field. m̄-gāng dɔ̀ ɗóbɨ́. I cut across the road. VI be raspy, rough (voice). ɓó-làā ndī-ḿ gāng. My voice is hoarse today. Expr: kòō gāng [dèē] -not be able to breathe, have difficulty breathing; lose consciousness Ngōn sō dɔ̀ mángò-tɨ́ lā kòō gāng-á yé.The child fell from the mango tree and lost consciousness. Expr: ndà [lòo] gāng -break through [place] Bḭ̄yā̰ ndà ndògɨ̄ lò-ḿ gāng.The goat broke through my grass fencing. Expr: gāng dɔ̀ [dèē] -pay fine for [s.o.] Hɔ̀-m̄-n̄ dàngá̰ỳ tɨ́ àdɨ̄ ngōn-kó̰o̰-ḿ lā ɗèē gāng dɔ̀-ḿ yé.They put in me prison and so my brother came and paid the fine for me to release me. Expr: gāng dɔ̀ [dèē] -behead [s.o.] Expr: gāng-n̄ [dèē] dàn-á (=là-n̄ [dèē] dàn-á -encircle [s.o.], surround Ngán-bà̰y-gɨ̄ àw̄-n̄ gāng-n̄-á dàn-á.The girls being initiated went and encircled him. Expr: gāng tà [dèē] -meet [s.o.] ī-gāng tà-ḿ kɨ̄ ɗóo-ó kɨ́ bòo àdɨ̄ j-àw̄ súkɨ̄-ú.Meet me on the main road and we'll go to the market. Expr: gāng ndɔ̄ɔ̄ -get up very early m̄-gāng ndɔ̄ɔ̄ kɨ̀-sḭ́ḭ ɓó-nèē m-āw bāa là kùӯ tɨ́.I get very early this morning and went fishing at the river. Expr: gāng kɔ̄r -disappear, go away for good, go off on adventure Ngōn-ḿ gāng kɔ̄r àsɨ̀ ɓāl jōó.My son disappeared two years ago. Expr: gāng gír -finish, complete Ngán-gɨ̄ gāng-n̄ gír kɨ̀là lò-dɨ́.The children finished their work. Expr: gāng tàa dɔ̀ [dèē] tɨ́ -accuse [s.o.] ī-gāng tàa dɔ̀ màdɨ̄-ɓēe-í tɨ́ àĺ.Don't accuse your neighbor. Expr: gāng sèrīi lò [dèē-gɨ̄] -make a settlement between [people] Ngār̀ gāng sèrīi lò ngōn-kó̰o̰-ḿ kɨ̀ nḛ̄ḛ́-ǹ.The king made a settlement between my brother and his wife. Expr: gāng-n̄ nà̰ā̰ -separate, go separate ways; break off relations Kɔ̄l-n̄ nà̰ā̰ kɨ̀ kó̰o̰-ǹ àdɨ̄ gāng-n̄ nà̰ā̰.He had an argument with his mother and they broke off relations with each other. Expr: gír gāng tā. -it's all over now. Expr: gāng gātɨ̄ [yá̰a̰] dà (=gāng gātɨ̄ [yá̰a̰]) -set a price for [s.t.] Gāng gātɨ̄ bḭ̄yā̰ dà ngá̰y ngá̰y àdɨ̄ dèē ndūgō àĺ.He set a very high price for the goat and nobody bought it. Expr: ngè-jī-gāng -person with an amputated arm Expr: ɓōĺ gāng dūn [dèē] (=kàm [dèē] gāng màn̄) -[s.o.] to be overtaken by fear Expr: gāng nō̰o̰ [dèē] tɨ́ -console [s.o.] Kó̰o̰ ngōn gāng nō̰o̰ ngōn-ǹ tɨ́ kɨ̀ mbàa.The child's mother consoled him giving him milk. Expr: gāng ɗɔ̄ɔ̄ -stop a fight, separate fighters Ngè gāng ɗɔ̄ɔ̄ à ngà dòo dɔ̀-ǹ tɨ́.A person who breaks up a fight will end up with a wound on his head. Expr: gāng mò̰y [dèē] -hospitalize [s.o.] Expr: gāng wá̰a̰ -have the nerve to Sà gúsɨ̀ lò-ḿ nà̰ gāng wá̰a̰ tájɨ̄-m̄ kɨ̄ dɔ̀ tɨ́.He wastes my money and then he has the nerve to insult me on top of it. Expr: gāng dɔ̀ [dèē] jī [dèē màdɨ̄] tɨ́ -save [s.o.] from [s.o. else] Gāng dɔ̀-ḿ jī ásɨ̀gàr-gɨ̄ tɨ́ nà̰-tâ tɔ̄l-m̄-n̄.He saved me from the soldiers who were going to beat me to death. Expr: jà tá̰a̰ gāng -'cut' sauce with pinkie so that it doesn't drip when eating 'boule' Expr: gāng kɨ̀ [yá̰a̰/dèē] -take [s.t./s.o.] across/through Expr: gāng [dèē] lòpìtál̀ tɨ́ -hospitalize [s.o.] Kàm-á tōo-á àdɨ̄ gāng-n̄-á nèē lòpìtāl tɨ́.His stomach was hurting and so they hospitalized him here. Expr: gāng tàa dɔ̀ [dèē] tɨ́ -judge [s.o.], pass judgement on [s.o.] Ngār̀ gāng tàa dɔ̀ ɓògɨ̀ tɨ́.The king passed judgement on the thief. Expr: gāng gír [dèē] -cut off [s.o's] escape Ngán-gɨ̄ gāng-n̄ gír ɓètɨ̄-gɨ̄ kɨ́ dò̰ó̰ mángò-ó.The children cut off the monkeys' escape in the mango tree. Expr: gāng wōng [dèē] -calm [s.o.] down Expr: gāng gúsɨ̀ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -to fine [s.o.] Expr: gāng gɔ̄r (=ɗāa gɔ̄r) -make a dike or dam Expr: ndà dà-jī-ɗóbɨ́ gāng -cross road cross to other side of road Ndà dà-jī-ɗóbɨ́ gāng kō mṵ̀ṵ tɨ́ nà yà̰ ɗóo àdɨ̄ púsɨ̄-màn̄g gɨ̄.He crossed to the other side of the road into the grass to leave the road to the oxcarts. Expr: gāng [dèē] nà̰ā̰-tɨ́ kɨ̀ [dèē màdɨ̄] -divorce [s.o.] from [s.o. else], grant divorce to Ngè-gāng-sèrī gāng ngōn-kó̰o̰-ḿ nà̰ā̰-tɨ́ kɨ̀ nḛ̄ḛ́-ǹ.The judge granted a divorce to my brother and his wife. Expr: (dèē) gāng ɓōo -(s.o.) stops hunger (by eating) ī-sá kàndɨ̄ kɨ́-kūtɨ̄ à ī-gāng-ň ɓōo dɔ̀-í tɨ́.If you eat the fruit of the 'ku-kute' tree it will end your hunger. Expr: gāng-n̄ nà̰ā̰ kɨ̀ [ngàw-ǹ/nḛ̄ḛ́-ǹ] -to get divorced from [husband/wife] Ngōn-kó̰o̰-ḿ gāng-n̄ nà̰ā̰ kɨ̀ nḛ̄ḛ́-ǹ.My brother got divorced from his wife.
gáng [gá̰ŋ] NI type of large drum (see kɔ̀dɨ̀, kɔ̀dɨ̀). Gáng kōo tɔ̀ӯ dàlì. The large standing drum resounds more than the small one played between the legs. à ɗāa-n̄ gáng kɨ̀ ngɔ̀ɔ̀. The large drum is made from the wood of dead trees. Gáng lā ì kɔ̀dɨ̀ kɨ́ ngāl nò. ____ is a tall drum. Expr: mbī gáng -decorative sticks protruding at top of ^MB^ drum Mbī gáng yé tètɨ̀ àdɨ̄ gáng yé kōo àĺ.The sticks of the drum broke and it doesn't make much noise. Expr: ɓòō-gáng -center of ^MB^ drum Expr: gáng-njà-ɓēe (=gáng) -drum put in hut for fetishes, said to play itself {used in traditional healing} Ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ń yá̰a̰ hán̄-á nò àw̄ gír gáng-njà-ɓēe tɨ́ àdɨ̄ dám̄-n̄-á.The young girl who'd gone crazy went to the fetish drum to be cured.
78
gán̄g [gán̄] VTF cut through {in sev. places}. VTF winnow [flour]. VTF break through {in sev. places}. VI be broken {divided in several places}. Pár-pàr tà-kújɨ́ lò-ḿ gán̄g kɔ̄ɔ́. The reed curtain over my door is completely broken. VT criticize. Ngōn ngè-ndòō àsɨ̀ gán̄g ngè-yá̰a̰ àĺ. The son of a poor man can't criticize a rich man. VI be all torn up, in shreds. Kūbɨ̄ gán̄g júm-júm. The cloth was torn to shreds. VI stop (rain), break off. Ndīi gán̄g. The rain stopped. Expr: lòo gán̄g (=lòo gán̄g ròy-ròy) -the day breaks m̄-gèe kɨ̀ lòo gán̄g tā̰á̰ lā m-āw mbāa yé.I want the day to break so I can start my trip. Expr: ɓīi gán̄g kùm [dèē] tɨ́ -[s.o.] to wake up completely Expr: gán̄g ɓál (=tɨ́lā ɓál) -be spotted, multi-colored Nèl̄-m̄ kɨ̀ kūbɨ̄ kɨ́ gán̄g ɓál ngá̰y.I love multi-colored clothing. Expr: gán̄g rō-ǹ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -slander Ngōn ngè-yá̰a̰ gán̄g rō-ǹ dɔ̀-ḿ tɨ́.The rich man's son slandered me.
gáng [gá̰ŋ] ID tightly (stuff). Kūbɨ̄ ɓà sùndɨ́ gáng-gáng. The suitcase is stuffed with clothes.
gàng-gàng [gà̰ŋggà̰ŋ] AV all about {in a lost or desperate fashion}. Ngōn hàl àw̄ gàng-gàng. The orphan goes about with desperation.
gàng-gāng Arabic NI type of small drum consisting of two small drums attached together.
gāng-kāl-kɨ̄-mbōó [gā̰ŋgkālkɨ̄mbōó] NP April.
gàngɨ́r̄ [gà̰ŋgɨ́r̄] NT interior of hibiscus fruit. Gàngɨ́r̄ yír-kɨ́-ndàa dèē-gɨ̄ à sà-n̄ nà̰ ḭ̀ḭ̄ kɨ́ kìrē à sà-n̄ àĺ. The interior of white hibiscus is eaten but that of the red one isn't. Gàngɨ́r̄ màjɨ̀ ndīr kɨ̀ dā̰a̰ ngá̰y. Hubiscus fruit is delicious when cooked with meat. Expr: tá̰a̰-gàngɨ́r̄ -sauce made from hibiscus and peanut butter Tá̰a̰ gàngɨ́r̄ màjɨ̀ kò̰o̰ ngàrì.Sauce made from hibiscus is delicious with manioc.
gángɨ̀ŕ-kàdɨ̀ [gá̰ŋgɨ̀ŕkádɨ̀] NT back [of cooked chicken]. Gángɨ̀ŕ-kàdɨ̀ kɨ̄njá ì kɨ̄ngā yá̰a̰, dā̰a̰ gòtóo tɨ́. The back of the chicken is very bony, it has no meat.
gángɨ̀ŕ-ndàa [gá̰ŋgɨ̀ŕndáà] (Syn: gángɨ̀ŕ-ngà-téjɨ́) AV upside down. Kàmyō̰o̰ sō gángɨ̀ŕ-ndàa. The truck fell upside down. AV on one's back. Dèē kɨ́ ndān à tò gángɨ̀ŕ-ndàa. A person who is full lies on his back.
gánjáng [gá̰njá̰ŋ] ID hard to the ground (knock down). ɔ̀sɨ̀ lā-á gánjáng. He threw him down hard to the ground.
gànjàng-gànjàng [gà̰njà̰ŋggà̰njà̰ŋ] (Syn: gùjɨ̀-gùjɨ̀) IDS quickly, suddenly (snatch) (desc. of nār).
gápàrà Arabic (Syn: =gáfàrà) NI pardon. ī-ɗāa-m gápàrà. Pardon me.
gàr NT stalk [of pumpkin or squash]. Kàtɨ̄-ndàa à gèe kádɨ́ yá̰a̰-gɨ̄ gír bɨ̀là: kádɨ́ nɨ́má, kádɨ̄ tā̰y hō gàr wàsɨ̄ hō. Indigenous salt requires many different type of stalk: okra stalk, 'small millet' stalk, and pumpkin stalk. Expr: gàr wàsɨ̄/rūwā -pumpkin/squash stalk Ngán-gɨ̄ à ndóō-n̄ kà̰ӯ máng kɨ̀ gàr wàsɨ̄.Children learn to smoke using pumpkin stalk.
gàr (Syn: =kújɨ́-gàr) NI kitchen, one room grass house used for cooking. Kújɨ́ gàr kɨ́ dūlō dɔ̀ kɨ̀ bùndḭ̄ màjɨ̀ ngá̰y. A kitchen whose roof is thatched of ^^ grass is a good one.
gàr (Syn: =gàrà) NI fortune telling, divining cause of diseases or spells ( ndā gàr 'tell fortune'). M-āw m̄-ndā gàr kɨ̀ m-ōo-ň gír mò̰y ń ndì ɗāa ngōn-ḿ nò I'm going to have my fortune read so that I can find out about the sickness that has attacked my child. {i.e. who has put a spell on him, etc.} Expr: ngè-ndā-gàr -fortune teller Ngè-ndā-gàr ì dèē kɨ́ ɔ̀r̄ gír yá̰a̰-gɨ̄ ń ɗāa-n̄ dèē-gɨ̄ nò.A fortune teller is a person who explains the cause of things which happen to people.
gár AV really, actually. Rō-tàa m-ā m-ɗāa gár. In truth I'm really going to do it. AV nevertheless; anyway, overcoming every obstacle. àw̄ gár òō kám-tā̰á̰ lā tél yé. He overcame all obstacles to go and only then returned. Kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ ngá̰y nà̰ m-ā m-āw Kūmráa gár. It's very hot but I'm going to Koumra anyway.
79
gár PRP by, next to, at one's side. āw gár kó̰o̰-í tɨ́ nà̰ kàmyō̰o̰ à ndà-ī. Go by your mother lest the truck hit you.
gār-gājɨ̄ NI grilled ground nuts. Gār-gājɨ̄ ì wúl̄-sàr̄ kɨ́ ndàw̄. They're grilled groundnuts. Ngár̄ bāa màjɨ̀ ndàw̄ gār-gājɨ̄. River sand is good for grilling groundnuts.
gàŕ-gàŕ NI type of 'long' sauce made of beans without pods. Gàŕ-gàŕ ì tá̰a̰ kɨ́ à ndīr-n̄ kɨ̀ mùnjò; ì tá̰a̰ kò̰o̰ bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀-gɨ̄. ____ is a sauce made with beans; it's the sauce preferred by farmers.
gār-gár AV difficult. Kɨ̄rā̰ ì kāgɨ̄ kɨ́ lòo kàl̄-á gār-gár. The cotton tree is a tree that is very difficult to climb. [lit: cotton tree is tree that way climbing-its difficult]
gár-gár ID obligatorily. Ngōn lòkól̀ kɨ́rā à àw̄ kɨ̀ mbētē gár-gár. Each child must have paper. [lit: child school one AUX go with paper obligatorily]
gàr-gásɨ̀ NI food prepared in large quantities {for soldiers, hospital, etc.}. Lòo-ń m̄-ɗà m̄-ɗāa lòkól̀ Sár̀ tɨ́ nò ([or] Sár̀ nò) m-ā m-ó̰o̰ gàr-gásɨ̀ kɨ̀ ásɨ̀gàr-gɨ̄. When I was going to school in Sarh I ate food with the soldiers.
gár-gō NT nape, back of the neck. Ndābɨ́ ngàn̄g àĺ, ā ī ndá-á gár-gō-á tɨ́ ànḛ̄ à òy. Ducks are not very strong, if you hit one in the back of the neck it will die.
gàrà (Syn: =gàr) NI fortune telling. Ngè-kàdɨ̀-rō-tàa à ndā gàrà àĺ. A Christian doesn't participate in fortune telling.
gáràtɨ̀ Arabic NI type of tree. Gáràtɨ̀ ì kāgɨ̄ kɨ́ à jà-n̄ kàndɨ̄-á à nàjɨ̀-n̄ àdɨ̄ tùtɨ̀ nà à ndīr-n̄ kɨ̀ kàndɨ̄ màsɨ̄ kɨ̀tɔ̄ késɨ̄-bém̄. à ndòm̄-n̄-nèé dòo hō. ____ is a tree the pod of which is cut and dried and cooked with tamarind fruit for tuberculosis. It's also used for wrapping wounds.
gàrnádɨ̀ French NI grenade, hand grenade. Gàrnádɨ̀ ndūu tɔ̄l dèē-gɨ̄ ngá̰y. The hand grenade exploded and killed a lot of people.
gàrsísɨ̀ French NI military formation. ásɨ̀gàr-gɨ̄ ɗà ɗāa-n̄ gàrsísɨ̀. The soldiers are getting in formation {once a day before superiors}.
gàsásɨ̀ Arabic NI bottle. Màdɨ̄-ɓēe-ḿ àdɨ̄-m̄ yìbɨ̄ gàsásɨ̀ kɨ́rā. My neighbor gave me a bottle of oil.
gàsɨ̀ AV anyway, in spite of all (in expression mà̰r gàsɨ̀ 'to insist in spite of all'). M-él-á sétɨ́ lā mà̰r gàsɨ̀ ɗāa yé. I spoke to him in vain, he insisted on doing it anyway. AV categorically [refuse]. ɔ̀gɨ̄-m̄ gàsɨ̀. He categorically refused my request.
gàsɨ̀ AV quietly, still (in expression ɗāa gàsɨ̀ 'be/stay calm'). ī-ndì gàsɨ̀ nà̰ m-ā m̄-ndūgō kūbɨ̄ m-ādɨ̄-ī. Sit still and I'll buy clothes for you.
gàsɨ̄ NT legs [of insect] (see also njà). Gàsɨ̄ kɨ́-gōng ngāl tɔ̀ӯ gàsɨ̄ kɨ́-bḭ̀ḭ́. The legs of the praying mantis are longer than those of the dung beetle.
gásɨ̀ AV in spite of it, anyway (in expression hɔ̀ à 'do it anyway, stick to it'). Ndīi èdɨ̀ ngá̰y nà̰ m̄-hɔ́ gásɨ̀ m̄-ɗèē-ň. It rained hard but I insisted on coming anyway.
gásɨ̀ Arabic (Syn: ngàn̄g) VIA be difficult. Lòo ngà kɨ̀là sìī gásɨ̀ ngá̰y. It's very difficult to become a civil servant. [lit: way find work civil-servant difficult very]
gásɨ́ (Syn: ndɨ́gá) NT rest of, remainder of. Tɔ̄l-n̄-dɨ́ mɨ̀tá nà gásɨ́ màdɨ̄-gɨ̄ à̰ӯ-n̄ túu-bè. They killed three of them but the rest of them all escaped. Expr: gásɨ́ màdɨ̄-gɨ̄ -the rest, the others m̄-tītɨ̄ gásɨ́ màdɨ̄-gɨ̄ àĺ.I am not like the others.
gásɨ́r (Syn: gósə́r) ID perfectly (ripe).
80
gàsɨ́rà Arabic (Syn: =ɗóbɨ́-gàsɨ́rà) NI road accessible to cars. Gàsɨ́rà ì ɗóbɨ́ tɨ̄ɓā kàmyō̰o̰-gɨ̄. The main road is the one taken by trucks.
gàtɨ̀ NI squatting, hunkering down. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ùdɨ̀ gàtɨ̀ ndì ndīr tá̰a̰. The woman sat in a squatting position cooking the sauce. Expr: ùdɨ̀ gàtɨ̀ -squat, sit in squatting position ɗà dò̰ó̰ njà-ǹ mbá̰a̰ nà tél ùdɨ̀ gàtɨ̀ ndɨ̀ bèŕ.He stood for a long time then squatted down on the ground.
gātɨ̄ NT price. NI commerce ( ɗāa gātɨ̄ 'to make commerce, do business'). Dāng kɨ́ kònī-nḛ̀ḛ̄ dá tɔ̀ӯ dɔ̀-m̄ àdɨ̄ m̄-ɗāa gātɨ̄ lā m̄-tō-ň ngán-ḿ-gɨ̄ yé. The poverty of this year has been too much for me, I'm having to do business to support my children. NI sale, business ( gātɨ̄ gòtóo 'there is no business'). Expr: m̄-ɗāa gātɨ̄-í. -I desire the honor of talking with you (to a woman you wish to court). m̄-ɗāa gātɨ̄-í, dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́, ī-nèl̄-m̄ ngá̰y.I would like to court you, woman, you please me a lot. Expr: ɔ̀r̄ gātɨ̄ -lower the price ɔ̄r gātɨ̄ ngúl̄ lò-í sḭ́ḭ ādɨ̄ m̄-ndūgō sè-í.Lower the price of your yams a little so I can buy from you. Expr: gāng gātɨ̄ [yá̰a̰] (=gāng gātɨ̄ yá̰a̰ dà) -set a price for [s.t.] Expr: dà gātɨ̄ [yá̰a̰] -give the price for [s.t.] Dà gātɨ̄ màn̄g ngá̰y.He gave a very high price for the cow. Expr: gātɨ̄ [yá̰a̰] ɓày ngá̰y -to be in great demand, sought after Kònī-làā yé gātɨ̄ yá̰a̰-kōo ɓày ngá̰y súkūú.This year millet is in great demand in the market. Expr: ɗāa gātɨ̄ [dèē] -praise [s.o.], be very interested in [s.o.] Ngán-kɨ́-bàsá-gɨ̄ ɗà ɗāa-n̄ gātɨ̄ ngán-kɨ́-màndɨ̀-gɨ̄ lòo ndōm tɨ́.The young men were praising the young women at the place they were dancing. Expr: yòo gātɨ̄ -a fetish to help sales Músō gɨ̄ ɗāa-n̄ yòo-gātɨ̄ kɨ̀ ǹ-ngà-n̄-nèé gātɨ̄ ngá̰y.Small vendors perform rites to help then make a lot of sales. Expr: ngà gātɨ̄ ngá̰y -do a lot of business Ngè-ɗāa-gātɨ̄ à lā gúsɨ̀ kàm kújɨ́ mòjɨ̀ tɨ́ lā-ň gír yá̰a̰-gātɨ̄-gɨ̄ tɨ́ lò-ǹ ànḛ̄ à ngà gātɨ̄ ngá̰y.If a merchant puts money in a flycatcher's nest and places it under his merchandise then he'll do a lot of business. Expr: yá̰a̰-gātɨ̄ (=yá̰a̰-gātɨ̄-gɨ̄) -merchandise
gàtóò French (Syn: pàngàsóò,bènyéè) NI fried dough, donut. Ngán-gɨ̄ à gèe-n̄ gàtóò ngá̰y. Children love fried millet dough.
gàw NI old and worn down [hoe] (complement is always kɔ̀sɨ̀). ā ndɔ̀ɔ̄ kɨ̀ kɔ̀sɨ̀ ɓāl jōó ànḛ̄ à tél gàw-á. If you use a hoe for two years then it will become old and worn out.
gáw NI fallow field. Gáw ì kɔ̄r kɨ́ dèē-gɨ̄ ndɔ̀ɔ̄-n̄ ɓāl kósɨ̄ lā yà̰-n̄ kɨ̀ tàā kòō yé. A fallow field is one that people work for many years and then let rest. Expr: ndɔ̀ɔ̄ gáw -work a field that has been left fallow Ngè-ngḛ̀ḛ à ndɔ̀ɔ̄ gáw lò bɔ̀ɔ̄-ǹ àĺ.A lazy man will not work his father's field that has been left fallow.
gáw̄ VT catch [s.t. in air]. Sḭ́ḭ-bè kàdɨ̄ wér̀ sō tɔ̄ɔ̄ nà m̄-gáw̄-á dò̰ó̰. The glass was about to fall but I caught it. VT steal, take [souls] {fig.}. Kɨ̀mā gáw̄ ndíl ngōn. The sorcerer stole the child's soul. VT catch {meaning of} [words]. m̄-gáw̄ tàa lò-á ń ɗà èl nò. I catch the meaning of what he's saying.
gàw-gà̰a̰ (Syn: njā̰a̰-gùrɨ̀m-gṵ́y) NI type of civet cat.
gàwàgɨ̄ Bagirmi (Syn: ==gàbàgɨ̄) NI type of thick cloth formerly handwoven on loom.
gáӯ NI dum palm tree [Hyphaene thebaica]. Gáӯ ì kāgɨ̄ kɨ́ tītɨ̄ màr bè nà̰ ngāl ngá̰y àĺ hō kàndɨ̄-á yīkɨ̄ ngá̰y àĺ hō. ____ is a tree similar to the palm tree but it's not as tall and its fruit is not as sweet.
gáӯ-būr NI type of bush. Gáӯ-būr ì kám kɨ́ à ùr-n̄ gír-á nàjɨ̀-n̄ àdɨ̄ tùtɨ̀, à ùr-n̄ ndùjɨ̄-á ṵ̀ṵ̄-n̄ tòŕ tɨ́ à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ késɨ̄-bém̄. ____ is a bush the root of which is dug up and dried and then pounded into a powder which is put in a pipe and smoked for tuberculosis.
gáytɨ́-gáytɨ́ IDS desc. of bowlegged walking. Ngè-gál à ndīyā gáytɨ́-gáytɨ́. A bowlegged person walks quickly in a bowlegged fashion.
gà̰a̰ ID wide (open). Tà-ɗóbɨ́ ɗà tàgɨ̀ gà̰a̰a̰. The door is wide open.
gà̰a̰ ID rotten (smell). Bà̰ý há̰ ótɨ́ gà̰a̰a̰ tītɨ̄-bè wà? How is it that you smell so bad?
81
gà̰a̰ NT round part of. Expr: gà̰a̰-kèē -round top part of square-bottomed basket used for winnowing Gà̰a̰-kèē gòtóo tā ànḛ̄ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ìbɨ̀-n̄-nèé yá̰a̰ sétɨ́.If the round structure of the winnowing basket is missing, women can't winnow anything. Expr: gà̰a̰-ndà-yèl̄ -round wooden part of slingshot Expr: gà̰a̰-kìndè -curved part of harp to which strings are attached Expr: gà̰a̰-kújɨ́ -cone-shaped top of roof, right below bÆlà-kújÉ Expr: gà̰a̰-kòr̄ -round part of small fish net Expr: gà̰a̰-sùlúm -round part of filter
gá̰à̰-gá̰à̰ AV caw {sound of crow}. Kágà̰á̰ à kōo gá̰à̰-gá̰à̰. The crow cries caw caw.
gà̰a̰-tà NT inside of mouth. ūtɨ̄ gà̰a̰-tà-í nà̰ wétɨ́ à òtɨ̀-m̄. Close your trap or it'll smell bad to me.
gá̰mḛ̄ Arabic (Syn: =gḛ́mḛ̄) NI spaghetti. Gá̰mḛ̄ màjɨ̀ ndīr kɨ̀ dā̰a̰ ngá̰y. Spaghetti is very good cooked with meat.
-gē (Syn: ==-gɨ̄) NAF particle marking plural of noun phrase (rare variant of -gɨ̄ used only in songs and chants).
gèe VT want, desire, wish. J-àw̄-n̄ lòo tɨ́ ń ī-gèe. We'll go wherever you want. M-ā m̄-gèe tíngā wōó sà. I want to grill some tilpia fish to eat. NI desire, wish. VT require, demand that one has. Ndōm bàng gèe kɔ̀dɨ̀ hō jī hō pāa hō kòo-ń. The 'bang' dance requires only a drum, clapping and singing. VT like, enjoy. Ngán-gɨ̄ gèe-n̄ kìníǹ kɨ́ àtɨ̄ àĺ. Children don't like bitter medicine. Expr: kàm gèe lò-í. -as you wish. [lit: the heart of your desire] ī-ɗāa yá̰a̰ kɨ́ kàm gèe lò-í nà ōtɨ́ gāa dɔ̀-ḿ tɨ́.Do as you wish, and don't think about me. Expr: gèe dɔ̀ tàa tɨ́ lò [dèē] -to come to an agreement with [s.o.] Ngè-jà-kāgɨ̄ gèe dɔ̀ tàa tɨ́ lò-ḿ ń m-él-á kɨ̀tɔ̄ tɨ̄rá ń m̄-ndèē-á nò.The carpenter came to an agreement with me about the bed I commissioned from him. Expr: gèe tàa -want trouble Kàn ī-gèe tàa dá m-ā m̄-ndá-ī.If you want trouble I'll hit you. Expr: gèe tàa lò [dèē] -esteem, have affection for Nān-ḿ gèe tàa lò-ḿ ngá̰y.My maternal uncle has a great deal of affection for me.
gèdɨ̄ VI get down; squat down; crouch down. ī-gèdɨ̄ ādɨ̄ m-ún màn̄ dɔ̀-í tɨ́. Crouch down so I can take the water on your head. {i.e. water being carried in bucket or pot}
gēdɨ̄ (Syn: ==gētɨ̄) VT support [s.t.] {with s.t.}. Ngè-ndɔ̀ɔ̄ gēdɨ̄ tà ngúl̄ lò-ǹ kɨ̀ kɨ̀ngā. The farmer supported his yam plant with a stake.
gējɨ́ (Syn: ɗēgɨ́) VT allow to settle [liquid]. ādɨ̄ màn̄ dá gējɨ́ kám-tā̰á̰ lā ā̰y yé, nà ɓétɨ́ kùr̄-gɨ̄ à àā-n̄ kàm-í tɨ́. Let the water settle first and then drink it or else you'll get worms in your stomach. VI settle to bottom. VT decant, pour {leaving sediment on bottom}. ī-gējɨ́ sáӯ nò ādɨ̄ j-à̰ӯ nà̰ ī-yá̰ bìsɨ̄-á ī-ndā-á. Pour the tea leaving the leaves behind so we can drink it, and save the leaves for him. Expr: kùm [dèē] gējɨ́ nō̰o̰ -[s.o.'s] eyes be filled with tears, be ready to cry. Expr: (dèē) gējɨ́ nō̰o̰ -(s.o.) is ready to cry Ngōn-í ndì gējɨ́ nō̰o̰.Your child's eyes filled with tears.
gèl NI left side, the left. kō dà gèl tɨ́ (=kōkɨ̄ dà gèl tɨ́) towards the left, to the left NI left-handed person. Bɔ̀ɔ̄-ḿ ì gèl. My father is left-handed. Expr: jī kɨ́ gèl-ḿ/jī gèl-ḿ/jī-ḿ kō gèl-ḿ/jī-ḿ kɨ́ gèl-ḿ -my left hand Jī kò̰o̰-ḿ ì dòo àdɨ̄ m-ā m̄-sá yá̰a̰ kɨ̀ jī-ḿ kō gèl-ḿ.My right hand is hurt so I eat with my left hand.
gèl NI type of yam. Gèl ì yá̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ ɓɔ̀l bè nà̰ dèē-gɨ̄ à sà-n̄. ____ is a plant like the ^^ squash and people eat it. Expr: gèl-yòo -^MB^ squash used for spells or fetishes Gèl-yòo ì ɓɔ̀l kɨ́ dèē-gɨ̄ à tūwā-n̄-nèé gō gídɨ́ yòo-gɨ̄.____ is a small squash used by people to find spells.
gèl-kàtɨ̄-ngílē [gèlkàtɨ̄ŋgɨ́lə̄] NI black natron used as medicine. à lā-n̄ gèl-kàtɨ̄-ngílē màn̄ tɨ́ à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ kàm-tōo. Black natron is put in water and drunk as a medicine for stomach ailments.
gèl-mbàa-kàtɨ̄ NI plant - fruit used as medicine (for breast-milk ailment mbàa-kàtɨ̄). Gèl-mbàa-kàtɨ̄ ì yá̰a̰ kɨ́ à dùbɨ̄-n̄; dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ ń mbàa-kàtɨ̄ ɗāa-dɨ́ ànḛ̄ à jà-n̄ kàndɨ̄-á ndīr sà-n̄. ____ is a plant people grow; women who are attacked by the ailment called "bitter milk" are given its fruit to eat.
82
gèl-ndìngā-gɨ̄ [gèlndḭ̀ŋgāgɨ̄] NI plant use for twin rites. Gèl-ndìngā-gɨ̄ ì yá̰a̰ kɨ́ dèē-gɨ̄ dùbɨ̄-n̄ kɨ̀tɔ̄ ndɔ̄ɔ̄ tɨ́ dèē òjɨ̀ ndìngā-gɨ̄. Nà ɓàr-dɨ́ àĺ nà mò̰y-á ɓày sì-á ànḛ̄ à-jà ndīr-n̄ àdɨ̄-n̄-dɨ́ sà-n̄. ____ is something people plant for the day on which someone gives birth to twins and fails to perform the rites for twins and then catches the resulting disease, then this plant is cut and cooked for them to eat.
gémḛ̄ (Syn: ==gámḛ̄, ==gḛ́mḛ̄) NI spaghetti. Dèē kɨ́ sìī-gɨ̄ gèe-n̄ sà gémḛ̄ ngá̰y. Bureaucrats love to eat spaghetti.
gépɨ̄ (Syn: ɗàn̄g) NI anvil.
gèr̄ VT know. ī-gèr̄-á wà? Do you know him? VT meet {for the first time}. m̄-gèr̄-á Sár̀ tɨ́. I met him {for the first time} in Sarh. VT admit. m̄-hɨ́wá-á dà ɓògɨ̀ tɨ́ nà̰ ḭ̀ḭ̄ kíyē gèr̄ màjàĺ lò-ǹ. I caught him stealing, he himself admits having done it. NI knowledge; acquaintance. ī-gèr̄-á tɔ̀ӯ gèr̄ lò-ḿ. (=ī-gèr̄-á ī-tɔ̀ӯ-m̄) You know him better than I do. [lit: you-know-him it-surpasses knowing of-me] VT learn, come to know. m̄-ndóō yá̰a̰ ngá̰y nà̰ m̄-gèr̄ àĺ. I studied a lot but I didn't learn it. Expr: gèr̄ kùm [dèē] -recognize [s.o.], know [s.o.] ḭ̄ḭ ngōn kɨ́ dūú dá, ōo dèē kɨ́ ī-gèr̄ kùm-á àĺ à ī-ɓōĺ-á.You are a small child, if you see someone whom you don't recognize, you must respect him. Expr: gèr̄ yá̰a̰ ngá̰y -be intelligent, know a lot Expr: òō gèr̄ -to know, realize J-ɔ̀sɨ̀ tà dàm kɨ́ dò̰ó̰ j-ɔ̀y wúl̄ tītɨ́, nà j-ùtɨ̄ nà kíyā-á ɗèē à òō gèr̄.We lifted the top of the granary to take some peanuts inside, and then we closed lest the owner realize (that we had stolen some). Expr: gèr̄ tàa ngá̰y -be wise Sépɨ̀-dɨ̀-kàrēè lò-jɨ́ gèr̄ tàa ngá̰y.The chief of our neighborhood is very wise.
gèr̄ NI wooden spoon used for stirring (made from branches of kɨ̀mā-dà-kɨ́-dīí tree). ún gèr̄ ādɨ̄ m̄-kūrō-ň mbùr̄. Grab the wooden spoon for me so I can stir the 'boule' with it.
gèr-gèr AV aimlessly (wander). Ngōn ń ɓògɨ̀ gúsɨ̀ lò bɔ̀ɔ̄-ǹ nò lā gìdɨ̀ ndògɨ̄ gèr-gèr. The child who stole his father's money wandered aimlessly outside the compound.
gér-gér IDS round and well-formed (head) (desc. of kūrō). Dɔ̀-á kūrō gér-gér. His head is round and well-formed.
gérgèré NI military camp. ásɨ̀gàr-gɨ̄ ndīyā-n̄ gō nà̰ā̰ tɨ́ àw̄-n̄ kɨ̄ gérgèré. The soldiers walked one after another towards the camp.
gérɨ́r (Syn: mbḭ́ḭ-mbḭ́ḭ) ID terribly (insult) (desc. of ùy). M-él-á tàa kɨ́ kàrī lā òō tà kùm nām-ǹ-gɨ̄ à ùy-m̄ gérɨ́rɨ́r nà̰ tɔ̀ӯ sè-dɨ́ yé. I was talking to him in a normal fashion but when he realized his friends were present he insulted me terribly and left with them.
gētɨ̄ (Syn: =gēdɨ̄) VT support [s.t.] {with s.t.}. m̄-gētɨ̄ ndògɨ̄ kɨ̀ kāgɨ̄. I support the grass fencing with poles. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ gētɨ̄ jóo dɔ̀-ǹ tɨ́. The woman supported the pot on her head [with her hands].
gèw AV in the pot {for gambling} (always with àw̄). Ngé ɗɔ̄ɔ̄ mbàrà-gɨ̄ àw̄-n̄ gèw. The card players put money in the pot.
gèw AV popular, in vogue (in expression ùn à 'be in vogue'). Pāa lò-á lā ùn gèw tà-jī-gɨ̄-nḛ̀ḛ̄ yé. His song is in vogue now.
géw̄ (Syn: bél̄) VI mooch, hang around waiting for food to be served. m̄-ɗèē kɨ̀ m̄-géw̄-ī. I've come to mooch food from you. VNI freeloading, mooching. Expr: ngè-géw̄ -freeloader Ngè-géw̄ à òō yá̰a̰ à à tɔ̀ӯ àĺ.If a freeloader sees food he won't leave.
gḛ́mḛ̄ Arabic (Syn: ==gá̰mḛ̄) NI spaghetti.
83
gìdɨ̀ [gÌdɨ̀] NT back. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dɔ̀ɔ̄ ngōn-ǹ gìdɨ̀-ǹ tɨ́. The woman tied the baby to her back. Gìdɨ̀ màrkóbɨ̀ lò-í yé hɔ̀ yūró ngá̰y. (The exterior of) your shoes is very dirty. NT exterior of. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ò̰o̰ gìdɨ̀ hīl kɨ̀ màn̄ àdɨ̄ kɨ̀ ò̰o̰ tó̰rḭ-tó̰rḭ́. The woman polished the exterior of the hearthstones with water so that they were perfectly smoothe. Expr: lā gìdɨ̀ [lòo] -wander about behind [a place] Ngōn ń tújɨ́ sɨ́ndá lò bɔ̀ɔ̄-ǹ nò lā gìdɨ̀ kújɨ́ gèr-gèr.The boy who broke his father's bike wandered aimlessly behind the house. Expr: gìdɨ̀ jī/njà -back of hand/top of foot Màn̄ kɨ́ tíngā ò̰o̰ gìdɨ̀ jī-ḿ tɨ́.Hot water burned the back of my hand.
gìdɨ̀ [gÌdɨ̀] PRP behind, on the other side. gìdɨ̀ bāa tɨ́ on the other side of the river M-ún ndúr tàgɨ́-bè gìdɨ̀ kújɨ́-tɨ́ lò-jɨ́. I caught a hedgehog yesterday behind our house. gìdɨ̀ kújɨ́ tɨ́ behind the house PRP on; around. m̄-ɓìr̄ kɨ̀lā gìdɨ̀ kāgɨ̄ tɨ́. I wound up the rope on the stick. Expr: kō gìdɨ̀ [dèē] tɨ́ -from behind à ndīyā dāy-gɨ̄ àdɨ̄ ndà-n̄-á kɨ̀ kāgɨ̄ kō gìdɨ̀-á tɨ́.He walked unaware and they hit him from behind.
gídɨ́ [gɨ́dɨ́] NT heel. Līi dò̰o̰ gídɨ́-ḿ. A snake bit me in the heel. Expr: gídɨ́-màrkópɨ̀ -soles of one's shoes Expr: ndōm gídɨ́ ɓìr̄ -dance without drums Ngé-kàsɨ̀-ɗāa-gɨ̄ ndōm-n̄ gídɨ́ ɓìr̄ tà kàsɨ̀ tɨ́.The drunkards are dancing without drums in front of their drinks. Expr: gō gídɨ́ [yá̰a̰] -the explanation for [s.t.]; how to make [s.t.] ī-dá-m̄ gō gídɨ́ ɗāa màndàwá.Show me how to make grilled peanuts.
gìdɨ̀-bɨ̀là [gÌdɨ̀bɨ̀là] (Syn: dà-búu-bḭ̄yā̰) NI locally produced tobacco (normally used in pipes) (see máng 'tobacco'). Gìdɨ̀-bɨ̀là ì máng kóo-ɓēe kɨ́ à à̰ӯ-n̄ kɨ̀ tòŕ. Local tobacco is native tobacco that is smoked in a pipe.
gìdɨ̀-bùtò [gÌdɨ̀bùtò] NI type of frog with large legs. Gìdɨ̀-bùtò ì kà̰r̄ kɨ́ à ùr bùtò gìdɨ̀-ǹ tɨ́. ____ is a frog with a white milky substance on its back.
gídɨ́-gàl̄ [gɨ́dɨ́gàl̄] NI type of plant [Cissampelos mucronata]. Gídɨ́-gàl̄ ì mṵ̀ṵ kɨ́ à àl bèŕ; dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à gāng ndīr-n̄ ngɨ̀rà-á àdɨ̄-n̄ ngán kɨ́ dūú-gɨ̄ kɨ́ kàm-dɨ́ tōo-dɨ́ à̰ӯ-n̄. ì kḭ̄ḭ sùm-kɨ̀rí hō. ____ is a plant that grows on the ground; women break off the root and cook it for children whose stomachs are bothering them. It's also a medicine for hepatitis.
gìdɨ̀-lòo [gÌdɨ̀lòo] NE toilet, wc. M-āw gìdɨ̀-lòo tɨ́. I'm going to the WC.
gídɨ̀r Arabic (Syn: =gítɨ̀r) NI large aluminum pot. Gídɨ̀r ì tàwá kɨ́ bòo; kúm-á ì jōó. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à mbél̄-n̄ kàsɨ̀ tɨ́ ɗáw̄-n̄. ____ is a large pot; it has two handles. Women pour beer into it for selling.
gīgɨ̄ NI stump [of tree]. m̄-gá njà-ḿ gīgɨ̄ tɨ́. I hit my foot against a stump.
gīgɨ̄-ngàrì [gīgɨ̄ŋgàrì] NI part of manioc near stem. Gīgɨ̄-ngàrì màjɨ̀ sà àĺ. The part of manioc near the stem is not good to eat.
gìjè VI burp (see also bɔ̀ɔ̀). Ngè-ndān lā à gìjè yé. A full person will burp. VT make burp. Wúl̄ à gìjè-m̄ ngá̰y. Peanuts make me burp a lot.
gìjè-bɔ̀ɔ̀ NI type of small bird {barbet and/or tinker bird}. Gìjè-bɔ̀ɔ̀ ì ngōn yèl̄ kɨ́ bòo tɔ̀ӯ gà-gɔ̀ĺ; kɨ̄ngā-tà-á bòo kùryùuu. à sà kàndɨ̄ kāgɨ̄ kɨ́ yīkɨ̄-gɨ̄. à ɓà bḭ̀ḭ̄ gír kɨ̄ngā-tà-ǹ tɨ́. ____ is a small bird that is larger than the bird called ^^; its beak is very fat. It eats sweet fruit. It has hair under its beak.
gíkɨ́ ID with force (pierce, stab, etc,).
gìlè NI type of tree. Gìlè ì kāgɨ̄ kɨ́ bòo, dèē-kɨ́-bòo-gɨ̄ à ndì-n̄ ndíl-á tɨ́ ɓāl-á dà-n̄ nà̰ā̰ gōsɨ̄-tàa. Ngōn yèl̄-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á kɨ̀tɔ̄ yīkɨ̄-á. ____ is a large tree, and the elders sit in its shade in the dry season and tell proverbs. Birds eat its fruit because of its sweetness.
gīlē [gɨ̄lə̄] NT side, part above hip. J-ɔ̀sɨ̀ gīlē-á. Let's poke him in the side.
84
gílé NT inner recess of, deep corner of, bottom of. ī-lá jī-í gílé jóo-tɨ́ àĺ nà līi dò̰o̰-ī. Don't stick your hand in the bottom of the water pot lest a snake bite you. ī-ndā kāgɨ̄-tɨ̄rá gílé kújɨ́ tɨ́. Put the stick bed in a far corner of the house. NT inside part of, interior of. ī-lá górō gílé-í tɨ́. Stick the kola nut inside your mouth. [lit: you put kola interior-your LOC] Expr: gílé kàm/gílé mbóo -inside of stomach/inside cheek Expr: gílé lòo -a spot hidden inside
gìlìng [gìlḭ̀ŋ] ID with large flames (burn). Hòr tò ùnjɨ̄ jóo tɨ́ gìlìng-gìlìng. The fire burned under the pot with large flames.
gìlìng [gìlḭ̀ŋ] ID extremely (bright). Tàgéè lò ngār̀ ndúlō gìlìng-gìlìng. The chief's hat is extremely bright.
gìmmm (Syn: =gìmmm) ID rising up in unison. Pāa lò-dɨ́ ɓày gìmmm. Their song rose up in unison. Ndìgɨ̀-n̄-á pāa gìmmm. They answered in song in unison.
gìmmm ID very (short) {something horizontal, around 2 feet long}. Mṵ̀ṵ̄ ì līi kɨ́ gɔ̀jɨ̀ gìmmm. The 'muu' snake is around 2 feet long.
gìndɨ̄ [gḭ̀ndɨ̄] (Syn: hāndɨ̄) NI iron, metal. Kɔ̀dɨ̄ à òo kɔ̀sɨ̀ kɨ̀ gìndɨ̄. The blacksmith makes hoes with iron. NI piece of metal. Gìndɨ̄ rīgɨ̄jɨ̄ ngōn-jī-ḿ. The piece of metal crushed my finger. Expr: bēl gìndɨ̄ -broken piece of metal
gìndɨ̄ [gḭ̀ndɨ̄] NI rectal worms. Gìndɨ̄ ì mò̰y kɨ́ à sà tà-gír ngán-gɨ̄ àdɨ̄ gír-dɨ́ à ndò̰ō̰-dɨ́. Rectal worms is a disease that attacks children's anuses so that they itch.
gīndɨ̄ NT piece of [s.t. hard and long]. ādɨ̄-m̄ gīndɨ̄ kɨ̀lā m̄-dɔ̀ɔ̄-ň ndògɨ̄. Give me a piece of rope so I can tie the grass fencing with it. Expr: gīndɨ̄-gòy -old beat up pestle Expr: gīndɨ̄ kāgɨ̄ -a stick Gɔ̀l ì gīndɨ̄ kāgɨ̄ kɨ́ kūrō.A club is a piece of carved wood. Expr: gīndɨ̄ mápà -piece of bread {broken off from loaf} ādɨ̄-m̄ gīndɨ̄ mápà m̄-sá.Give me a piece of bread to eat. Expr: gīndɨ̄-máng -cigarette butt ā ī-ɗāa kɨ̀là àĺ à ā ī-ndégɨ̄ gīndɨ̄-máng lò nām-í-gɨ̄ bèŕ.If you don't work you'll be picking up the cigarette butts of your friends off the ground.
gīndɨ̄-dèē NI dwarf, short person. Gīndɨ̄-dèē ì dèē kɨ́ gɔ̀jɨ̀ ngá̰y. A dwarf is a very short person.
gìng [gḭ̀ŋ] ID extremely (fat).
gíng [gḭ́ŋ] (Syn: ==díkɨ́,dɨ́ríng,díng) ID tightly (stuff {in single motion}).
gír PRP under. Ndògɨ̄-bɔ̀r ń-tèń ngàn̄g àĺ, ngán-gɨ̄, ōtɨ́ tèē-n̄ gír tɨ́ nà ɓétɨ́ à sō dɔ̀-sɨ́ tɨ́. This mud wall isn't strong, children, so don't stand under it lest it fall on you. Kānjɨ̄ tɔ̀ӯ kɨ̀-ngɔ̄dɨ̄-gɨ̄ gír màn̄ tɨ́. The fish swam away quickly under the water. Bɔ̀r ndògɨ̄ ń-tèn ngàn̄g-àĺ, ngán-gɨ̄ ōtɨ́ ndìn gír tɨ́ nà ɓétɨ́ tètɨ̀ sō dɔ̀-sɨ̀ tɨ́. The mud of that wall is not strong, children, don't sit under it lest it break and fall on you. PRP at the bottom of. Ndégɨ́ màn̄ nà̰y gír jóo tɨ́. There is a little water left at the bottom of the pot.
85
gír N rump. NT lower part of trunk of body. Ngōn-bḭ̄yā̰ tèē tà gír kó̰o̰-ǹ tɨ́. The baby sheep came out of its mother's vagina. NT cause. NT origin. Ngàrwày hō būr hō kɨ́-bɔ̀ɔ́ hō ì yá̰a̰ kɨ́ gír-dɨ́ ì kɨ́rā. The large river lizard, the large land lizard, and the red headed lizard are three things with the same origin. NT pile, group. NT bottom, lower part. Mbùr̄ ngàrì làw̄ gír tàwá tɨ́. The manioc 'boule' stuck to the bottom of the pot. NT roots of tree. Expr: yā gír (=là gír) -start, begin m̄-yā gír kɨ̀là lò-ḿ ɗāa nā̰a̰ jōó.I started my work two months ago. Expr: gír tà ɗí -for what reason? Gír tà ɗí há̰ bɔ̀ɔ̄-í ɗɔ̄ɔ̄-n̄-nèé nà̰ā̰ kɨ̀ kó̰o̰-í?For what reason are your parents fighting? Expr: là-gír -beginning lòo là-gír-á tɨ́at the beginning [of it] Expr: kɨ̀ gír-dɨ́-gɨ̄ bè -all {with movement} J-àw̄-n̄ Njàménà tɨ́ kɨ̀ gír-jɨ́-gɨ̄ bè.We're all going to N'djamena. Expr: gír kāgɨ̄ nō̰o̰ -funeral place M-āw gír kāgɨ̄ nō̰o̰ tɨ́.I'm going to the funeral place. Expr: ndā gír [yá̰a̰] hòr-ó -reheat [s.t.] Ndā gír kānjɨ̄ hòr-ó kɨ̀-sḭ́ḭ nḛ̀ḛ̄.He reheated the fish this morning. Expr: tɔ̄ɔ̄ gír-ǹ bèŕ -sit all the way down ī-tɔ̄ɔ̄ gír-í bèŕ.Sit all the way down. Expr: gír-dèē-gɨ̄ -team Expr: tél tà gír [yá̰a̰] -turn [s.t.] over Expr: gāng gír -finish, complete Ngán-gɨ̄ gāng-n̄ gír kɨ̀là lò-dɨ́.The children have finished their work. Expr: kɨ̀ gír-ǹ kàrī -naked Expr: tél gír dà-nàng -turn soil over (to plant) Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ tél gír dà-nàng àdɨ̄ yá̰a̰ sà tèē tɨ́.The farmer turned the soil over so a crop could be produced. Expr: kɨ̀ gír-á-gɨ̄ bè -by its roots Nél-māĺ ɔ̀r̄ kāgɨ̄ kɨ̄rā̰ kɨ̀ gír-á-gɨ̄ bè.The tornado tore up the cotton tree by its roots.
gír-á-gír-á NE groups of same type (in expression kɨ̀ à 'in groups of same type'). M-ṵ̄ṵ líbɨ̀r-gɨ̄ kɨ̀ gír-á-gír-á. I organized the books into groups according to their type.
gír-bògɨ̀ [gírbógɨ̀] (Syn: =bògɨ̀) NT chin. Gír-bògɨ̀ nḛ̄ḛ́-ḿ tíī àdɨ̄ òō lòo lā rō-ǹ àĺ. My wife's chin is swollen and she is in great discomfort.
gír-ɓēe (Syn: =yá̰a̰-gír-ɓēe) NI traditions, customs. Ndōm kɨ̄lá-gɨ̄ ì ndōm gír-ɓēe Mbáӯ. The marriage dance is a traditional Mbay dance.
gír-ɓēe NP east. Kàdɨ̀ à ɓà kōkɨ̄ gír-ɓēe tɨ́. The sun rises in the east.
gír-ɓōdɨ̄-bāa NI break of day. Gír-ɓōdɨ̄-bāa ndì ɓày. The day is breaking.
gír-ɓōdɨ̄-kúm NT lower stomach. ásɨ̀gàr-gɨ̄ ndà gír-ɓōdɨ̄-kúm nḛ̄ḛ́-ǹ tɔ̄l-á. The policeman hit his wife in the lower stomach and killed her.
gìr-gḭ̀ḭ AV intensely hot. Hòr kɨ́ gìr-gḭ̀ḭ A fire with hot coals AV thick (clouds). Ndīi ìl̄ gìr-gḭ̀ḭ. The clouds are extremely thick.
gír-kàa [gírkáà] NI custom, tradition. Gír-kàa tɨ́ lò-jɨ́ ngōn-kɨ́-màndɨ̀ à sà kɨ̄njá àĺ. According to our customs young women don't eat chicken.
gír-kāgɨ̄-nō̰o̰ NI funeral, funeral site. Tàa kɨ́ tōo tītɨ̄ bè à ì gír-kāgɨ̄-nō̰o̰ tɨ́ àdɨ̄ ī-nō̰o̰-ň yé-lā. Words that hurt like that should be (spoken) at a funeral site so that you can cry as a result. M-āw gír-kāgɨ̄-nō̰o̰ tɨ́. I'm going to the funeral.
gír-kɨ́-ngà-kɨ̄lā [gírkɨ́ŋgàkɨ̄lā] NT under-tongue. Kɨ̄ngā kānjɨ̄ ɔ̀sɨ̀ gír-kɨ́-ngà-kɨ̄lā náw. A fishbone got stuck under the tongue of the fisherman.
gír-kɔ́ɔ́ (Syn: =màsól) NT armpit. àmsótɨ̀n ɓà gír-kɔ́ɔ́-ḿ tɨ́. I have a painful cyst in my armpit.
gír-nà̰ā̰-tɨ́ AVE at times, from time to time ( à-nà̰ā̰-tɨ́ and à-nà̰ā̰-tɨ́ also possible). AVE successively, day after day. Ndīi kɨ́ ɓūĺ-bòo tɨ́ ɗà gír-nà̰ā̰-tɨ́ ɗṵ̀yyy. The rains of August come day after day.
gír-ngúl̄ [gírŋgúl̄] NI bitter part of yam near stem. NI yams from second harvest. Dèē-gɨ̄ à ùr-n̄ gír-ngúl̄ ɓāl-á. People dig up yams from the second harvest in the dry season.
86
gìrè [gɨ̀rə̀] NI type of long fish net with round opening. Náw-gɨ̄ à hɨ̀wà-n̄ kānjɨ̄ kɨ̀ gìrè. Fishermen use the woven net to catch fish. Expr: jō gìrè -make the woven fish net
gìrè [gɨ̀rə̀] NI carving tool for engraving gourds. Gìrè ì yá̰a̰ tɔ̄l gìdɨ̀ ngóo. ____ is a tool for carving the exterior of gourds.
gīrē [gɨ̄rə̄] NI stick {use to throw}. Ngōn lā mángò kɨ̀ gīrē lā nàl-á yé. The boy threw the stick at the mango but he missed. ā ī-lā gīrē ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ ànḛ̄ ā ī-lā ngè-tár-í. {Proverb} If you throw a stick at night you will hit someone who loves you.
gīrē [gɨ̄rə̄] NI type of bush. Gīrē ì kám kɨ́ à ɓà gìdɨ̀ ɓēe lā ngá̰y yé. ____ is a bush that grows like mad outside the village.
gírē [gɨ́rə̄] NI thicket; area covered with bushes and trees. Gírē-gɨ̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ dūú-gɨ̄ kɨ́ à ɗà-n̄ gìdɨ̀ ɓēe tɨ́. A thicket is {a group of} small trees growing behind the village. M-āw kɨ̀ m-gá gírē bùĺ lò-ḿ. I'm going to cut down the bushes to plant cotton.
gìrè-gìrè INJ I'm next! {person who wants to tell next story cries " súu-súu"; person who wants to go after him cries " súu-súu".
gìsɨ̀r ID extremely (bitter).
gīsɨ̄r V residue of ashes left when making traditional salt {used in making natron and soap}. Expr: gīsɨ̄r kàtɨ̄-ngílē -natron made from residue of ashes from salt process Gīsɨ̄r kàtɨ̄-ngílē à là-n̄ nà̰ā̰ tɨ́ kɨ̀ bɨ̀nā àdɨ̄-n̄ màn̄g-gɨ̄ sà-n̄Natron made from ashes is mixed with bran and given to the cows to eat. Expr: sàbō̰o̰-gīsɨ̄r -soap made from residue of ashes from salt process Expr: màn̄-gīsɨ̄r -water with ash residue Kḭ̀ḭ ndò̰ō̰ njà-á àdɨ̄ là njà-ǹ màn̄-gīsɨ̄r tɨ́.He had foot sores from having stepped on excrement and so he soaked his foot in water with the ash residue in it
gìtè [gÌtè] NI mourning dove ( =dér-gìtè is also common). Gìtè ì ngōn há̰ à sà ngór gɔ̀jɨ̀ wà? {Song of ^^ dove} Is the mourning dove a child that he eats unripe sorghum?
gítɨ̀r [gɨ́tɨ̀r] (Syn: =gídɨ̀r) NI large aluminum pot. Gítɨ̀r ì tàwá kɨ́ bòo kɨ́ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ɗáw̄-n̄-nèé kàsɨ̀. ____ is a large pot used by the women to sell beer.
gìyā-gìyā NI type of small bird. Gìyā-gìyā ì ngōn yèl̄ kɨ́ ɓòng-á ngāl, à sà ngán kùr̄-gɨ̄ hō hútɨ̄ kāgɨ̄-gɨ̄ hō. ɓōĺ ngá̰y. ____ is a small bird with a long tail. It eats insects and flowers. It's very skittish.
-gɨ̄ NAF particle marking plural of noun phrase. AF approximately. Expr: kɨ́rā/jōó/mɨ̀tá-gɨ̄ bè -approximately one/two/three/etc. ɗèē àsɨ̀ nā̰a̰ mɨ̀tá-gɨ̄ bè.He came about three months ago.
gɨ̄jā NI african civet. Bḭ̀yà̰ gɨ̄jā òtɨ̀ ngá̰y. The spray of the civet smells terrible. Ndīi ndà tùbò tél gɨ̄jā. The rain struck the lion and it turned into a civet. {Proverb: the great can be made small by unexpected events}
gɨ̀lā NT space between lower legs (see also mbāa). Bísɨ́ ùdɨ̀ gɨ̀lā-ḿ tɨ́ kɨ̀ ǹ-lā-m̄. The dog went between my legs and knocked me over.
gɨ́lá NI cyst, external cyst. m̄-ɓá gɨ́lá nò̰-ḿ tɨ́. I have a cyst on my forehead.
gɨ́lá NI type of tree. Gɨ́lá ì kāgɨ̄ kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́. Màn̄g-gɨ̄ à sà-n̄ mbī-á ngá̰y. Kó̰o̰ màn̄g kɨ́ ndēn ngōn à sà gɨ́lá ngá̰y ànḛ̄ à ɔ̀r̄ ngōn. ____ is a wild tree. Cows love to eat its leaves. If a pregnant cow eats too much of it, it will have a miscarriage.
gɨ̀lásɨ̀ French NI ice. Gɨ̀lásɨ̀ tètɨ̀ màn̄. The ice melted.
87
gɨ̀lè-ɓɔ̀l NI type of tree. Gɨ̀lè-ɓɔ̀l ì kāgɨ̄ kɨ́ dèē-gɨ̄ à ndīr-n̄ mbī-á tá̰a̰ tɨ́. Kàndɨ̄-á tátɨ́ tītɨ̄ kàndɨ̄ ɓìtà bè nà̰ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ àĺ. ____ is a tree whose leaf is cooked in sauces. Its fruit is wide like that of the ^^ tree, but people don't eat it.
gɨ́lēý NI parakeet. Gɨ́lēý ì ngōn yèl̄ kɨ́ kɨ̄ngā-tà-á tītɨ̄ kɨ̄ngā-tà kókōwárī bè. à sà kàndɨ̄ kāgɨ̄ kɨ́ yīkɨ̄, à ò̰o̰ dà gɔ̀jɨ̀ hō. ɓāl-á à ùdɨ̀-n̄ hólēe ngɔ̀ɔ̀ tɨ́ à tèē-n̄ tígé àĺ. The parakeet is a small bird whose beak is similar to that of the parrot. It eats sweet fruit and sorghum grains as well. In the dry season, it goes into holes in dead trees and doesn't come out.
gɨ̀mbà NI large river frog with yellow stomach [Rane occipitalis]. Gɨ̀mbà ì kà̰r̄ kɨ́ bòo, à ndì gɔ̀w-ɔ́ hō mṵ̀ṵ tɨ́ hō. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄-á. Rō-á kìrē sò̰o̰o̰. The small river frog lives in ponds or in grass. People eat it. Its body is red. Expr: gɨ̀mbà-tàsòĺ -type of ^MB^ frog
gɨ̀mbā NI mason wasp (see also yētɨ̄,bìrbḭ̀). Gɨ̀mbā tītɨ̄ yētɨ̄ bè nà̰ à ɗāa kújɨ́ lò-ǹ kàdɨ̀ bɔ̀r tɨ́. à hɔ̀ ngán kùr̄-gɨ̄ à àw̄-ň lā kàm kújɨ́ tɨ́ lò-ǹ lā à tél-dɨ́ ngán-ǹ-gɨ̄ tɨ́. The mason wasp is like the yellow wasp only it builds its nest on the sides of mud walls. It seizes small insects and puts them in its nest and then turns them into its children. Gɨ̀mbā à ɗāa kújɨ́-ǹ kɨ̀ bɔ̀r kàdɨ̀ bɔ̀r tɨ́. The mason wasp makes its nest of mud on the sides of walls.
gɨ̀nà [gɨ̀nà̰] (Syn: gɔ́sɨ́) NT upper back. Gɨ̀nà-ḿ tōo-m̄ ngá̰y. My upper back hurts. NT hunch. Expr: ɓà gɨ̀nà -be hunchbacked Expr: ngè-ɓà-gɨ̀nà -hunchback Ngè-ɓà-gɨ̀nà à ndīyā ànḛ̄ à ɔ̀r̄ dɔ̀-á kɨ̄ dò̰ó̰ àĺ.When the hunchback walks he doesn't lift up his head.
gɨ́ná [gɨ́ná̰] NI scorpion. Gɨ́ná gà-ī nà̰ dèē à hɨ̀wà lòo-á àĺ dá ā ī-ɓīi ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ àĺ. If a scorpion bites you and nobody takes out the poison you won't sleep at night.
gɨ̀nà̰à̰ NI erection. Expr: mɔ̀tɨ̀ [dèē] ɓày ɗāa gɨ̀nà̰a̰ -[s.o.] to have an erection
gɨ̀rā NI type of bird of prey. Gɨ̀rā ì yèl̄ kɨ́ bòo kɨ́ kɨ́-mṵ̄r-njà-á ì ngá̰y. à sà yèl̄ nām-ǹ-gɨ̄, à hɔ̀ tànjɨ̀ hō. ____ is a large bird with many talons. It eats other birds, and catches the guinea hen as well. Ngōn sīŕ kɨ́ àndɨ̄ bèl̄ gɨ̄rā. {Proverb} A little finch that gets into the feathers of the large bird of prey. {i.e. don't judge someone's strength by his size alone.}
gɨ̄rā NI debt. Lòo-ń ùn gúrsɨ̀ dá àw̄ bā gɨ̄rā lò-ǹ. When he received his pay he went and paid his debt. Expr: gɨ̄rā lò [dèē] ì dɔ̀ [dèē màdɨ̄] tɨ́ -[s.o.] be owed by [s.o. else] Dèē màdɨ̄ kɨ́ gɨ̄rā lò-á ì dɔ̀ dèē-gɨ̄ tɨ́ jōó ì nò.There was a man who was owed money by two people.
gɨ̄rā PRP due to, because of. m̄-gèe kàw̄ rō-á tɨ́ àĺ gɨ̄rā kàm-màjàĺ lò-á. I don't want to go near him because of his wickedness. Expr: gɨ̄rā-kàdɨ̄ -because m̄-ndá-á gɨ̄rā-kàdɨ̄ ndà ngōn-ḿ.I hit him because he hit my child.
gɨ̀ráỳ Arabic NI koranic studies. Málɨ̀m ì ngè ndóō gɨ̀ráỳ ngán-gɨ̄ tɨ́. A Koranic teacher is someone who teaches Koranic studies to children. Expr: lòkól̀ gɨ̀ráỳ -koranic school
gɨ́rɔ́ (Syn: lɔ́w) IDS enough, sufficiently (in expression ɔ̀dɨ̀ tà [dèē] à '[s.o.] gets what he/she deserved'). Lòo-ń ī-sáā-m̄ yé ī-ngá-m̄ àdɨ̄ ɔ̀dɨ̀ tà-í gɨ́rɔ́. You looked for me and you found me, so you got what you deserved. {i.e. you were looking for trouble with me and you found it.}
NT way to (shortened form of gōsɨ̄). ī-dá-m̄ gō gídɨ́ ɗāa màndàwá. Show me how to make grilled peanuts. Expr: tītɨ̄-bà̰ý òō gō? -why on earth, how/why in the name of goodness? Sà yá̰a̰ lò-í àĺ yé ā ī-ndá-á tītɨ̄-bà̰ý ōo gō?He didn't take your things so why on earth are you hitting him?
NT nape, back of the neck. Gō dèē gèr̄ gìdɨ̀-á àĺ. {Proverb} One's nape doesn't know what is behind one. {i.e. you don't have eyes behind your head.} NT location of, place of. M-ōo tà gō-í àĺ. (=m-ōo gō-í àĺ.) I didn't know where you were. Expr: gō-kàsɨ̀ (ngàn̄g) -drink (ferments) Expr: gō-ngàn̄g (=kòng) -strong (beer) m̄-gèe kàsɨ̀ kɨ́ gō ngàn̄g.I want a strong beer. Expr: gō [dèē] tɨ́ -in [s.o.'s] room Sákɨ̄ lò-í tò gō-ḿ tɨ́ nò.Your sack is in my room. Expr: ɔ̀sɨ̀ gō jī [dèē] -help [s.o.]
88
PRP behind, after. M-āw gō bɔ̀ɔ̄-ḿ lòo kɨ̀là tɨ́. I went after my father to the place of work. m̄-yá̰ kūbɨ̄ lò-ḿ tà bāa tɨ́, ɓétɨ́ m-ā m̄-āw gō tɨ́. I left my clothes at the river, later I'll go after them. ōtɨ́ ndúlō gō-ḿ. Don't follow me. PRP according to. ī-ɗāa kɨ́ gō kàm-gèe tɨ́ lò-í. Do as you wish. [lit: do in accordance to your wishes] PRP for. ùr̄-n̄ wíy gō-ḿ tɨ́. They cheered for me by ululating. PRP later than, after. Tā̰y à àndɨ̄ gō kɨ́-mbéré tɨ́ nà nò̰ wàā tɨ́. 'Small millet' bears fruit after corn but before ^^ millet. PRP compared with. ḭ̄ḭ ngōn ngá̰y gō-ḿ tɨ́. You're just a child compared with me. Expr: ɗāa gō rō-ǹ -prepare self, get ready ī-ɗāa gō rō-í nà j-àw̄.Get ready and let's go. Expr: ɗāa gō yá̰a̰-gɨ̄ -get things ready Expr: òō gō -learn from, know from Màjɨ̀ kàdɨ̄ ōo gō kɨ̀là ɗāa bɔ̀ɔ̄-í.You must learn from the work done by your father. Expr: là gō [dèē] tɨ́ -send for [s.o.] Là gō màdɨ̄-ɓēe-ǹ tɨ́.He sent for his neighbor.
NI laughter. VI laugh. ī-gō tītɨ̄ màdɨ̀ bè. You laugh like a baboon. Expr: gō òy -laugh one's head off Expr: tò gō -be funny, amusing Tàa lò-á tò gō ngá̰y.What he said is very funny.
gó-ɓóng [góɓó̰ŋ] NI gluttony. m̄-gèe ngōn kɨ́ sà yá̰a̰ gó-ɓóng tɨ́ àĺ. I don't like children who eat gluttonously. NI glutton. Gó-ɓóng à sà yá̰a̰ kɨ̀ dèē àĺ. A glutton never eats with anybody.
gō-jī NT style of doing of [s.o.],. ī-ɗāa gō-jī-ḿ tɨ́. Do it the way I do.
gō-kɨ́rā (Syn: kɔ́ɔ́-kɨ́rā) NI truth, clarity. Tàa kɨ́ kèl gō-kɨ́rā màjɨ̀ tɔ̀ӯ ɓògɨ̀. Speaking the truth is better than lying.
gòdɨ̀-gódɨ̀ Hausa (Syn: =gòdò-gódò) NI type of white 'boule' normally eaten in milk, sold by Muslim women. Gòdɨ̀-gódɨ̀ ì túsɨ́ mbùr̄ tā̰y kɨ́ ɓā kɨ̀ sìtā; à sà-n̄ kɨ̀ mbàa. Dèē kɨ́ sà gòdɨ̀-gódɨ̀ ngá̰y à bòo ngá̰y. ____ is 'boule' without sauce mixed with hot pepper; it's eaten with milk. Anyone who eats a lot of it will get very fat.
gógí ID completely (bare,bald). Dɔ̀-á ngɔ̀ɔ̀ gógí. He's completely bald. [lit. head-his bare completely]
gògɨ́ AV back. Mbāa lò-ḿ àw̄ ɓēe-é rátɨ́tɨ́, à ɗèē gògɨ́ àĺ tā. My guest has gone home for good, he's not coming back any more. Kàw̄ lòo gògɨ́ tètɨ̀ kɔ́ɔ́ līi. {Proverb} Going back broke the snake's neck. {i.e. be satisfied with what you have, don't take too many risks.} AV later, afterwards. Gògɨ́ m-ā m-āw m-ōo-á. Later I'll go and see him. Nām-ḿ kɔ́r̄-m̄ kɨ̄ ɓēe-é lò-ǹ àdɨ̄ kɨ̀-sà sì-á yá̰a̰ nà̰ gògɨ́ bè ànḛ̄ ɔ̀sɨ̀-m̄ ɓògɨ̀. My friend invited me to his house to eat with him, but then later he accused me of stealing. AV behind. Ndì gògɨ́ ɓēe-é. He remained behind at home. AV late. AV again, once more. àbìyō̰o̰-gɨ̄ ɓày-n̄ dò̰ó̰ gògɨ́. Airplanes are flying overhead again. Expr: kɨ́ gògɨ́ -next Dɨ̀másɨ̀/nā̰a̰/ɓāl kɨ́ gògɨ́next week/month/year Expr: tél kɨ̄ gògɨ́ -turn around; step back ī-tél kɨ̄ gògɨ́ nà màn̄ kɨ́ tíngā ò̰o̰ rō-í tɨ́.Step back lest the hot water burn you. Expr: tél kɨ̀ [dèē] kɨ̄ gògɨ́ -set [s.o.] back; ridicule ɗɔ̄ɔ̄ tél kɨ̀ dèē-gɨ̄ kɨ̄ gògɨ́ ngá̰y.The war has set people back a lot. Expr: ɓày kɨ̄ gògɨ́ nò -get out of here ī-ɓáy kɨ̄ gògɨ́ nò.Get out of here! Expr: gògɨ́ gō -after Gògɨ́ gō kɨ̀là tɨ́ ā ī-sá yá̰a̰.After work you should eat. Expr: njà kɨ́ gògɨ́ -back legs {of animal}; back tires {of vehicle} Expr: kō gògɨ́ -later, afterwards m̄-ɗèē kō gògɨ́.I came later. Expr: ɗāa [yá̰a̰] gògɨ́ -repair [s.t.] Kɔ̀dɨ̄ ɗāa bèlō lò-ḿ gògɨ́.The blacksmith fixed my bicycle. Expr: gògɨ́ nḛ̀ḛ̄ -later on
gògɨ́-làā (Syn: gògɨ́-nḛ̀ḛ̄) AVE now, since then; from now on {indicates a change from first clause to second clause}. J-ḭ̀ḭ̄ kɨ́ kété dá kɨ̀-ngà yá̰a̰-kɨ́-sà sḭ́ḭ mèy gògɨ́-làā nà yá̰a̰-kɨ́-sà kúlù tōo rō. We from the old days had a little food but now food is very difficult (to find).
gògɨ́-nḛ̀ḛ̄ (Syn: =gògɨ́-làā) AVE now, since then; from now on {indicates a change from first clause to second clause}. Kété m-ā m-ā̰y kàsɨ̀ ngá̰y nà̰ gògɨ́-nḛ̀ḛ̄ m-ōo rō-ḿ kàsɨ̀. I used to drink a lot but later I stopped drinking. ā él tàa ngá̰y nà gògɨ́-nḛ̀ḛ̄ kōtɨ́ kèl tàa kɨ̀-ndāńg-ndāńg. You talk a great deal but from now on let's have no more useless chatter. Lòo-ń āw ɓēe-é nò m̄-ɓīi gògɨ́-nḛ̀ḛ̄. After you went home I fell asleep. [lit: when you went home EC I slept now] AVE recent, recent past. Expr: kɨ́ gògɨ́-nḛ̀ḛ̄ -of the recent past Dúnyà kɨ́ gògɨ́-nḛ̀ḛ̄ ngàn̄g ngá̰y.Life in the recent past has been very difficult.
gógɨ́gɨ́ ID very (strong drink).
89
gógɨ́gɨ́ ID extremely (strong,hot,powerful).
gògɨ̀jɨ̀ (Syn: gṵ́rí) ID energetically (stir [s.t. thick]).
gógɨ́jɨ́ ID be undercooked; extremely (badly cooked). Ngàrì ń ī-ndīr nò ɗāa gōgɨ̄jɨ̄-gógɨ́jɨ́. The manioc you cooked is extremely undercooked.
gógɨ́r ID extremely (rough); be rough. Rō būr ngɨ̀rà gògɨ̀ròoo. The body of the large land lizard is extremely rough. Rō-í ngɔ̀ɔ̀ gògɨ̀ròoo. You have a rough old body.
gógɨ́r ID perfectly (ripe, in shape). Rō-ḿ mbùjɨ̀ gògɨ̀ròoo. I'm in perfectly good shape.
gòjɨ̀ NT knee. Gòjɨ̀ ngōn tōo-á ngá̰y. The child's knee hurt him a lot. Expr: ɔ̀sɨ̀ gòjɨ̀-ǹ bèŕ -kneel, kneel down Pàjā ɗèē ɔ̀sɨ̀ gòjɨ̀-ǹ bèŕ èl-ň tàa ngār̀.The king's servant came and knelt in order to speak with the king. Expr: tètɨ̀ gòjɨ̀-ǹ -sit down on haunch with knees bent in front, crouch Tètɨ̀ gòjɨ̀-ǹ bèŕ ndɨ̀ ndɔ̀ɔ̄-ň kàm ngàrì lò-ǹ.He crouched down and worked his cassava field. Expr: ɔ̀sɨ̀ gòjɨ̀-ǹ bèŕ nò̰ [dèē] tɨ́ -kneel before [s.o.], show respect for [s.o] Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ ɗèē ɔ̀sɨ̀ gòjɨ̀-ǹ bèŕ nò̰ ngār̀] tɨ́ ɗāa-n̄-èé sèrīi.The farmer came and knelt before the chef at the trial. Expr: ɔ̀sɨ̄ gòjɨ̀ [dèē] -help [s.o.] Kònī-nḛ̀ḛ̄ m-āa ɓēé m-ɔ́sɨ́ gòjɨ̀ ngōn-kó̰o̰-m m-ādɨ̄-á ɗāa-ň kɨ̀là.This year I am going to the village to help my brother do a job.
gòjɨ̀-ngá-ndūu [gòjɨ̀ŋgá̰ndūu] NI type of white-breasted field bird {Senegal coucal}. Gòjɨ̀-ngá-ndūu ì yèl̄ kɨ́ kùkɨ̀rùuu kɨ́ à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ bèŕ ngá̰y. à tūwā ndòm hɨ̀wà-á tɔ́r̄ kùm-á sà. ____ is a round bird which runs about on the ground a lot. It chases and catches squirrels and pulls their eyes out and eats them.
gól AV not full (container); be half full (subj. is tà [yá̰a̰] 'opening [of container]'). Dàm dá tà-á ì gól. That granary is half empty.
gól̄ VT cajole, play with [a child] (see also ndòo). VT console, rock [a baby]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ gól̄ ngōn-ǹ. The woman rocked her baby. VT fool, trick, deceive. Gól̄-m̄ ɓògɨ̀-m̄ gúsɨ̀ lò-ḿ. He tricked me and stole my money. VT persuade. Bɔ̀ɔ̄ ngōn gól̄ ngōn kàdɨ̄ àndɨ̄ kújɨ́-ú. The boy's father persuaded him to come into the house. VNI persuading; tricking; consoling. Gól̄ ngōn kɨ́ kádɨ́ yá̰a̰ màjɨ̀ tɔ̀ӯ ndà ngōn kɨ̀ kádɨ́ yá̰a̰. {Saying} Persuading a child with a stalk is better than hitting him with it. Expr: ngè-gól̄-dèē-gɨ̄ -trickster Expr: kùm [dèē] gól̄-á dɔ̀ [dèē màdɨ̄] tɨ́ -[s.o.] watch out for [s.o. else] ādɨ̄ kùm-í gól̄-ī dɔ̀-ḿ tɨ́.You'd better watch out for me. Expr: gól̄ ndī-ǹ -ready voice Gól̄ ndī-ǹ kɨ̀ n-ɔ̀sɨ̄-ň pāa.He readied his voice to sing.
gòm NI type of okra. Gòm ì nápàr nɨ́má màdɨ̄. ____ is a certain type of okra. Gòm ń m̄-nàjɨ̀ nò tùtɨ̀ túu-bè. The okra I put out in the sun are all dry. Expr: tá̰a̰ gòm -sauce made from this variety of okra
gòm (Syn: ==ngɔ̀m) NI testicles. Bḭ̄yā̰ kɨ́ kɔ̀r̄ gòm-á à bòo ngá̰y. A goat that has its testicles removed will get very fat.
góḿ French NI eraser. Góm̀ à nàl ngōn lòkól̀ àĺ. A child won't fail to have an eraser at school.
gōmɨ̄r (Syn: =gōngɨ̄r) VT curl up [limb,finger]. Lòo-ń kūl à ò̰o̰ ngán-gɨ̄ ànḛ̄ à gōmɨ̄r-n̄ njà-dɨ́. When children are very cold they curl up their legs. VT huddle. VI curled up; withered {fig.}. Hòr tùlò mbī mángò àdɨ̄ gōmɨ̄r. The fire scorched the mango leaves so that they curled up.
gòn [gò̰n] (Syn: =gɔ̀n) NI congratulations (in expression ɔ̀sɨ̀ à 'to congratulate; encourage'). M-ɔ́sɨ́ gòn-á ngá̰y kɨ̀tɔ̄-kàdɨ̄ tàā dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́. I congratulated him for getting married. NI encouragement. Bɔ̀ɔ̄ ngōn ɔ̀sɨ̀ gòn ngōn-ǹ kàdɨ̄ ɗāa kɨ̀là sè-ǹ. The boy's father encouraged him to work with him.
90
gòng [gò̰ŋ] NI area filled with dry reeds (good for hunting in).
gòng [gò̰ŋ] NI fencing made of logs, pen (normally for livestock). Gòng ì lòo ngōm màn̄g-gɨ̄. A fenced-in pen is where cows are kept.
gòng [gò̰ŋ] ID extremely (bent). Kāgɨ̄ nōr gòng. The tree is extremely bent.
gòng [gò̰ŋ] NT male [of certain hoofed animals]. Expr: gòng tòo/jàl̄/kāl -large male tòo/jà£/käl/tòo/jà£/käl/tòo/jà£/käl antelope
gōng [gō̰ŋ] VT avoid, stay away from. Yá̰a̰ lò-í gòtóo à nōjɨ̄-í-gɨ̄ à gōng-ī-n̄. If you don't have anything {i.e. you are poor} your relatives will avoid you.
góǹg [góǹ] AV single, solitary. M-ḭ̄ḭ kɨ̀ bíkɨ̀ kɨ́rā bè góǹg. I only have one single pen.
góng [gó̰ŋ] NT times of, period of. Góng ɓōo tɨ́ dèē-gɨ̄ à yām-n̄ ngá̰y. In times of hunger people get very thin.
góng-góng [gó̰ŋggó̰ŋ] NI metal cover. Góng-góng lò-ḿ hól̄. My metal container is dented. NI metal container.
gòngɨ̀r [gò̰ŋgɨ̀r] (Syn: wānɨ̄m/=ngòngɨ̀r) NI area not burned in bush fire. Gòngɨ̀r ì mṵ̀ṵ kɨ́ hòr ò̰o̰ àĺ. ____ is brush that hasn't been burned.
gōngɨ̄r [gō̰ŋgɨ̄r] (Syn: ==gōmɨ̄r) VT curl; huddle. VI be curled up; wilted {fig.}. m̄-lā tīw kàm hòr tɨ́ lā gōngɨ̄r túu-bè yé. I put glue into the fire and it all shriveled up.
góngɨ́r [gó̰ŋgɨ́r] ID extremely (curled). Mbī kāgɨ̄ dá gōngɨ̄r góngɨ́r. The leaves of that tree are completely curled up.
góngɨ̀ŕ-bāa [gó̰ŋgɨ̀ŕbāa] (Syn: kɨ́-wōńg-bāa) NI river bank. ōo lòo kɨ́ dà góngɨ̀ŕ-bāa tɨ́ nṵ́ṵ. Look at that spot on the river bank over there.
gòngɨ̀rà̰ [gò̰ŋgɨ̀rà̰] (Syn: ngàrì) NI manioc.
Gōr NP Gor {Sara people living in area around Bodo, more commonly called the ɓōdɨ̄}. Gōr-gɨ̄ ì-n̄ dèē kɨ́ ɓōo-dóo-gɨ̄. The Gor are the inhabitants of Bodo.
gór ID extremely (short). Ngōn nām-ḿ kɨ́ gɔ̀jɨ̀ gór-gór ɗèē tàgɨ́-bè. My short little friend came yesterday.
Gōrēé NP Gore {large town 140 kms. west of Moissala, center for Laka and Kaba}.
górɨ́rɨ́r (Syn: =gɔ́rɨ́rɨ́r) AV round. Ngōn kújɨ́ bàsá lò-ḿ ì górɨ́rɨ́r. The little house of my boyfriend is round.
górō Arabic NI kola nut [Cola nitida]. Bórnò-gɨ̄ ì-n̄ ngé-gātɨ̄ górō-gɨ̄ kɨ́ ngá̰y. The Borno are great sellers of kola nuts.
góróbátɨ́ NI justice; just. Ké ì góróbátɨ́ kàdɨ̄ ngōn-kó̰o̰-ḿ à sà yá̰a̰ túu-bè wà? Is it just that my brother eat it all? Expr: dèē kɨ́ góróbátɨ́ -just person, fair person Dèē kɨ́ góróbátɨ́ à ɗāa yá̰a̰ kɨ́ gō kɔ́ɔ́ dèē-gɨ̄ túu-bè.A just person does things in accordance with everybody's wishes.
91
gōsɨ̄ NTI artist, expert. NT way to, manner of [doing s.t.]. M-ā m̄-dá-ī gōsɨ̄-á. I'll show you how to do it. Bɔ̀ɔ̄-ḿ dà-m̄ gōsɨ̄ rāa kɨ̀là ndɔ̀ɔ̄. My father showed me how to work the fields. Expr: gōsɨ̄ pāa -singer, musician Gōsɨ̄ pāa Mā̰ysālāá òy.Moissala's great singer has died. Expr: gōsɨ̄ kúndɨ̄/kìndè -expert xylophone/guitar player Expr: òō gōsɨ̄ ɗāa [yá̰a̰] -know how to do [s.t.]; be good at doing [s.t.] M-ōo gōsɨ̄ ndà kɔ̀dɨ̀ ngá̰y.I'm an excellent drum player. Expr: dà [dèē] gōsɨ̄ ɗāa yá̰a̰ -show [s.o.] how to do s.t. Bɔ̀ɔ̄-ḿ dà-m̄ gōsɨ̄ ɗāa kɨ̀là ndɔ̀ɔ̄.My father showed me how to plow. Expr: ngè-gōsɨ̄ -artist, musician
gósɨ́-bāa (Syn: bɔ̄gɨ̄-bāa) NI river bank.
Gōsɨ̄-pāa NP male name. EMP artist, singer.
gōsɨ̄-tàa (Syn: tèr-tàa) NI proverb; wise talk. Expr: dà gōsɨ̄-tàa -tell proverbs
gósɨ́r (Syn: =gásɨ́r) ID perfectly (ripe). Gɔ̀jɨ̀ mbùjɨ̀ gósɨ́r. The sorghum is completely ripe. Rō-ḿ mbùjɨ̀ gósɨ́r. I've completely regained my health.
gòtɨ̀ NI molded clay stand for water pot. ī-sáā gòtɨ̀ ī-ndā jóo-màn̄ dɔ̀ tɨ́. Look for a molded clay stand and put the water pot on it.
gòtɨ̀ NT hole where bird or fish lays eggs. Wōó ṵ̀ṵ̄ kàw gòtɨ̀-ǹ tɨ́. Carp lay their eggs in fish holes. NT rest [of s.t.]; remains, trace of. ɓāl ndɔ̄ɔ̄ tɨ́ dá màn̄ à ìī túu-bè nà̰ yà̰ gòtɨ̀-ǹ. In the dry season the water all dries up and leaves only its remains. Expr: ɔ̀r̄ gòtɨ̀ -be bald (one's head) Dɔ̀ bɔ̀ɔ̄-ḿ ɔ̀r̄ gòtɨ̀.My father is bald.
gōtɨ́ AV correct. ì gōtɨ́. That's right. You do what's not right.
gótɨ́ NT absence of. Ngōn-kó̰o̰-ḿ ɗèē kɨ̀ ǹ-òō-m̄ gótɨ́-ḿ tɨ́. My brother came to see me in my absence. Hòr ò̰o̰ kújɨ́ lò-ḿ gótɨ́-ḿ tɨ́, lòo-ń m-āa ndɔ̀ɔ̄ ngán mṵ̀ṵ-gɨ̄ tɨ́ nò. A fire burnt my house down in my absence while I was out ploughing in the country. NT place where [s.t.] belongs. NT trace, tracks of. Gótɨ́ dòo ń ndì rō Tàbɨ̀rā tɨ́ à lā ndɨ̀nā. The place where the sore was on Tabera is leaving a thick scar. gótɨ́ njà-ḿ my tracks Súu dɨ̀bà gótɨ́-ǹ tɨ́. Suu stopped in his tracks. Expr: gà gótɨ́ -replace Bíkɨ̀ lò-ḿ nà̰y nà̰ m-ā m̄-ngá màdɨ̄ m̄-gá-ň gótɨ́-á àĺ.I've lost my pen and I can't find another to replace it. Expr: gótɨ́ ɓēe -place where a village used to be Gótɨ́ ɓēe ń-há̰ kɨ̀-ndā márí lā ndìn.Here sits the place of the village we built a long time ago.
gōtɨ́-gògɨ́ (Syn: ==gōtɨ́-làā) AV later, after. èl-m̄ àn kɨ̀ m-āw Sár̀ tɨ́ nà̰ gōtɨ́-gògɨ́ tél àn kɨ̀ ngōn-kó̰o̰-ǹ lā kɨ̀ àw̄ yé. He told me to go to Sarh but then later he told his brother to go instead.
gōtɨ́-làā (Syn: gōtɨ́-gògɨ́) AVE behind. ī-ndā túkɨ̄ gōtɨ́-làā, ī-ndā nò̰ tɨ́ àĺ. Put the barrel behind, don't put it in front. AV later, after.
gòtóo VI not be any. Yá̰a̰-kɨ́-sà gòtóo. There's nothing to eat. Kūbɨ̄ lò-ḿ lā gòtóo lā-m̄ ndìn. It's that I don't have any clothes. Expr: m̄-gòtóo tɨ́. -I want nothing to do with it Yá̰a̰ lò-sɨ́ ń ɗà ī-ɗāa-n̄-ň nò m̄-gòtóo tɨ́. Expr: yá̰a̰ dèē gòtóo -there's nobody {who} Yá̰a̰ dèē gòtóo lā ɗāa-m̄ yé.There's nobody to help me. Expr: yá̰a̰ kɨ̀tɔ̄-tɔ̄ɔ-ḿ gòtóo -I have nothing to my name, I'm penniless
gòwúr̄ NI type of large inedible squash [Citrullus lanatus] whose seeds are used for making oil. Expr: gòwúr̄-kɨ́-tátɨ́ -type of squash used especially for treating the interior of gourds Expr: gòwúr̄-kɨ́-kídɨ̄ -type of squash most commonly used in sauces Expr: gòwúr̄-kɨ́-sɔ̀l̄ -a fruit of squash plant which can be eaten in its entirety {not a separate species} Expr: gòwúr̄-kɨ́-kàtɨ̄ -a fruit of squash plant which cannot be eaten due to its bitterness Expr: yìbɨ̄-gòwúr̄ -oil made from this squash
gòy NIN pestle (normally carved ( tɔ́sɨ̄) from wood of tɔ́sɨ̄, tɔ́sɨ̄ or tɔ́sɨ̄ trees). Gòy ì yá̰a̰ kɨ́ à sòō-n̄-nèé yá̰a̰-kōo kàm bìī tɨ́. A pestle is a tool used to pound millet in a mortar.
92
gòy (Syn: ==gòy-ngōn) NI type of plant used to treat diarrhea in children.
góy (Syn: bìn̄g) NT thigh. Ngāró sō dɔ̀ sɨ́ndá tɨ́ àdɨ̄ góy-á tètɨ̀. Ngaro fell off the horse and broke his thigh. Expr: ngè-góy-kòy -paralyzed person Dèē kɨ́ ngè-góy-kòy ì dèē kɨ́ à ndīyā sétɨ́.A paralyzed person is someone who cannot walk.
gòy-ɓòng [gòyɓò̰ŋ] NI upper part of tail [of large land lizard būr] (lit: pestle of the tail). M-ā̰y súpɨ̀ gòy-ɓòng màn̄g sḭ́ḭ làā. I had ox tail soup this morning.
gōý-gɨ̄ NI type of small bird {bishop}. Gōý-gɨ̄ ì ngōn yèl̄ kɨ́ à àw̄-n̄ kósɨ̄-n̄. ɓàr-á lā à ɗèē-n̄ ngá̰y yé à ò̰o̰-n̄ kùm mṵ̀ṵ kɨ̀ kùm tā̰y-gɨ̄. à tɔ̄ɔ̄-n̄ ngán-gɨ̄ ɓàr-á nà ɓāl ndɔ̄ɔ̄ à à ì-n̄ kàm kùu tɨ́. ____ is a small bird that flies in large flocks. In the rainy season a lot of them come and they eat grass seeds and millet grains. It hatches its young in the rainy season and in the dry season it lives in forests.
gòy-góỳ NI forest fairy, tree dwarf. Gòy-góỳ ì gír yòo màdɨ̄ kɨ́ gɔ̀jɨ̀ kɨ́ sùmbā àĺ nà̰ à ɔ̀r̄-n̄ dèē-gɨ̄ àw̄-n̄ sè-dɨ́ dāng kɔ̄r tɨ́ yà̰-dɨ́ tītɨ́. Tree dwarves are a type of spirit which are excessively short and they take people out in the middle of nowhere and leave them there.
góỳ-góỳ IDS quickly (run) with feet slapping on ground (desc. of à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄). Ngōn à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ góỳ-góỳ. The boy ran quickly, his feet slapping against the ground.
gòy-ngōn [gòyŋgō̰n] (Syn: =gòy) NI type of plant. Gòy-ngōn ì kám kɨ́ dèē-gɨ̄ à ùr-n̄ ngɨ̀rà-á ɗāa-n̄ kḭ̄ḭ màn̄-ngōn tɨ́. ____ is a bush whose root is dug up and used to make a remedy for children's diarrhea.
góy-rō NI partridge {stone partridge}. Góy-rō ì yèl̄ kɨ́ gɔ̀jɨ̀, à ndīyā bèŕ ngá̰y. à sà yá̰a̰-kōo. à ṵ̀ṵ̄ kàw nà̰ ī-tūwā dɔ̀ tɨ́ à à àw̄ sá̰y àĺ. ā ī-yā gūm dɔ̀ kàw-á tɨ́ à ā ī-ɓá-á ndéré bè. ____ is a short bird, it likes to walk about on the ground. It eats millet. If it has laid its eggs and you chase it away, it won't go far. If you set a trap for it by its eggs, you'll catch it quickly.
gò̰o̰ NI phlegm. Expr: ɔ̀r̄ gò̰o̰ -spit up phlegm Ngé-kà̰ӯ máng-gɨ̄ à ɔ̀r̄-n̄ gò̰o̰ kɨ̀-ndāńg-ndāńg.Smokers spit up a lot of phlegm.
gò̰o̰ NTI champion, brave one. Expr: gò̰o̰-tɔ̄l-dā̰a̰-gɨ̄ -great hunter Gò̰o̰-tɔ̄l-dā̰a̰-gɨ̄ ì dèē kɨ́ jī-á àtɨ̀ ngá̰y; à ndà búndɨ́ à à nàl àĺ.A great hunter is someone who is a great shot; if he shoots a rifle he won't miss. Expr: gò̰o̰-kàsɨ̀ -great drinker Gò̰o̰-kàsɨ̀ ń-tèń à̰ӯ kàsɨ̀ mbá̰a̰ àdɨ̄ tɔ̄l-á tā.That great drinker drinks until it kills him. Expr: dèē kɨ́ gò̰o̰ -valiant person Dèē kɨ́ gò̰o̰ ì dèē kɨ́ tɔ́gɨ́-á ì ngá̰y.A valiant person is a person with great strength. Expr: gò̰o̰-tàa -chatter-box, someone who talks a lot Ngè gò̰o̰-tàa ń-ɗàn ngà nām-ǹ kɨ́ ngè-tàa ɓo-nèē tā.Today that chatterbox there met her match. Expr: gò̰o̰ pāa/ngɔ̄dɨ̄ -great singer/runner Gò̰o̰ ngɔ̄dɨ̄ à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y, à ndà bál̀ ngá̰y.A champion runner is someone who runs fast, he will play a lot of football.
gò̰o̰ NI heron. Gò̰o̰ ì yèl̄ kɨ́ tītɨ̄ gò̰o̰-kádɨ́-ndɔ̀ɔ̄ bè nà̰ rō-á dūú tɔ̀ӯ-á. à sà yá̰a̰ kɨ́ kɨ́rā kɨ̀ gò̰o̰-kádɨ́-ndɔ̀ɔ̄. ____ is a bird like the Goliath heron but its body is smaller. It eats the same things as the Goliath heron.
gò̰ō̰ VT examine carefully, check. ī-gò̰ō̰ gúsɨ̀ lò-í màjɨ̀ ōo. Check to make sure all your money is there. [lit: you-examine money of-you well you-see] VT stare at. Ngōn-í ì ndè gò̰ō̰ ngón-kɨ́-màndɨ̀-gɨ̄. Your son is someone who stares at the pretty girls. VT visit. Màdɨ̄-kɨ́rá-ḿ àw̄ gò̰ō̰ kó̰o̰-ǹ tɨ́. My friend went to visit his mother.
gò̰o̰-kālā-gɨ̄ NI type of grasshopper with a pointed head. Gò̰o̰-kālā-gɨ̄ à sà mṵ̀ṵ kòo-ń, à sà yá̰a̰-kōo àĺ. The pointy-headed grasshopper only eats grass, it doesn't eat millet.
93
gò̰rḭ̀ NI type of plant with reddish color and tuber which is similar to tapioca. Gò̰rḭ̀ ì mṵ̀ṵ kɨ́ mbī-á ndúlō; kāgɨ̄-á kìrē yúrɨ́r nà ngɨ̀rà-gír-á tītɨ̄ kàndɨ̄ ndēr bè. ____ is a plant with a somewhat shiny leaf; its stalk is bright red and its root is similar to tapioca.
gò̰ý (Syn: dīw) VI become dark, be dark. Lòo gò̰ý ngá̰y. It's very dark out. VT become night to. Lòo gò̰ý-m̄ kɔ̄ŕ tàgɨ́-bè. It got dark on me in the field yesterday.
gó̰y NI panties ( gà gó̰y 'put on panties'). Lòo-ń kàn kàm dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tōo-á dá à gà gó̰y. When a woman has her period she wears panties.
gɔ̄ɔ̄ VT hesitate [to do s.t.] (takes obj. yá̰a̰ 'thing'). ḭ̄ḭ dèē-kɨ́-dìngá, ōtɨ́ gɔ̄ɔ̄ yá̰a̰ nà̰ rō-í sɔ̀l̄-ī. You're a man, don't be hesitant lest you be ashamed. VT hesitate to do something for [s.o.]. M-ā m̄-gɔ̄ɔ̄-ī àĺ. I won't hesitate [to do this for] you.
gɔ̀gɨ̀ French NI government (shortened form of gɔ̀gɨ̀rnɨ́mà). kàmyō̰o̰ lò gɔ̀gɨ̀ government truck or vehicle Gɔ̀gɨ̀ àn kɨ̀ ī-bā làmbóò. The government says that you must pay taxes. Expr: pàr gɔ̀gɨ̀ -by force Tàā-n yá̰a̰ lò-jɨ́ pàr gɔ̀gɨ̀.They took our things by force.
gɔ̀gɨ̀ (Syn: =gɔ̀gɨ̀r/kárwày) NI type of grass {used in making grass fencing}. Gɔ̀gɨ̀ ì mṵ̀ṵ kɨ́ dèē-gɨ̄ à jō-n̄-nèé ndògɨ̄. ____ is a grass used for weaving grass fencing.
gɔ́gɨ́jɨ́-gɔ́gɨ́jɨ́ (Syn: tó̰rí-tó̰rí) IDS perfectly (smooth) (desc. of ò̰ō̰). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɗāa kàm jóo àdɨ̄ ò̰ō̰ gɔ́gɨ́jɨ́-gɔ́gɨ́jɨ́. The woman prepared the inside of the pot so that it was perfectly smooth.
gɔ̀gɨ̀r NT chest [of animal]. ī-ndá gɔ̀gɨ̀r bísɨ́ ń tél kɨ̄ dò̰ó̰ nò. Hit that dog lying upside down on its chest. NT carcass, chest of [s.t. dead]. Bísɨ́-gɨ̄ sà-n̄ gɔ̀gɨ̀r bḭ̄yā̰. The dogs are eating the carcass of the goat.
gɔ̀gɨ̀r ID suddenly (appear, come out). m̄-ɓɔ̄ɔ̄ rō-ḿ kújɨ́-ú nà̰ kàn ɗèē dá m̄-tèē gɔ̀gɨ̀rɔ̀ɔ̀ɔ̀ kɨ̄ rō-á tɨ́. I hid in the house and when he came I jumped out next to him suddenly.
gɔ́gɨ́r ID extremely (thick); be very thick. Bíyā ɓɔ̀w gɔ́gɨ́r. The porridge is very thick.
gɔ́gɨ́r-gɔ́gɨ́r IDS excessively short {insult}. ì ngōn dèē kɨ́ gɔ́gɨ́r-gɔ́gɨ́r bè, ngāl ngá̰y àĺ. He's a short little fellow, he's not very tall.
gɔ̀gɨ̀rnɨ́mà French (Syn: gɔ̀gɨ̀) NI government. Gɔ̀gɨ̀rnɨ́mà àdɨ̄ làmbóò dèē-gɨ̄. The government puts taxes on the people.
gɔ̀jɨ̀ VIA be short. Bɨ́gá bɔ̀ɔ̄-ḿ ì dèē kɨ́ gɔ̀jɨ̀. My old father is a short person. VI speak briefly. M-ā m̄-gɔ̀jɨ̀ dèpɨ̀. I'll speak very briefly. VT be short for. Njālā gɔ̀jɨ̀-m̄. The pants are too short for me. Expr: gɔ̀jɨ̀ mɨ̀là ngòy -crouch down tensely in preparation for activity
gɔ̀jɨ̀ NI type of sorghum [Sorghum caudatum] (see also wàā, tā̰y). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndòr gɔ̀jɨ̀ ɗāa-ň mbùr̄. The woman pounded the millet to make 'boule'. Expr: gɔ̀jɨ̀ dìngàm -type of sorghum with dark reddish brown grains; recently introduced in area from Central Africa Expr: gɔ̀jɨ̀-tùníyà -type of millet, light reddish grains growing on light colored strings Gɔ̀jɨ̀-tùníyà-gɨ̄ à ɗāa-n̄-èé mbùr̄ à ɗāa-n̄-èé bíl̄-bìl hō.This type of millet is used to make boule and millet beer. Expr: gɔ̀jɨ̀-ngār̀-ɓār-m̄ -type of sorghum harvested twice in a single year
gɔ̀jɨ̀-kángà Sango NI bread made from manioc flour. Gɔ̀jɨ̀-kángà ì ndùjɨ̄ ngàrì kɨ́ ɗāa kɨ̀ màn̄ nà̰ ɓā tītɨ̄ mápà bè nà̰ à ndòm̄-n̄ gìdɨ̀-á kɨ̀ mbī yá̰a̰-kōo. ____ is manioc flour prepared with water and molded like bread and its exterior is then wrapped in millet leaf.
gɔ́kɔ̄ NI sickness caused by cold weather. Gɔ́kɔ̄ ɗāa kɨ̄njá lò-ḿ àdɨ̄ ɗà gɔ̀kɔ̀ɔ̀ɔ̀. My chicken has caught this disease and it's standing about listlessly. Gɔ́kɔ̄ ì mò̰y kɨ́ màjàĺ, à tɔ̄l kɨ̄njá-gɨ̄ ngá̰y. The chicken disease is a bad disease, it kills a lot of chickens.
94
gɔ́kɔ́ɔ́ɔ́ AV listlessly, in a sickly manner (used with ɗà, ɗà, ɗà). Kɨ̄njá ì mò̰y àdɨ̄ ɗà gɔ̀kɔ̀ɔ̀ɔ̀ kàdɨ̀ kújɨ́ tɨ́ kànjɨ́ ndɔ́tɨ̄. The chicken is sick and it's standing listlessly next to the house without moving.
gɔ̀l NI club. ādɨ̄-m̄ gɔ̀l lò-ḿ m̄-ndā bɔ̄gɨ̄-ḿ tɨ́. Give me my club so I can carry it over my shoulder. ī ngōn lò-á há̰ ā ī-ndīyā kɨ̀ gɔ̀l jī-í tɨ́ wà? Are you his child that you walk about with a club in your hand? Expr: gɔ̀l-ndà-kānjɨ̄ (gɔ̀l-tɔ̄l-kānjɨ̄) -fish club Expr: gɔ̀l-ndòo -club used in initiation ceremony Gɔ̀l-ndòo ì yá̰a̰ kɔ̀dɨ̀ kɔ̀ӯ àĺ.The initiation club is something that the uninitiated aren't supposed to touch. Expr: gɔ̀l ndà dɔ̀ [dèē] -[s.o.] to get nasal hemorrhage Gɔ̀l ndà dɔ̀-í ànḛ̄ yḭ̀r yá̰a̰-kɨ́-sà à ò̰o̰-ī àĺ.If you get a nasal hemorrhage, you won't have any appetite.
gɔ̀ĺ VIA be twisted, curved, twisty, crooked. Tà hátɨ́ gɔ̀ĺ ngá̰y. The mouth of the ^^ fish is extremely twisted. ɗóbɨ́ kɨ̀ gɔ̀ĺ a twisty road Kɔ́n-á gɔ̀ĺ gúǹg. His nose is terribly crooked.
gɔ́l̄ VT empty. VT clean, take out dirt from. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ gɔ́l̄ rísɨ̄ ndīr àdɨ̄ ngàw-ǹ. The women cleaned the rice and cooked it and gave it to her husband. m̄-ɗà m̄-gɔ́l̄ jíngá kɨ̀ m̄-ndīr m̄-sá. I'm taking the dirt out of the crushed millet grain so I can cook and eat them.
gɔ̀l-kɨ́-ndà-dɔ̀ [gɔ̀lkɨ́ndádɔ̀] (Syn: =gɔ̀l-ndà-dɔ̀-dèē) NI nasal hemorrhage. Gɔ̀l-kɨ́-ndà-dɔ̀ ì mò̰y kɨ́ à ɗāa-ī ànḛ̄ kɔ́n-í à à̰ӯ mósɨ́. ____ is a disease that if it strikes you your nose will bleed.
gɔ̀l-ndà-dɔ̀-dèē (Syn: ==gɔ̀l-kɨ́-ndà-dɔ̀-dèē) NI disease causing constant bloody noses.
gɔ̀m (Syn: =ngòm) NT testicles. Gɔ̀m bḭ̄yā̰ màjɨ̀ tíngā ngá̰y. Grilled goat testicles are very good grilled.
gɔ̀n (Syn: ==gòn) NI congratulations; encouragement; praise. M-ɔ́sɨ́ gɔ̀n álà ngá̰y. I praise God greatly. Bɔ̀ɔ̄ ngōn ɔ̀sɨ̀ gɔ̀n ngōn-ǹ kɨ̀ ɗāa kɨ̀là màjɨ̀. The boy's father encouraged him to work hard.
gɔ̀n NT part of grain where sprout will come out. gɔ̀n mùnjò/wúl̄ Part of bean/peanut grain where sprout comes out.
gɔ̄ndɨ̄r VI shrink, become tight. Kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ ngɨ̄rā à gɔ̄ndɨ̄r. The sun beat down on the skin and it shrunk.
gɔ̄pɨ̄ NI type of millet {like gɔ̀jɨ̀, its bran is not removed before grinding into flour}. Mbùr̄ gɔ̄pɨ̄ à tò kàm dèē tɨ́ ɓàr-á àĺ. 'Boule' made of this type of millet won't keep one satisfied for very long when it's not fresh {by the time the rainy season arrives}. [lit: boule of-^^ will remain stomach person LOC rainy-season-in not] Expr: gɔ̄pɨ̄-ndàa -type of white millet Gɔ̄pɨ̄-ndàa ì ngá̰y Tákāwāá tā kɨ̄ wàá kònī-nḛ̀ḛ̄.There has been a lot of white millet grown in Takawa this year.
gɔ́r NI part of trap. Expr: là gɔ́r dɔ̀ yá̰a̰ tɨ́ lò [dèē] -take s.t. from [s.o.] and refuse to give it back Ngè-mbɨ́rā̰ là gɔ́r dɔ̀ yá̰a̰ tɨ́ lò nām-ǹ nà tɔ̀ӯ.The bully took stuff from his friend and refused to give it back. Expr: ɔ̀r̄ gɔ́r dɔ̀ [yá̰a̰] tɨ́ lò [dèē] -refuse to give [s.t.] belonging to [s.o] Nām-ḿ ɔ̀r̄ gɔ́r dɔ̀ gúsɨ̀ tɨ́ lò-ḿ.My friend refused to give me my money.
gɔ̀r̄ NI counsel, advice. Gɔ̀r̄ lò bɨ́gá-gɨ̄ màjɨ̀ tɔ̀ӯ lò ngán-gɨ̄. Advice from the old is better than that from the young. VT counsel, advise. m̄-gɔ̀r̄ ngōn-ḿ dà tàa tɨ́. I counseled my son about the problem. EMP .
gɔ̄r NT pubic area, lower stomach. ɓà bḭ̀ḭ̄ ngá̰y dɔ̀ gɔ̄r-ǹ tɨ́. He has a lot of hair in his pubic area.
gɔ̄r NI dike, dam. ɗāa-n gɔ̄r kɨ̀ ǹ-hɨ̀wà-n̄-nèé kānjɨ̄-gɨ̄. They made a dike to catch fish. Expr: gāng gɔ̄r (=ɗāa gɔ̄r) -make a dike or dam
95
gɔ̄ŕ (Syn: =gɔ̄ríī/gɔ̄ríyɔ̄) VT reconcile [people who are disputing]. VT resolve [dispute, problem]. Expr: ngè-gɔ̄ŕ-tàa -negotiator, judge {in a dispute}
gɔ́r AV a long time (in expression gà à 'remain a long time'). Gà gɔ́r tà dàm-nàr tɨ́ ɓó-nèē kɨ̀tɔ̄ gúsɨ̀ lò-ǹ. He wait a long time today before the treasury to be paid.
gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄ NI round thing (can be abbreviated to gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄). Kújɨ́ kɨ́ dà gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄ round house NI circle. Ngán-gɨ̄ ɗāa-n̄ kɨ́ dà gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄. The children formed a circle.
gɔ́r-gɔ́r IDS perfectly (round) (desc. of kɨ́-dà-gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄). Ngóo kɨ́ dà gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄ gɔ́r-gɔ́r. A perfectly round gourd.
gɔ̄ríī (Syn: ==gɔ̄ŕ) VT resolve; reconcile. Ngōn-kó̰o̰-ḿ gɔ̄ríī-jɨ̀ kɨ̀ nḛ̄ḛ́-ḿ. My brother reconciled me with my wife.
gɔ̄ríyɔ̄ (Syn: =gɔ̄ŕ) VT resolve; reconcile. Ngār̀ gɔ̄ríyɔ̄ tàa lò ngé-ɗɔ̄ɔ̄-gɨ̄. (ngār̀ gɔ̄ríyɔ̄ ngé-ɗɔ̄ɔ̄-gɨ̄.) The chief resolved the problem between the people who were fighting. (The king reconciled the people who were fighting.)
gɔ́rɨ́rɨ́r (Syn: =górɨ́rɨ́r) AV small and round. m̄-gèe kɨ̀ m̄-ɗāa ngōn kújɨ́ kɨ́ gɔ́rɨ́rɨ́r kɨ̀ m-ādɨ̄ bḭ̄yā̰ lò-ḿ. I want to make a small round house for my goats.
gɔ́ryɔ́ɔ́ AV tiny. Ngōn kújɨ́ kɨ́ gɔ́ryɔ́ɔ́ a tiny house AV a tiny bit. Ngōn ndɔ̀ɔ̄ gɔ́ryɔ́ɔ́. The child hoed a little bit.
gɔ́sɨ́ (Syn: gɨ̀nà) NT upper back. NT hunch. NT hump [cow, camel]. Gɔ́sɨ́ màn̄g ì lòo kɨ́ gìdɨ̀ màn̄g tɨ́ nà̰ à ɓày kɨ̄ dò̰ó̰ nà. A cow's hump is the place on its back that rises up. Expr: ndà gɔ́sɨ́ [dèē] -pat [s.o.] on the back Bɔ̀ɔ̄ ngōn ndà gɔ́sɨ́ ngōn-ǹ hítɨ̄-á-ň ngá̰y.The boy's father pat him on the back and congratulated him. Expr: ɓà gɔ́sɨ́ -be hunchbacked Expr: ngè-ɓà-gɔ́sɨ́ -hunchback Expr: gɔ́sɨ́-kɔ́ɔ́ [dèē] -[s.o.'s] lower neck Expr: gɔ́sɨ́-bāa (=bɔ̄gɨ̄-bāa) -riverside
gɔ́sɨ́r ID be old and short.
gɔ̀w NI pond, body of stagnant water. Màn̄ gɔ̀w à nṵ̄ṵ àĺ. The water in a pond doesn't flow. Ngán kānjɨ̄-gɨ̄ ì-n̄ ngá̰y kàm gɔ̀w tɨ́. Small fishes abound in ponds.
gɔ́y NT thick part of [liquid]. ādɨ̄-m̄ gɔ́y bíyā nò ādɨ̄ m-ā̰y m-ōo ké ɓōo à yà̰-m̄ wà. Give me the thick bottom part of the porridge to drink and I'll see if it satisfies my hunger.
gɔ́ylɔ́ɔ́ NI sauce made from beans. Gɔ́ylɔ́ɔ́ ì mùnjò kɨ́ à ɔ̀r̄-n̄ ngɔ́ɔ́-á kɔ̄ɔ́ nà̰ ndīr-n̄ tá̰a̰ tɨ́. ____ is beans with the pod removed and cooked in a sauce.
gùu,gúù (Syn: gɔ̀gɨ̀) NI force (in expression pàr à 'by force'). Ngār̀ hɔ̀ bḭ̄yā̰ lò ngōn kɨ̀ gúù. The chief took the goat from the boy by force.
gūdɨ̄m-gṵ̀ӯ Sar NI dried ground nuts cooked in water and then in oil. Wúl̄-sàr kɨ́ tùtɨ̀ kɨ́ ndīr lā à kɔ́r̄-n̄-á gūdɨ̄m-gṵ̀ӯ yé. Dried round peanuts that are cooked are called 'gudem guy'.
gūgɨ̄ VT encircle, go around. Ndògɨ̄ gūgɨ̄ gìdɨ̀ kújɨ́ lò-ḿ. The grass fencing goes around my house. VT crowd about. Ngán-gɨ̄ gūgɨ̄-n̄ gìdɨ̀-á. The children crowded about him. VI walk about, wander around. Dèē kɨ́ ngè ɗāa kɨ̀là àĺ à gūgɨ̄ kàm ɓēe tɨ́ mbìr-mbìr. A person who doesn't do any work will walk about town aimlessly. Expr: gūgɨ̄ dɔ̀ -around m̄-lā ndògɨ̄ gūgɨ̄ dɔ̀ kújɨ́ lò-ḿ.I put up grass fencing around my house.
gúgɨ̄ VI hang around doing nothing. Ndì m̄-gúgɨ̄ kàrī. I'm just hanging around.
gùgɨ̀gɨ̀ ID in abundance.
96
gúgɨ́r (Syn: nígɨ́r) ID extremely (cloudy,dirty,thick). Bíl̄-bìl kɨ́ ɓɔ̀w gùgɨ̀rùuu very thick millet beer
gújɨ́ NI bunch of small fish. M-úgɨ́ gújɨ́ kɨ̀ bándɨ́. I caught a bunch of small fish with a net.
gújɨ́-bàĺ NI large sardine. Gújɨ́-bàĺ ì bàĺ kɨ́ bòo ngá̰y. ____ is a huge sardine.
gùjɨ̀-gùjɨ̀ (Syn: gànjàng-gànjàng) IDS suddenly (snatch) (desc. of nār). Ngé-ndà-bál̀-gɨ̄ à nāl bál̀ gùjɨ̀-gùjɨ̀. The soccer players get the ball with sudden quick movements.
gúkɨ̀ ID the wrong way (go down {liquid}. Màn̄ ɔ̀sɨ̀ kàdɨ̀-ḿ gúkɨ̀. The water went down the wrong way on me.
gūkɨ̄m Arabic (Syn: =gūkɨ̄m) NI type of large hen that doesn't lay many eggs. Gūkɨ̄m ì kɨ̄njá kɨ́ à ṵ̀ṵ̄ kàw ngá̰y àĺ. This type of hen does not lay many eggs.
gùl ID with gurgling noise(pour out {liquid}). Màn̄ kɨ̀jā kàm gàl̄ tɨ́ gùl-gùl. The water came gurgling out of the gourd. Màn̄ kɨ̀jā kɨ̄ kɔ̄ɔ́ gùl-gùl. The water poured quickly out.
gūĺ NT herniated belly button. Gūĺ-í bòo ngá̰y. Your herniated belly button is very large. Expr: ɓà gūĺ -have a herniated belly button Expr: ngè-gūĺ -someone with an herniated belly button
gūĺ-ɓɔ̀l [gūĺɓɔ́l̀] NI type of bush. Gūĺ-ɓɔ̀l ì kám kɨ́ màn̄g-gɨ̄ à sà-n̄. ____ is a bush that cows eat.
Gùlày NP Gulay {Sara people living in area north of Koumra, centered around Donamanga}; language of these people. ɓēe lò Gùlày ì Kūmráa hō Dānā-māngāá hō. The Gulay country is Koumra and Danamanga.
gúlí ID extremely (twisty, twisted). ɗóbɨ́ kɨ́ ɗùgɨ̀ gúlí-gúlí. An extremely twisty road. Rō līi ɗúgɨ̄ gúlí-gúlí. A snake's body is very curved.
gùm̄ NI pot for beer. Jóo-gùm̄ dá dèē-gɨ̄ à ṵ̀ṵ̄-n̄ kàsɨ̀ tɨ́ nà̰ bòo tɔ̀ӯ jóo-màn̄. The beer pot is used for millet beer and it's larger than a water pot.
gùm̄ NI type of plant [Urena lobata]. Gùm̄ ì mṵ̀ṵ kɨ́ à tɔ̄ɔ̄-n̄ kɨ̀lā sɨ̀rò-n̄ gà-n̄-nèé màn̄ hō ɗāa-n̄-nèé kújɨ́ hō jō-n̄-nèé bándɨ́ hō. ____ is a plant which is used to make rope; it's twisted so you can fetch water with it or make roofs or nets with it.
gūm NI trap. Gūm lò-ḿ kɨ̄lā kɨ̀ yèl̄. My trap went off on a bird. m̄-yā gūm kɨ̀ m̄-ɓá-ň yèl̄-gɨ̄. I set a trap to catch birds. [Lit: I-set trap to catch-with.it birds] Expr: gūm-tàa -indirect speech, the meaning of which is hard to understand Bɔ̀ɔ̄-ḿ yā-m̄ gūm-tàa lā m̄-sáā kàm-á kɨ̀ m-ōo nà̰ m-ōo àĺ bátɨ́ yé.My father spoke to me in riddles, and although I tried to figure out what he meant I couldn't. Expr: gūm-kɨ́-njà-á-gɨ̄ -type of trap consisting of noose held by sticks Expr: gūm-kújɨ́ -type of trap consisting of noose within circle of sticks Expr: gūm-ndògɨ̄ -type of trap consisting of noose in tight circle of sticks Expr: yā gūm -set a trap Ngán-gɨ̄ yā-n̄ gūm kɨ̀ ǹ-ɓà-n̄-nèé ngán yèl̄-gɨ̄.The children set traps to catch small birds. Expr: gūm hɔ̀ [dā̰a̰] -a trap catches [s.t.] Gūm lò-ḿ hɔ̀ tànjɨ̀.My trap caught a guinea hen.
gūm NT pit [of fruit]. Gūm mángò ɓà kɔ́ɔ́ màn̄g. The mango pit got caught in the cow's throat.
97
gúm NI type of tree, used in making 'long sauce' [Grewia venusta]. Gúm ì kám sà bḭ̄yā̰-gɨ̄. Dèē-gɨ̄ à tɔ̄ɔ̄-n̄ ngàr-kàm-á kúl̄-n̄-nèé tá̰a̰. ī-ngá dòo nà̰ mósɨ́-í à̰ӯ ngá̰y ànḛ̄ ā ī-sá ī-ndā tà tɨ́ ànḛ̄ à dɨ̀bà. ____ is a bush the leaf of which is eaten by goats. People cut out its center and cook it into a sauce. If you have a wound and it's bleeding a lot and you chew it and put it on the opening of the wound it will stop bleeding. M-āw mṵ̀ṵ tɨ́ m̄-sán̄g mbī kāgɨ̄ gúm m-ādɨ̄ bḭ̄yā̰-gɨ̄ lò-ḿ. I went into the countryside to find leaves of this plant for my goats. NT slime, gummy substance. Gúm ndèl̄ ì ngá̰y. Catfish are very slimy. Expr: gúm hàng -slime used by river sorcerer Gúm hàng ì ndɔ̀l kɨ́ ɔ̀r̄ ngá̰y ń-há̰ hàng-dā̰a̰ à ndɔ́r̄-ň dèē-gɨ̄ àdɨ̄ à̰ӯ-n̄ màn̄-bāa òy-ň nò.____ is a very slimy gummy substance used by the river sorcerer to pull people into the river so that they drown. Expr: ngōn-ngè-gúm -person who presses interior of gúm tree Expr: tètɨ̀ njà-ǹ ngán-ngé-gúm -kneel down
gūm-kíl NT point of elbow. Dèē-kɨ́-dìngá ɔ̀sɨ̀ kùm nḛ̄ḛ́-ǹ kɨ̀ gūm-kíl-ǹ. The man poked his wife in the eye with his elbow.
gūm-kōo (Syn: =gūmā yá̰a̰-kōo) NI broken up grains of millet. Gūm-kōo ń túr̄ ùn nò ɓà tà ɓēe-á. The piece of grain the ant took got stuck in the entrance to its hole.
gùmár̀ Arabic (Syn: mbàrà/=gùmbár̀) NI card game. Sà-n̄ bèlō lò nān-ḿ gùmár̀ tɨ́. My uncle lost his bicycle in a card game. [they.ate-PL bicycle of uncle-my card.game LOC]
gùmíyà̰,gṵ̀mḭ́yà̰ NI aide to chief (see also ngār̀). Gùmíyà̰ lò ngār̀ ì ngōn ngè-kɨ̀là lò-á. The aide to the chief is his messenger.
gūmsɨ̄ (Syn: =gūwsɨ̄) NI type of sauce made of beans. Gūmsɨ̄ ì tá̰a̰ kɨ́ ā ó̰o̰ ànḛ̄ ā ī-nàl kà̰ӯ màn̄ àĺ. It's a sauce which makes you thirsty after eating it. [lit: It is sauce which AUX you-drink then AUX you-fail to-drink water not]
gùmbár̀ Arabic (Syn: mbàrà) NI card game ( gùmár̀ also possible). Gùmbár̀ ì ɗɔ̄ɔ̄ kártē kɨ́ kɨ̀ gúsɨ̀. ____ is a card game played for money.
Gùndīí NP Gundi {Tumak capital, north of Koumra}. Ndòm kɨ̀ Túmàkɨ̀-gɨ̄ lā ì-n̄ ngé-ɓēe kɨ́ Gùndīí yé. The Ndam and the Tumak are the inhabitants of Gundi.
gúndī NI bracelet. Kété dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à là-n̄ gúndī kùr̄-kɔ́ɔ́-jī-dɨ́ tɨ́ nà̰ ásà à là-n̄ àĺ. In the past women used to wear bracelets on their wrists but now they don't.
gúndí (Syn: =gúrí) ID with a jerk (roll).
gúǹg [gúǹ] ID extremely (twisted,crooked,etc.).
gùr ID very large and flat. Mbī wàsɨ̄ tátɨ́ gùr-gùr. The pumpkin leaf is extremely large and flat.
gùr ID loudly (burp).
gùr-gùr AV grouped in circle. Tànjɨ̀-gɨ̄ ɗà-n̄ gùr-gùr hól-ó lā mɨ̀là tɔ́y kɨ́ màdɨ̄ hɨ̀wà-á yé. The guinea hens were grouped in a circle and the wildcat crept up to one and seized it.
gúr̀-wìý (Syn: =ndā-ndīi-kɨ̀-sīŕ) AV cry of bird ( ndā-ndīi-kɨ̀-sīŕ). NI children's name for this bird.
Gùráǹ NP Toubou. NP northerners from desert, including Toubou, Kanembou, and Zaghawa.
gùrì ID large and round. Kūbɨ̄ lò-á lā ɓál kɨ́ kìrē gùrì-gùrì. His clothes have large red circles on them.
gúrí (Syn: =gúndí) ID wiggling about (roll). Kón̄g ndūr rō-ǹ gúrí-gúrí kàm dùndō súu tɨ́. The fly wiggled about in the spider's web.
98
gúrḭ́ (Syn: ==gṵ́rḭ́) ID energetically (stir).
gūrō VT decorate (obj. normally gìdɨ̀ [yá̰a̰] 'exterior of [s.t.]'). Ndì m̄-gūrō gìdɨ̀ jóo lò-ḿ. I'm decorating the exterior of my pot.
gúrsɨ̀ Arabic (Syn: nàr) NI money; pay. Lā gúrsɨ̀ kɔ̄ɔ́ nà̰ tél ɗà nō̰o wìy-wìy. He lost the money and returned crying boo hoo. Expr: ɔ̀sɨ̀ dɔ̀ gúrsɨ̀ nà̰ā̰ tɨ́ -pool resources, put money together
gūrūm (Syn: =jóo-gūrūm) NI large clay pot, partially buried in ground, formerly used as beer container (currently replaced by gídɨ̀r). ūtɨ̄ kàsɨ̀ ngōn gūrūm tɨ́. Pour the drink into the small clay pot.
gúsɨ̀ [gúsɨ̀,gúsɨ̄] Arabic (Syn: nàr) NI money (short form for gúrsɨ̀). m̄-sá pàr gɔ̀gɨ̀, m-ā m-ādɨ̄-ī gúsɨ̀ àĺ. I'm taking this food to eat by force, I'm not giving you any money for it. NI unit of money (5 CFA) ( gúsɨ̀ jōó '2 units' = 10 CFA, etc.). NI salary, pay. Expr: gúsɨ̀ gír dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ -bride price Expr: ùn gúsɨ̀ (=ngà gúsɨ̀) -earn a salary; get one's salary Ngāró ùn gúsɨ̀ nā̰a̰ lò-ǹ nà à̰ӯ-ň kàsɨ̀ túu-bè.Ngaro got his salary but he drank it all away.
gùsùuu IDS bushy (tail) (in expression ndūu à 'be bushy'). ɓòng ndòm ndūu gùsùuu. The squirrel has a bushy tail.
gùtíyà Arabic (Syn: =gùtíì) NI long tuft of hair left on shaved head. Dùm-gɨ̄ à ngìsɨ̄-n̄ dɔ̀ ngán-dɨ́-gɨ̄ à à yà̰-n̄ gùtíyà tà-kɔ́n dɔ̀-dɨ́ tɨ́. When Muslims shave the hair of their children they leave a tuft on the top of their head.
gūwsɨ̄ (Syn: ==gūmsɨ̄) NI sauce - beans. Gɔ́ylɔ́ɔ́ ì kɨ́-mbītɨ̄ mùnjò nà gūwsɨ̄ ì tá̰a̰ mùnjò kɨ́ kúl̄. 'Goylo' sauce is made of beans cooked with flour while 'guwse' is beans cooked in 'long sauce'.
gùý NI heavy part of beer (see dùmā). Gùý dɨ̀mà à ɗāa dèē-gɨ̄ ndéré tɔ̀ӯ màn̄-dɔ̀-á. The heavy bottom part of honey beer gets people intoxicated faster than the light upper part.
gùý-gùý, gùý-gùý-gùý IDS rum-a-tum-tum {sound of drum} (use only with dàlì drum). Dàlì à kōo gùý-gùý-gùý. The ^^ drum goes rum-a-tum-tum.
gùyùng [gùyùŋ] ID loudly (pop, explode).
gṵ́ṵ (Syn: ngòsɨ̀) NT chest. Expr: hɔ̀ [dèē] kɨ̄ gṵ́ṵ-ǹ tɨ́ -embrace [s.o.] Expr: ɔ̀sɨ̀ [yá̰a̰] kɨ̀ gṵ́ṵ-ǹ -have an abundance of [s.t.] Jímɨ̀ ɔ̀sɨ̀ yá̰a̰-kōo kɨ̀ gṵ́ṵ-ǹ.Djimet has an abundance of millet.
gṵ́ṵ̀ NI force (in expression kɨ̀ à 'by force'). ásɨ̀gàr hɨ̀wà-á kɨ̀ gṵ́ṵ̀ kàdɨ̄ kɨ̀ ndūgō pál̄ lò-ǹ. The soldier forced him to buy his mat.
gṵ́rḭ́ (Syn: gògɨ̀jɨ̀) ID energetically (stir [s.t. thick]).
INJ so! well, well! {menacing}. Hà! ɓó-làā m̄-hɔ́-ī dɔ̀ ɓògɨ̀ tɨ́! Well, well, so now I've caught you stealing!
hàbɨ̀lày (Syn: =àbɨ̀lày) NI whip made of leather. Gṵ̀mḭ́yà̰-gɨ̄ lò ngār̀ ndà-n̄ hàbɨ̀lày ngá̰y. The king's aides know how to use the leather whip very well.
Hàjàráỳ Arabic NP Hajaray, people from mountainous area around Mongo {Kenga, Dajo, etc.}. Móngō ì ɓēe lò Hàjàráỳ-gɨ̄. Mongo is the city of the Hajaray.
hàl NI orphan (normally ngōn hàl). Ngōn hàl ì dèē kɨ́ ngé kòjɨ̀-á-gɨ̄ òy-n̄ túu-bè. An orphan is a child whose parents have all died.
hál Arabic NT character. Expr: tél hál-ǹ -change one's character Ngōn-ḿ tél hál-ǹ máràwày.My son has completely changed his character.
hālābā NI baldness ( ɔ̀r̄ hālābā 'be bald'). Dɔ̀-á ɔ̀r̄ hālābā. His head is bald.
99
hàlál̀ Arabic NI one's own thing (in expression yá̰a̰-à 'property'). Yá̰a̰ hàlál̀ lò dèē à ɔ̀r̄ tàa àdɨ̄-á. One's own property leads to trouble for him.
hàlán̄g [hàlán̄] NI scooper for water in pirogue. Hàlán̄g ì gàjɨ̀ ngóo kɨ́ à ɔ̀r̄-n̄-nèé màn̄ kàm tòo tɨ́. A scooper is a piece of a gourd used to remove water from a pirogue.
háláng [hálá̰ŋ] ID in disorder (spread out to dry).
hálɨ́m (Syn: kāgɨ̄-mbōgɨ̄,kāgɨ̄-ndògɨ̄) NI type of tree [Moringa oleifera]. Hálɨ́m ì kāgɨ̄ kɨ́ à ùdɨ̀-n̄ kɨ̀tɔ̄ ndògɨ̄ lā mbī-á à ɓà àdɨ̄ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ndīr-n̄ tá̰a̰ tɨ́ yé. à ùr-n̄ ngɨ̀rà-á sūu-n̄-nèé dèē kɨ́ sɨ́tān ndà-á. ____ is a tree which is stuck in the ground to support grass fencing and then its leaves begin to sprout again, and women use them in cooking sauces. Its root is dug up and used as an incense to treat people who have been stricken by the devil.
hàlúū (Syn: =bàtɨ̄ hàlúū) NI species of sheep {foreign origin}. Bàtɨ̄ hàlúū bòo tɔ̀ӯ bàtɨ̄ kōo-ɓēe. This variety of foreign sheep is larger than local sheep.
hán̄ VT cause craziness in ( yá̰a̰ à [dèē] '[s.o.] to go crazy'). Bísɨ́ kɨ́ ngè yá̰a̰ hán̄ à dò̰o̰-ī ànḛ̄ ā ī-mà̰r yòo àĺ. If a crazy dog bites you won't resist death. Expr: hán̄ [dèē] yá̰a̰ tɨ́ -make [s.o.] crazy with anger Ngōn-ḿ hán̄-m̄ yá̰a̰ tɨ́ tàgɨ́-bè.My child was driving me crazy yesterday.
hāndɨ̄ [hā̰ndɨ̄] (Syn: gìndɨ̄) NI iron, metal. Ndà dà nām-ǹ kɨ̀ hāndɨ̄. He hit his friend on the head with a piece of metal. Là-m̄-n̄ ndūgō sùndɨ́ hāndɨ̄ tɨ́. They sent me to buy a metal trunk.
hàng [hà̰ŋ] NI water monster (two sorts: hàng-dèē and hàng-dèē). NI river sorcerer. Expr: gúm hàng -slime of water monster Gúm hàng à ɔ̀dɨ̀-ī ànē ā ī-rétɨ̄ mbùlùng-mbùlùng kàm jī dèē-gɨ̄ tɨ́.If the slime of the water sorcerer touches you, you'll slip right out of the hands of people (they cannot grab you).
hàng-dā̰a̰ N water monster. Hàng-dā̰a̰ ì ngōn dā̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ bàtú bè nà̰ à ndīyā gír màn̄ tɨ́ lā à ndɔ́r̄ dèē-gɨ̄ kɨ̀ gúm-ǹ àdɨ̄ à à̰ӯ-n̄ màn̄ òy-n̄ yé. ____ is a small cat-like animal that walks underneath the water and it pulls people into the river with its slime and they drown.
hàng-dèē N type of river sorcerer who catches people (see hàng). Hàng-dèē ì dèē kɨ́ à lā tìl dɔ̀-ǹ tɨ́ ùdɨ̀-ň gír màn̄ tɨ́ lā à hɔ̀-ň dèē-gɨ̄ yé. The river spirit is a person who can make himself disappear and enter in the water and grab people.
hánjɨ́ [há̰njɨ́] NI type of dark clay (see also jóo 'clay pots'). Hánjɨ́ lā à ɗāa-n̄-nèé jóo yé. Clay is used for making pots.
hásà (Syn: ==ásà) AV now.
hátɨ́ (Syn: kár,etc.) ID perfectly (white).
hátɨ́ NI several types of fish characterized by crooked nose. Hátɨ́ ì kānjɨ̄ kɨ́ bòo; tà-á ngāl hō gɔ̀ĺ hō; ngɔ́ɔ́ gìdɨ̀-á bòo àĺ. The ^^ fish is large; its mouth is long and curved; its scales are small.
hátɨ́-kɨ́tà-mūndɨ̄ NI fish with round snout [Marcusenius isidori]. Hátɨ́-kɨ́tà-mūndɨ̄ ì nápàr hátɨ́ kɨ́ tàa gɔ̀ĺ nà dūú ngōn lɔ́y. Marcusenius isidori is a type of fish with a curved snout and which is very small.
hátɨ́-tà-ḿ-ɔ̀gɨ̄-m̄-dɔ̀-nō̰o̰- NI type of small fish [Campylomormyrus tamandua]. Hátɨ́-tà-ḿ-ɔ̀gɨ̄-m̄-dɔ́-nō̰o̰-kó̰o̰-ḿ ì kānjɨ̄ kɨ́ tà-á gɔ̀ĺ kùmmm. This type of fish has a mouth which is incredibly twisted.
hátɨ́tɨ́ ID with a cracking sound (split). Kāy kāgɨ̄ hátɨ́tɨ́. He split the wood with a cracking sound.
háẁ ID quickly (yawn). Ngè-ɓōo lóō háẁ. The hungry person yawned widely.
100
háẁ ID quickly and suddenly (leave). Tèē háẁ gō-á tɨ́ ngɔ̄dɨ̄-gɨ̄. He came out suddenly running after him.
hàw (Syn: hày) ID all (white). Kōó-gɨ̄ ndàa-n̄ hàw. The egrets are all white.
hàw ID not completely (dry {s.t. that was wet}). Dà-nàng àӯ hàwww. The ground is not completely dry.
hāw NT sheath, scabbard. ī-lá kìyā kàm hāw-á tɨ́ gògɨ́. Put your knife back in its sheath.
háw ID extremely (long,tall). m̄-gèe kádɨ́ yá̰a̰ kɨ́ ngāl háw-háw kɨ̀-m̄-jà-ň mángò. I need a long and thin stalk to pick a mango with.
háw ID terribly (emaciated) (desc. of lóō). ɓōo lóō-m̄ háw. Famine made me emaciated.
Hāwsā NP Hausa {Nigerian people with colony in Moissala}. Hāwsā-gɨ̄ bà̰y-n̄ ngá̰y Mā̰ysālāá. There are a lot of Hausa living in Moissala.
háy NI paddle. Háy ì yá̰a̰ kɨ́ à nēl-n̄-nèé tòo. A paddle is a tool for paddling a pirogue. ún háy nà àdɨ̄ j-àw̄ bāa-á. Get the paddle and let's go to the river.
hāyā NI type of tall grass [Rottboellia exaltata]. Hāyā ì mṵ̀ṵ sà màn̄g-gɨ̄ kɨ̀ sɨ́ndá-gɨ̄. à ɔ̀dɨ̀-ī à à ndò̰ō̰-ī ngá̰y. ā ī-ngòm à à jà-ī kɨ̀ dòo-gɨ̄. ____ is a grass that cows and horses eat. If it touches you it will make you itch a lot. If you play around with it, it can give you a good cut.
hà̰a̰ (Syn: =hà̰a̰-kɨ́-ndɔ̄ɔ́-gɨ̄) NI galago. Kùm-í tītɨ̄ kùm hà̰a̰-kɨ́-ndɔ̄ɔ́-gɨ̄ bè. You have {huge} eyes like those of the galago.
hà̰a̰ VT whisper about, talk behind one's back about. ōtɨ́ hà̰a̰-m̄. Don't whisper about me so I can't hear.
há̰ COM which, that, who, whom {introduces subordinate clauses in interrogative sentences} (see also kɨ́,ń-há̰,ń,kàń). ì ɗí há̰ ngōn-kó̰o̰-í ɗāa há̰ ngà-ň gúsɨ̀ ngá̰y wà? What did your brother do to get so much money? Ná̰ā̰ dà-á lòo ń-há̰ m̄-yā rō nàr tɨ́ lò-ḿ há̰ àw̄ ɓògɨ̀ wà? Who showed him where I hid my money so he could rob it? COM that {negation of relationship between clauses}. ì kɨ̀tɔ̄-kūl gúsɨ̀ há̰ dèē-gɨ̄ à ì-n̄-nèé gō-í tɨ́ àĺ. It's not for money that people will follow you. COM and which, and who, and whom {introducing subordinate clause within subordinate clause}. Ngōn ń m̄-ndá-á há̰ à̰ӯ àw̄ ɓēe-é nò ì ngōn màdɨ̄-ɓēe-ḿ. The child I hit and who ran back home is the son of my neighbor. Expr: ɗāa bà̰ý há̰ -how on earth is one going to be able? ā ī-ɗāa bà̰ý há̰ ā ī-ndɔ́tɨ̄-ň kɨ̀ nām-í-gɨ̄ wà?How on earth are you going to be able to move with your friends?
há̰ INJ what?! {surprise}. Há̰? ì tàa ɗí kɨ́ bèé ī-ɗà él-m̄? What? What are you trying to say? {indicates disbelief}
hà̰a̰-kɨ́-ndɔ̄ɔ́-gɨ̄ (Syn: hà̰a̰) NI galago.
hà̰a̰a̰ IDS badly (itch) (desc. of ndò̰ō̰). Kɔ̄n kɨ́-tīsá ndò̰ō̰ hà̰a̰a̰. The fuzzy part of wild hibiscus itches incredibly. Ndò̰ō̰-m hà̰a̰a̰. It is itching (me) like crazy.
há̰r̄ NT metal part of a tool. Há̰r̄ kɔ̀sɨ̀ lò-ḿ nà̰y lòo ndɔ̀ɔ̄ kàsɨ̀ tɨ́. The metal part of my hoe was lost where the plowing for drink took place. Expr: há̰r̄-kɔ̀sɨ̀/kɨ̄ngā -metal part of hoe/axe
há̰ỳ (Syn: já̰y) ID with a rip (tear), badly (torn). Ndì m̄-ndì kɨ̄ bèŕ à kūbɨ̄ lò-ḿ sō tīĺ há̰ỳ. I was sitting down when my clothes tore with a ripping sound. Màktúbɨ̀ lò-á tīĺ há̰ỳ. His book was torn to pieces. Ngōn-í tīĺ mbētē lò-ḿ há̰ỳ. Your child ripped my paper to shreds.
101
há̰ỳ-há̰ỳ AV bow-wow {sound of dog barking}. Bísɨ́-gɨ̄ kōo-n̄ nà̰ā̰ há̰y-hà̰y. The dogs bark together "Bow wow".
héè INJ hey! {to attract attention}. Héè, ī-ɗèē sōó. Hey, come here. Héè, ɔ́dɨ́ yá̰a̰ nò àĺ. Hey, don't touch that.
hēl (Syn: =yēl) VT herd, lead, direct. Ngōn hēl bḭ̄yā̰-gɨ̄ kɨ̄ ɓēe-é. The child herded the goats towards home. ī-hēl màn̄g-gɨ̄ nò āw sè-dɨ́ tà màn̄ tɨ́ ādɨ̄-dɨ́ à̰ӯ-n̄. Herd those cows and take them to the river so they can drink.
hétɨ̄ VT weave {while tying together} (see also 'weave'). à hétɨ̄-n̄ ndògɨ̄ kɨ̀ kɨ̀lā yír-mbáӯ. Bark from the plant ^^ is used to tie the bottom of the grass fencing together.
héw (Syn: wòy) AV already. Kàmyō̰o̰ tɔ̀ӯ héw. The truck already left.
hì-hì-hì IDS ha-ha-ha {laugh of important person}. ī-gō hì-hì-hì nà̰ ī-ɗāa yá̰a̰ màdɨ̄ àĺ. You laugh ha-ha-ha but you don't do anything else.
hīl NI hearthstone. Hīl lā à ndā-n̄ jóo dɔ̀ tɨ́ nà̰ ɗāa-n̄ hòr gír tɨ́ yé. Hearthstones are used to put pots on and make a fire under. Expr: mbāa-hīl -space between hearthstones where logs are pushed through to burn ī-lā kīr kàm mbāa-hīl tɨ́ nà àdɨ̄ ò̰o̰-jɨ̀ ndéré bè.Put some firewood into the gaps between the hearthstone so it heats us up quickly. Expr: dɔ̀gɨ̀ tɔ̄l hīl -there's nothing to eat [lit: the buffalo broke the hearthstone]
hīlē [hīlə̄] VT perform [rites]. Kàn ḭ̄ḭ ngè-làmsō̰ ànḛ̄ ōtɨ́ hīlē yòo. If you are a Christian you can't perform traditional rites. VT provoke (obj. kàm [dèē] '[s.o.'s] heart'). M-ḭ̄ḭ dá m̄-gèe kɨ̀ dèē hīlē kàm-ḿ kɨ̀-ndɔ̄ɔ̄-gɨ̄ àĺ. Me, I don't like for someone to be always provoking me. Expr: hīlē yòo lò kàa-ǹ -perform rites for ancestors ā ī-hīlē yòo lò kàa-í lā kɔ́l-í à màjɨ̀ yé.If you perform the rites for your ancestors your luck will be good.
hílē [hílə̄] VI blister, have blisters (subj. normally hands or feet). m̄-ɗāa kɨ̀là kɨ̀ kɨ̄ngā mbá̰a̰ m-ādɨ̄ dàa-jī-ḿ hílē. I worked with an axe until I got a blister on my palm. VT cause blister to. Hòr hílē jī-ḿ. The fire gave me a blister on my hand.
hìr (Syn: ==pìl) NI type of poisonous snake. Hìr ì līi kɨ́ à dò̰o̰ dèē kɨ̀-ndāńg àĺ. ____ is a snake that doesn't often bite people.
hítɨ̄ VT congratulate, praise. Hítɨ̄ ngōn nà̰y tà mbàa tɨ́. {Proverb} Congratulate a child [and] he will die. Expr: hítɨ̄ tàa -to talk dramatically, make a commentary ōtɨ́ hítɨ̄ tàa tītɨ̄ kó̰o̰ Kutɨ̄ bè kɨ̀tɔ̄ j-ḭ̀ḭ̄ kàá j-òō-á hō.Don't make a long commentary like the mother of Kutu, because we also saw it.
hḭ̀ḭ-hḭ̀ḭ AV sound made by owl. Kɔ̀ӯ kōo hḭ̀ḭ-hḭ̀ḭ. The owl cried "hoo, hoo".
hɨ̀wà (Syn: ==hɔ̀) VT catch, grab, seize ( hɨ́wá - 1st person sing. and 2nd person). VT attack [s.o.] (a disease). VI perch. VT arrest. VT look good on (clothes).
(Syn: =ō) CNJ and. Ndā kínī hō jóo hō bèŕ. She put the bucket and the pot on the ground. AV also, too. Tītɨ̄-kàń ī-ɗāa-ň nà̰ lā m-ā m̄-ɗāa-ň hō yé. I'm going to do exactly what you did. [lit: just as you did it I'll do it also] AV precisely {that spoken about}. Ndì kɨ̀-j-èl tàa lò-í nà̰ ī-tèē hō. We were talking about you and you yourself appear suddenly. CNJ or. à ɗāa-n̄ mbùr̄ kɨ̀ yá̰a̰-kōo hō ngàrì hō kɨ́-mbéré hō. 'Boule' is made with millet, manioc or corn.
hōo (Syn: =wōo) NT armhole [of a tool], normally made of metal. Kúl rón̄g hōo kɔ̀sɨ̀. There's some play in the hoe handle where it fits into its armhole. [lit: handle has-play-in armhole hoe]
102
hō-tā AV too, also. Tàgɨ́-bè ī-ngá hō-tā. Yesterday you found one too. Expr: ɗí [dèē] yā̰-á há̰...hō-tā -what does [s.o.] have that let's him, what's going on with [s.o.] that he ɗí Ngāró yā̰-á há̰ ɗà ɓày-ň bàlà hō-tā?What's going on with Ngaro that he's jumping like that?
hōkɨ̄r NT carcass, body. Ngán-m̄-gɨ̄ òy-n̄ pétɨ́ nà̰ hōkɨ̄r rō-ḿ kòo-ń lā nà̰y yé. All my children have died, only the carcass of my body is left. Expr: hōkɨ̄r bísɨ́/màn̄g -dog/cow carcass
hókɨ́sɨ́ (Syn: =wókɨ́sɨ́) NT hollow place. "m-ōo wétɨ́" yētɨ̄ ndā-ň mbàr̄-ǹ hókɨ́sɨ́. {Proverb} "I know all" [leads to] the wasp having an empty honeycomb. Expr: hókɨ́sɨ́ kāgɨ̄/mbàr̄ -hollow tree/empty honeycomb
hòl (Syn: ==wòl) NT mane. Hòl tùbò ì ngá̰y tɔ̀ӯ hòl bàtɨ̄. The mane of a lion is larger than that of a sheep.
hòĺ VI be dented, smashed (see hówɨ̄l).
hól NT dry river, river bed, gully. Màn̄ ndīi nṵ̄ṵ kɨ̄ hól-ó. The rain water flows towards the dry river bed (wadi).
hól̄ VI be dented. Ngōn-ḿ ndì dɔ̀ tàwá tɨ́ àdɨ̄ hól̄. My child sat on the pot and it bent. VT dent. ī-ndá bál̀ kɨ̄ sōó àĺ nà̰ hól̄ kɔ́n kàmyō̰o̰ lò-ḿ. Don't kick the ball around here lest you dent the front of my car.
hól̄ VT cool off {by tossing [liquid] up in a gourd and catching it}. m̄-hól̄ bíyā kɨ̀ sɔ̀l̄ kɨ̀ m-ādɨ̄ ngōn-ḿ. I toss the porridge up in a gourd so that it cools for my child.
hól-ɓēe [hólɓēe, hólwēe] (Syn: =hólē) NI hole. Dàngá̰ỳ-gɨ̄ ndɨ̀ ùr-n̄ hól-ɓēe kḭ̀ḭ lò kòmàndá. The prisoners are digging a hole for the WC of the assistant governor.
hól-màn̄ NI gully, low area where water has been (loc: hól-màn̄ tɨ́ or hól-màn̄ tɨ́). Kám-gɨ̄ à ɓà-n̄ ngá̰y hól-màn̄ tɨ́. Bushes grow in abundance in gullies.
hólēe NI hole, ditch, rut (shortened form of hól-ɓēe). hólēe kɨ́ dà ɗóbɨ́ tɨ́ hole in the road Expr: hólē-kḭ̀ḭ (=bùlò-kḭ̀ḭ) -wc
hór AV personally. ī-ɗèē hór ī-ngá-m̄. You come personally and you'll find me.
hòr NI fire. Ngúl̄ lò-ḿ rùtō hòr-ó. My yams were burned in the fire. Hòr ndì ɗèē pár kɨ̄ ɓēe-é. The fire is heading straight towards the village. Hòr ò̰o̰ kújɨ́ lò-ḿ gótɨ́-ḿ-tɨ́ lòo-ń m-āa ndɔ̀ɔ̄ ngán mṵ̀ṵ kɨ́ tò nò. The fire destroyed my house in my absence while I was digging up some small weeds that were there (in my field). NI rifle, gun {fig.}. à tɔ̄l-n̄ dā̰a̰-gɨ̄ kɨ̀ hòr. Guns are used for killing animals. Expr: ndā hòr -light a fire Mbōrō yé ndā hòr kàm ndɔ̀ɔ̄ tɨ́ lò-ḿ nà̰ à̰ӯ-n̄.A nomadic Fulani let my field on fire and fled. Expr: tɔ̄l hòr -put out a fire ī-tɔ̄l ń m̄-ɗāa ndīr-ň sáỳ nò.Put out the file I was using to make tea with. Expr: yāl hòr -hot coals of fire m̄-ɓá dɔ̀ yāl hòr.I walked on the hot coals. Expr: sāa hòr -smoke Expr: hòr òy -the fire is out Expr: ùn hòr -get a flame from one fire to light another Expr: tà-í hɔ̀ hòr tɨ́ -your blessing be present ń-nḛ̄ḛ kàdɨ̄ tà-í hɔ̀ hòr tɨ́ ādɨ̄ m̄-āw mbāa ɓó-làā.May your blessing be present so that I travel today. Expr: sà hòr -eat nothing, have nothing to eat ɓó-làā dá ā ī-sá hòr.Today you'll have nothing to eat. Expr: lā hòr -burn [s.t.], set fire to [s.t.] Ná̰ā̰ lā hòr kūbɨ̄-gɨ̄ lò-ḿ àdɨ̄ ò̰o̰ túu-bè tèn wà?Who set fire to my clothes so that they all burnt up? Expr: ndā [yá̰a̰] hòr-ó -boil [s.t.], put [s.t.] in liquid and boil it Expr: gà hòr -take hot coals to start a new fire Expr: ndā gír [yá̰a̰] hòr-ó -reheat [s.t.] Expr: ndā hòr dɔ̀ kūbɨ̄ tɨ́ -to iron clothes
hōr NI block of wood used to manacle insane person or criminal; shackles. ásɨ̀gàr-gɨ̄ lā-n̄ hōr njà ngè-ɓògɨ̀ tɨ́. The soldiers put shackles on the legs of the thief.
hōr NT saliva (always followed by 'mouth'). Hōr tà dèē-gɨ̄ ì dáng-dáng. Everyone's saliva is different {i.e. you can get sick from other people's saliva}. NT spit. ōtɨ́ tūu hōr tà-í dà sɨ̀mā̰a̰ tɨ́. Don't spit on cement.
hōr NI white-wash. Ngé-yá̰a̰-gɨ̄ à tḭ́yá̰ gìdɨ̀ kújɨ́ lò-dɨ́ kɨ̀ hōr. Rich people paint the exterior of their houses with white-wash.
103
hōŕ NT hollow piece of [s.t.]. hōŕ gìndɨ̄ piece of metal pipe Expr: hōŕ-búndɨ́ -rifle barrel
Hōr-màn̄ NP Hor-man subgroup of Sar whose origins are not Sara (see also Yìlìm,Tùníyà). Hōr-màn̄-gɨ̄ ì-n̄ màdɨ̄-ɓēe Yìlɨ̀m-gɨ̄ kɨ̀ Tùníyà-gɨ̄. The Horman people are the neighbors of the Yilim and Tuniya.
hòr-ndàl̄ NI time when people gather around fireside and hear stories, proverbs, riddles, etc.. à dà-n̄ súu tà hòr-ndàl̄ tɨ́. Stories are told by the fireside.
hòr-ngèl [hòrŋgèl] NI torch of bunch of straw (see ngèl 'bunch of straw'). Mbáyāá dá à òō-n̄ lòo kɨ̀ hòr-ngèl nà̰ mbḛ̄ḛ àĺ. In the village one sees {at night} with a torch but {the light} isn't very good.
Hòr-yòo NP name given to child whose father had to win his wife from among many rivals. Ngōn ń-tèń tɔ̄ɔ̄-á ì Hòr-yòo, bɔ̀ɔ̄-á tápɨ̄ gō kó̰o̰-á tɨ́ ngá̰y. That child is named Horyoo, his father suffered much when courting his mother.
hōtɨ̄rō French (Syn: =wōtɨ̄rō) NI car. ī-yá̰ ɗóbɨ́ ādɨ̄ hōtɨ̄rō. Get out of the way of the car.
hów ID extremely (deep). Bùlò màn̄ òo hów. The well is extremely deep.
hów ID thoroughly (take off). Ngōn ngḭ̄ḭ ngɔ́ɔ́ mbētē lò-ḿ hów. The child ripped off the cover of my book.
hóẁ (Syn: hɔ̀y) ID quickly (come out). Bísɨ́ tèē hóẁ kɨ̄ rō ngán-gɨ̄ tɨ́. The dog shot out suddenly by the children.
hóẁ ID with a snap, jerk (pull out).
hówɨ̄l [hówɨ̄l, hōwɨ̄l] (Syn: ngūwɨ̄l) VT dent; crash in ( hòĺ is also possible). VI be dent; be crashed in. Mángò sō dà kújɨ́ tɨ́ àdɨ̄ tól̀-á hówɨ̄l. The mango fell on the roof of the house and the tin roof was dented.
hòwww ID perfectly (white) (desc. of ndàa). Kōó-gɨ̄ ndàa-n̄ hòwww. The egrets are all white.
hòy ID vast and empty.
hòӯ NT news of. Expr: hòӯ tàa lò [dèē] (=hòӯ [dèē]) -news about [s.o.] M-ōo dɔ̀ hòӯ tàa lò bɔ̀ɔ̄-ḿ àĺ tɔ̀ɔ̄.I haven't heard any news about my father yet. Expr: ɔ̀r̄ hòӯ tàa lò [dèē] -give news about [s.o.] ɔ̄r-m̄ hòӯ tàa lò nḛ̄ḛ́-í ādɨ̄ m-ōo.Tell me the news about your wife so I know. Expr: kɔ̀r̄ nà̰ā̰ hòӯ [yá̰a̰] -giving news about [s.t.]; reminding one another about [s.t.] Kɔ̀r̄ nà̰ā̰ hòӯ nōjɨ̄ màjɨ̀ ndájāĺ.{Proverb} Reminding one another of family ties is a wonderful thing.
hōy (Syn: =wōy) NI empty. Kópɨ̀ kàpē lò-í ì hōy-è? Is your coffee cup empty? NI open (door). Tà-bítɨ́ ɗà hōy. The door is open. Expr: kɨ́ tà hōy -without a cover Tàwá kɨ́ tà hōya pot without a cover
hóy ID extremely (wide). Kàm-kújɨ́ lò-ḿ tátɨ́ hóy-hóy. My room is very wide.
hóӯ NI type of edible tuber {taste similar to apple} [Raphionacme brownii]. Hóӯ ì ngɨ̀rà ngōn mṵ̀ṵ kɨ́ tītɨ́ kɨ́-ngà-túsɨ́-yá̰a̰ bè. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kɨ̀tɔ̄ kɨ̀ndā. ____ is a root of a small plant similar to the plant ^^. People eat it when they're thirsty. Expr: hóӯ-dīl -type of hóÿ tuber that is very bitter Hóӯ-dīl ì kám kɨ́ dèē-gɨ̄ à ùr-n̄ gír-á sà-n̄. Gír-á àtɨ̄ ɓáw tītɨ̄ kàdɨ̀ dīl bè.____ is a bush the tuber of which people dig up and eat. Its tuber is very bitter like the bark of mahogany. Expr: hóӯ-yàng -type of ^MB^ tuber with good flavor Expr: hóӯ-kɨ́-sɔ̀l̄ -type of hóÿ tuber with sweet taste Gír hóӯ-kɨ́-sɔ̀l̄ sɔ̀l̄ lùmmm. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kɨ̀tɔ̄ sùm-kɨ̀rí. ā ī-sá ànḛ̄ à èdɨ̀-ī kédɨ́-màn̄ ngá̰y.Its root is extremely cool. People eat it as a remedy for hepatitis. If you eat it, it will make you urinate a lot.
hòӯ-tàa NI news of. M-ōo hòӯ-tàa kòy lò Ngābà. I heard the news of the death of Ngaba.
104
hóyóng [hóyó̰ŋ] ID rapidly (swing around in circles). Hɔ̀ ngōn bíī-á hóyóng-hóyóng. He grabbed the child and swung him rapidly around in circles.
105
hɔ̀ (Syn: =hɨ̀wà) V catch, grab, etc. m̄-tūwā ngōn m̄-hɔ́-á. I chased the child and caught him. m̄-hɔ́ kānjɨ̄ ngá̰y. I caught a lot of fish. Bàtú lā tò hɔ̀ yégɨ̄ kújɨ́-ú. The cat is catching mice in the house. VT plant [certain tuber]. Hɔ̀ ngàrì/bāngàw Plant manioc/sweet potato VT transplant, plant [trees]. Bàhāy-gɨ̄ à hɔ̀-n̄ kāgɨ̄ ngá̰y. The Bahays plant a lot of trees. VT hold, grasp. ī-hɔ́ yá̰a̰ ń āw-ň dɔ̀-í tɨ́ nò kɨ̄ mbḛ̄ḛ nà̰ ɓétɨ́ ɓúkɨ̄. Hold that thing you're carrying on your head tightly lest it dump over. VI perch. Yèl̄ hɔ̀ dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́. The bird perched on the branch. VT look good on, fit well. Kūbɨ̄ lò-í hɔ̀-ī ngá̰y. Your clothes look great on you. VT force [s.o.]. Hɔ̀-m̄ àdɨ̄ m-él tàa-kɨ́-bál̀. He forced me to lie. VT arrest. put in prison. ásɨ̀gàr-gɨ̄ hɔ̀-n̄ ngè-ɓògɨ̀. The soldiers arrested the thief. Expr: hòr hɔ̀ tà kīr -firewood catches fire Hòr hɔ̀ tà kīr ngá̰y àĺ.The firewood hasn't caught fire well. Expr: gír [dèē] hɔ̀ nàng bèŕ -[s.o.] to stay put, not move around Kété dá m-ā m-āw mbāa ngá̰y dò̰ó̰ dò̰ó̰ nà tà-jī-gɨ̄-nèē dá gír-ḿ hɔ̀ nàng bèŕ tā. Expr: hɔ̀ kāgɨ̄-jī-ǹ -put up one's dukes ī-hɔ́ kāgɨ̄-jī-í ngàn̄g ī-ndá-ň nām-í dɔ̀-í tɨ́.Put up your dukes firmly and hit your opponent. Expr: (yá̰a̰) hɔ̀ kàdɨ̀ bɨ̀tīl -be almost a bottle of (s.t.) yùbɨ̄ hɔ̀ kàdɨ̀ bɨ̀tīlAlmost a bottle of oil. Expr: hɔ̀ tàa -begin m̄-hɔ́ tàa ɗāa kɨ̀là tàgɨ́-bè kɨ̀-sḭ́ḭ.I started to work yesterday morning. Expr: hɔ̀ [dèē] kɨ̀ rō-sɔ̀l̄ -humiliate [s.o.]; shame [s.o.] Kɨ̀là-ɗāa-á hɔ̀-á kɨ̀ rō-sɔ̀l̄.His conduct filled him with shame. {ambiguous reference} Expr: hɔ̀ pír̀ lò [dèē] -wear mourning clothes for [s.o. who has died] Expr: hɔ̀ dɔ̀ [dèē] (=ɗāa dɔ̀ [dèē]) -braid [s.o's] hair Nḛ̄ḛ́-ḿ ì ngè hɔ̀ dɔ̀ dèē-gɨ̄.My wife is a hair braider. Expr: hɔ̀ rō-ǹ tɔ̀gɨ̀ -pull oneself together, gather one's courage ī-hɔ́ rō-í tɔ̀gɨ̀ ī-tɨ̄gā kújɨ́ lò-í.Pull yourself together and finish your house. Expr: hɔ̀ kàm-ǹ ngàn̄g -be brave, valient,decisive ī-hɔ́ kàm-í ngàn̄g tā̰á̰ lā ī-ɗāa-ň pārē dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ yé.Be decisive and get dressed up to court the women. Expr: hɔ̀ dɔ̀ [yá̰a̰] -decide on, choose, select m̄-hɔ́ dɔ̀ kújɨ́ kɨ́ kìjɨ̀ ń-ɗàn.I've decided on that new house. Expr: hɔ̀ dɔ̀ [yá̰a̰] (=hɔ̀ dɔ̀ [yá̰a̰] kɨ̀ gúsɨ̀ jōó) -find [s.t.] really terrific, really like [s.t.] m̄-hɔ́ dɔ̀ kūbɨ̄ lò-í kɨ̀ gúsɨ̀ jōó.I really think your clothes are terrific. Expr: hɔ̀ màdɨ̄-kɨ́rá kɨ̀ [dèē] -become friends with [s.o.] m̄-hɔ́ màdɨ̄-kɨ́rá kɨ̀ Ngābà àsɨ̀ ɓāl ngá̰y.I became friends with Ngaba many years ago. Expr: hɔ̀ dɔ̀ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ -propose to a woman Expr: hɔ̀ ndòō lò dèē -mourn [s.o.]; miss Hɔ̀ ndòō lò ngōn-kó̰o̰-ǹ ɗáng àdɨ̄ yām kɨ́ sùmbā àĺ.He mourns his brother so much that he's getting entirely too thin. Expr: kàm-kàdɨ̀ hɔ̀ dèē -be lucky Kàm-kàdɨ̀ hɔ̀-m̄ àĺ.I wasn't lucky. Expr: (yá̰a̰) hɔ̀ tà [dèē] -[s.o.] be in the habit of using (s.t.) Máng/kàsɨ̀/tàa-kɨ́-bál̀ hɔ̀ tà-á ngá̰y.He's in the habit of smoking/drinking/lying. Expr: tɔ̀ӯ hɔ̀ -go get, go take ò̰o̰ mbùr̄ lò-ǹ túu-bè nà tɔ̀ӯ hɔ̀ kɨ́ lò ngōn.He ate all of his 'boule' and then went and took the child's. Expr: hɔ̀ tà-ǹ kɨ̀ nà̰ā̰ tɨ́ -die Ngè-mò̰y lò màdɨ̄-ɓēe-ḿ hɔ̀ tà-ǹ kɨ̀ nà̰ā̰ tɨ́ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́.The sick person at my neighbor's house died during the night. Expr: hɔ̀ kūl dɔ̀ dèē tɨ́ -protect [s.o.] from cold Expr: hɔ̀ rō-ǹ dò̰ó̰ -catch oneself {from falling} Expr: hɔ̀ [dèē] dɔ̀ [yá̰a̰] tɨ́ -catch [s.o.] with, catch [s.o.] in the act of [action] m̄-hɔ́-á dɔ̀ ɓògɨ̀ tɨ́. m̄-hɔ́-á dɔ̀ nḛ̄ḛ́ dèē tɨ́.I caught him in the act of robbing. I caught him with someone's wife. Expr: hɔ̀ [dèē] tɨ́ -buy it from [s.o.] Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ àw̄ kɨ̀ yùbɨ̄ súkɨ̄-ú lā dèē hɔ̀-á tɨ́ àĺ yé.The woman brought oil to the market [to sell] but nobody bought it from her. Expr: mò̰y hɔ̀ [dèē] -[s.o.] to get sick, to catch a sickness Expr: hɔ̀ rō-ǹ ngàn̄g (=hɔ̀ rō-ǹ màjɨ̀) -be in good condition Expr: hɔ̀ kɔ́ɔ́-ǹ sám -hold head up straight, be honest and self-respecting Expr: hɔ̀ ngōn -watch over a child Expr: hɔ̀ tàa lò [dèē] kàm-ǹ tɨ́ -hold bad feelings about [s.o.] Expr: hɔ̀ [dèē] dàngá̰y tɨ́ -arrest [s.o.] ásɨ̀gàr-gɨ̄ hɔ̀-n̄-á dàngá̰y tɨ́.The soldiers arrested him. Expr: hɔ̀ dúu [dèē] -count on [s.o.], depend on [s.o.] for help Dúnyà tél àdɨ̄ dèē à hɔ̀ dúu nōjɨ̄-ǹ àĺ.The world has changed so that you can't count on your relatives any more. Expr: hɔ̀ yòo -to not sell Kàsɨ̀ lò-á hɔ̀ yòo kɨ̀tɔ̄ màsɨ̄-á.Her beer didn't sell because of its acidity. Expr: hɔ̀-yá̰a̰-wòĺ (=hɔ̀-yá̰a̰-hòĺ) -a great eater Nān nām-í ì hɔ̀-yá̰a̰-wòĺYour friend's uncle is a great eater. Expr: hɔ̀ ndɔ̀l -to become gummy, slimy ā ī-ndā tá̰a̰ nà̰ lòo tīi dɔ̀ tɨ́ ànḛ̄ à hɔ̀ ndɔ̀l.If you put out a sauce and let it sit until the next day it will become slimy {not pejorative}. Expr: hɔ̀ lòo gɨ́ná/līi -make a ligature for a scorpion/snake bite Hɔ̀ lòo gɨ́ná ń gà ngōn nò.He made a ligature for the scorpion bite on the boy. Expr: hɔ̀ gō [dèē] -follow [s.o.] M-ā m̄-hɔ́ gō-í.I'll follow you. Expr: hɔ̀ [dèē] kàm-ǹ tɨ́ -hold a grudge against [s.o.] Expr: màn̄ hɔ̀ bìn̄g/kàdɨ̀/etc. [dèē] -water is up to [s.o.'s] thigh/chest/etc. {up to neck} Màn̄ hɔ̀ kàdɨ̀-ḿ.The water is up to my side. Expr: hɔ̀ yūró -be dirty Kūbɨ̄ lò ngōn hɔ̀ yūró ngá̰y.The child's clothes are very dirty. Expr: yūró hɔ̀ [dèē] -[s.o.] be dirty, filthy Expr: nēe kàdɨ̄ njà-í hɔ̀ ɗóbɨ́ láy-láy. -may you travel without danger Expr: hɔ̀ tɔ́gɨ́-ǹ báa/ngàn̄g kàdɨ̄ -do everything possible so that ī-hɔ́ tɔ́gɨ́-í ngàn̄g kàdɨ̄ ì-ngá-ň ngōn-kó̰o̰-í.Do everything you possibly can to find your brother. Expr: hɔ̀ lòo sō -stumble and fall Gīgɨ̄ gà-m̄ àdɨ̄ m̄-hɔ́ lòo m̄-sō.A stump tripped me and I stumbled and fell. Expr: hɔ̀ bándɨ́ -enter a net (fish) Expr: (yá̰a̰) hɔ̀ bándɨ́ sō-ň tà [dèē] tɨ́ -[s.o.] to have plenty of (s.t.) Expr: hɔ̀ njà [dèē] -beg [s.o.'s] pardon, excuse oneself before [s.o.] Ngōn kɨ́ bà̰r̄-á ndā yòo dɔ̀-á tɨ́ hɔ̀ njà bà̰r̄-ǹ kàdɨ̄ kɨ̀ tɔ́r̄ ndī-ǹ dɔ̀-ǹ tɨ́.A child whose paternal aunt has cursed him begs his aunt's pardon so that she will remove her curse from him. Expr: hɔ̀ [dèē] tà yá̰a̰ tɨ́ -help [s.o.] with a load Màdɨ̄-kɨ́rá-ḿ hɔ̀-m̄ tà yá̰a̰ tɨ́ dān-m̄-ň ɓēe-é.My friend helped me with a load and accompanied me home [with it]. Expr: kɨ́-nān-bísɨ́ hɔ̀ njà/jī [dèē] -[s.o.] have pins and needles in his leg/arm/etc. Kɨ́-nān-bísɨ́ hɔ̀ njà-ḿ.I have pins and needles in my leg. Expr: mɨ́lá hɔ̀ [dèē] -[s.o.] be fortunate Expr: hɔ̀ kàdɨ̀ kūbɨ̄ -take in clothes {ant: î® kàdÆ kübæ} Expr: hɔ̀ [yá̰a̰/dèē] báa (=hɔ̀ gō [yá̰a̰/dèē] báa) -look after [s.t./s.o.] ī-hɔ́ gō lòkól̀ lò-í báa.You look after your school work. Expr: ndīi hɔ̀ [dèē] tɔ̄l-á. -the lightning struck [s.o.] and killed him. Expr: tàl hɔ̀ ngá̰y (=tàl hɔ̀ dɔ̀ [yá̰a̰] tɨ́) -be a lot of dew on the ground (...on [s.t.]) Expr: hɔ̀ ɗóbɨ́ -take a road, follow a road ī-hɔ́ ɗóbɨ́ ń tò tèn sám āw-ň ɓēe-é.Take the road here straight and go home. Expr: hɔ̀ tà nīń -wash and tie up mouth of dead person before burial Expr: hɔ̀ tà [dèē] -win an argument with [s.o.] Kɨ̀-mājɨ̄ nà̰ā̰ tàa tɨ́ kɨ̀ nām-ḿ lā hɔ̀ tà-ḿ yé.I was arguing with my friend but he won the argument. Expr: hɔ̀ tàa lò [dèē] dɔ̀-ǹ tɨ́ -remember what [s.o.] has said Expr: hɔ̀ [dèē] kɨ̄ gṵ́ṵ-ǹ tɨ́ -embrace [s.o.] Expr: kàm-kàdɨ̀ hɔ̀ [dèē] -to be lucky M-ḭ̄ḭ tā-à kàm-kàdɨ̀ hɔ̀-m̄ ngá̰y tɔ̀ӯ-ī.Me, on the other hand, I am luckier than you are.
106
hɔ̀-gɨ̄rā-mbùr̄ NE broken hoe, piece of hoe. Ngán kɨ́ dūú-gɨ̄ à ndɔ̀ɔ̄-n̄ kɨ̀ hɔ̀-gɨ̄rā-mbùr̄. Small children weed with a piece of a broken hoe.
hɔ̀-yá̰a̰-hòĺ NI heavy eater. Hɔ̀-yá̰a̰-hòĺ à sà yá̰a̰ ɓàr-á à à ndān àĺ. When a heavy eater eats during the rainy season, he won't be full {since there is never enough to eat then}.
hɔ̀lì ID with a strut (walk). Ngè-ɗāa-ngōsā ndīyā hɔ̀lì-hɔ̀lì. The dandy walks with a strut.
hɔ̀ɔ́lɔ̄ (Syn: =hɔ̀w̄lɔ̄) AV light. Kūbɨ̄ lò-ḿ hɔ̀ɔ́lɔ̄ lépɨ́-lépɨ́. My clothing is very light. Dèē kɨ́ mò̰y yām hɔ̀ɔ́lɔ̄. A sick person is thin and light.
hɔ́r NT sister-in-law (reciprocal relationship between a man's wife and his sisters). Hɔ́r dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ì ngōn-kó̰o̰ ngàw-á. A woman's brother or sister-in-law is the sibling of her husband.
hɔ̀r-hɔ̀tɨ̀ NI slick, slipperiness (in expression hɔ̀r-hɔ̀tɨ̀ hɔ̀ lā [dèē] '[s.o.] to slip and fall'). Hɔ̀r-hɔ̀tɨ̀ ɔ̀r̄ lā-m̄. I slipped and fell in the slick. [lit: slick removed threw-me] Expr: ɔ̀r̄ hɔ̀r-hɔ̀tɨ̀ -be slippery Lòo ń-tèn ɔ̀r̄ hɔ̀r-hɔ̀tɨ̀ tītɨ̄ gúm bè.This area is as slippery as the ^^ plant.
hɔ̄rmō̰ NI respect. m̄-gèe kɨ̀-hɨ̀wà sè-í nà̰ā̰ hɔ̄rmō̰. I would like for us to respect one another.
hɔ́rɔ́ng,hóróng Ngambay NTI float [on net]. Hɔ́rɔ́ng bándɨ́ lò-ḿ gāng túu-bè àdɨ̄ kānjɨ̄ hɔ̀ bándɨ́ à ā ī-ōo àĺ. The floats on my net broke so that if fish enter the net you won't know. à ɗāa-n̄ hɔ́rɔ́ng kɨ̀ pápā sɨ̀pō̰o̰ hō kádɨ́ yá̰a̰ hō kɨ́-ɗìl hō. Net floats are made of rubber from thongs, millet stalk, or from the gourd called ^^.
hɔ̀y ID suddenly (appear). Bísɨ́ tèē hɔ̀y kɨ̄ rō ndòm tɨ́ hɨ̀wà-á. The dog appeared suddenly near the squirrel and grabbed it.
hùu (Syn: pà̰a̰) AV worthless, useless ( hùu-hùu for emphasis). ī-yá̰ tàa kɨ́ hùu nà kɔ̄ɔ́. Stop all that stupid talk.
húl̄ VI foam. m̄-lēgɨ́ mbàa àdɨ̄ húl̄ pùkɨ̀-pùkɨ̀. I boiled the milk and it foamed up. Tà bísɨ́ bāmē-gɨ̄ húl̄. The rabid dog foams at the mouth. VT invade {fig.}. ɗɔ̄ɔ̄ ɗāa yá̰a̰ àdɨ̄ ngé-ɓōo-gɨ̄ húl̄-jɨ̀-n̄ hùtɨ̀tɨ̀. As a result of the war, we've been invaded by the hungry. [lit: war made things so-that hungry-people invaded-us-PL a-lot].
hūlā (Syn: =wūlā) NI small white shell used to tell fortunes. Hūlā ì yá̰a̰ kɨ́ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ndò̰o̰-n̄-nèé. The small white shell is used by women in fortune telling.
húlùḿ NI foam ( ɓà húlùḿ 'to foam'). Húlùḿ kàsɨ̀ ɓày kɨ̄ mbāý-tà-ḿ tɨ́. The foam from the beer got on my beard. Tà màn̄g ɓà húlùḿ. The cow's mouth has foam on it. Expr: húlùḿ sàbō̰o̰ -soap bubbles
húlùḿ-kàsɨ̀ [húlùḿkásɨ̀] NI beer residue after second brew. Húlùḿ-kàsɨ̀ kɨ́ dàsá ɓɔ̀w ngá̰y màjɨ̀ kà̰ӯ àĺ. The first beer residue is very thick and is not good to drink.
húnjɨ̄ VT give new leaves (plant). Kāgɨ̄ pìnár̀ lò-ḿ ń m̄-dùbɨ̄ nò ɗà húnjɨ̄. The spinach stalks I planted are giving new leaves. VI come out (new leaves). Mángò à gèe kɨ̀ ǹ-àndɨ̄ ngɔ̀r à mbī-á à húnjɨ̄ ngá̰y. When the mango is ready to give fruit, its new leaves start appearing.
hūr VT surprise, catch off guard. ɗɔ̄ɔ̄ hūr ásɨ̀gàr-gɨ̄ àdɨ̄ òō-n̄ lòo ndà búndɨ́ àĺ. The battle took the soldiers by surprise and they didn't know where to shoot. VT corner. Bísɨ́ hūr dā̰a̰ yédéng. The dog cornered the animal. VT strike, begin happening to. Ngōn kɨ́ kòjɨ̀ hūr-á yédéng. Her birth pains struck her suddenly. Expr: hūr ngɔ̄dɨ̄ -start off running
húr̀ French AV only, nothing but. ɗèē ɗɔ̄ɔ̄ húr̀. He came just to fight.
107
húrō VT eat [s.t. raw]. M-ā m̄-húrō ngàrì kɨ́ sɔ̀l̄. I eat sweet manioc raw. VI be raw.
hùrùng [hùrùŋ] ID thick and (long). Ngàrì kɨ́ ngāl hùrùnggg a long and thick manioc
hútɨ̄ NT flower of. Tá̰a̰ hútɨ̄ kɨ̄rā̰ màjɨ̀ kò̰o̰ ngá̰y. Sauce made with cotton tree flowers is delicious. VT flower. Wúl̄ lò-ḿ hútɨ̄ ngá̰y. My peanut plants are flowering a lot. Kāgɨ̄ ń-ɗàn hútɨ̄ kɨ́ kìrē. The tree has red flowers. [lit: tree this flowers of red] VIA be white, grey (hair). Bɨ́gá ì dèē kɨ́ dɔ̀-á hútɨ̄ nà̰ à ndīyā kɨ̀ kāgɨ̄. An elderly person is one whose hair is white and who walks with a cane. Expr: dɔ̀-hútɨ̄ -white hairs Dɔ̀-hútɨ̄ lò-á ì dɔ̀-hútɨ̄-kàa.He {who is young} has a few white hairs. [lit: white-hairs of-him are white-hairs-of-young-person]
hùtɨ̀tɨ̀ ID dragging along (pull {s.t. heavy}). ɔ̀r̄-á bèŕ hùtɨ̀tɨ̀. He draggged him heavily along the ground.
hùyò-hùyò AV sound of flapping wings {large birds}. M-ōo káa bɔ̄gɨ̄ kágà̰á̰ hùyò-hùyò. I heard the sound of the crows flapping their wings.
hùytɨ̀ (Syn: hùrùngùuu) ID misshaped and (long) (desc. of ngāl). Kɔ́n-í hùytɨ̀ (=Kɔ́n-í hùytùuuu). Your nose is long and misshaped.
húytɨ̀ AV sound made by pants when s.o. is walking. Ngōn ndīyā húytɨ̀-húytɨ̀. The boy's pants made a whooshing sound as he walked.
húyúm (Syn: ==kúyúm) AV getting away, escaping. Ngè-ɓògɨ̀ à̰ӯ tɔ̀ӯ-dɨ́ húyúm. The thief fled and escaped them.
húyúm AV all, all of it/them ( à-à 'all of them'). M-ó̰o̰ mbùr̄ húyúm. I ate all of the 'boule'.
húyúḿ ID noisily (take large portions with finger}. Ngōn ùgɨ̀ mbùr̄ húyúm̀. The boy noisily grabbed a large piece of 'boule'.
húyúḿ ID with a crack (split). Rīyā kāgɨ̄ húyúm̀ sō-ň. He slit the tree with a crack and it fell.
hṵ́r NT chick. Hṵ́r tànjɨ̀/kɨ̄njá a guinea fowl chick/chicken chick Hṵ́r kílē-kàsɨ̀ tèē kàm kújɨ́-ǹ tɨ́ sō. A weaver chick fell out of its nest.
hṵ̀rā̰ (Syn: ==hṵ̀rō̰) NI type of fish [Polypterus].
hṵ̀rō̰ (Syn: =hṵ̀rā̰,wɨ̀rā̰) NI type of fish [Polypterus]. Hṵ̀rō̰ ì kānjɨ̄ kɨ́ bòo nà̰ ngāl, rō-á tītɨ̄ rō līi mòm bè. ____ is a large, long fish; its body is like that of the boa constrictor.
ì VI be. ì yá̰a̰ kɨ́ ngōn à sà àĺ. It's something a child shouldn't eat. ì mṵ̀ṵ kɨ́ bḭ̄yā̰-gɨ̄ kɨ̀ màn̄g-gɨ̄ lā à sà-n̄ yé. Its a grass that goats and cows eat. Mò̰y ń-há̰ ɗāa-m̄ dá ì só-tɨ́. The sickness that attacked me is better now. Expr: ì-n̄ kɨ̀ -with Tùbò ì-n̄ kɨ̀ tāgɨ̄lion and genet {story title} Expr: ì nò -there is/are Kɨ̀tɔ̄ ì-nò lā m-ā m-ōo-á àĺ yé.Because of that I don't see him. Expr: yá̰a̰ [lò dèē] ì nò -[s.o.] to have s.t. Gúsɨ̀ lò-á ì nò kàdɨ̄ ndūgō yá̰a̰ sà.He has money with which to buy food.
ī- PRA you {subj. sing. or pl.}. ī-ɓúkɨ̄ tá̰a̰ dɔ̀ mbùr̄ tɨ́. Dump the sauce on the 'boule'. ī-gèe kàdɨ̄ m̄-ɗāa yá̰a̰ kɨ́ dùm̄ wà? Do you want me to do something that can't be done?
PRA you [obj. sing.]. M-ōo-ī àĺ bátɨ́-bátɨ́. I've never seen you before. m̄-ndìjè-ī ké ī-ɓògɨ̀ wà. I asked you if you stole it.
AF in, at {locative suffix} (follows stems containing 'i'; see also -á,-é,-ó,-ɔ́,-ú). ndíl-í in the shade
108
PRA you {obl.sing.}. ādɨ̄ m-āw sè-í. Let me go with you. PRA your {sing.}. Nḛ̄ḛ́-í tò ɓēe-é nò̰ó̰-ō? Is your wife at home?
ìi VI last a long time. Yá̰a̰-kōo lò-í ìi ngá̰y. Your millet has lasted a long time.
ìī VI dry up. ɓāl ndɔ̄ɔ̄ àdɨ̄ màn̄ bāa ìī. The dry season has arrived and the river water has dried up. Màn̄ bùlò ń-ɗàn ìī kā̰rɨ̄m-ká̰rɨ́m. The water in that well has completely dried up. VI boil away (liquid). Hòr ùnjɨ̄ gír tá̰a̰ tɨ́ ngá̰y, màn̄-á ìī. The fire was very strong under the sauce, its water boiled away.
ìbɨ̀ VI swear one's innocence. Sèkɨ̄-n̄-á rō ngār̀ tɨ́ kɨ̀tɔ̄ ɓògɨ̀ lā ìbɨ̀ àdɨ̄-dɨ́ yé. They accused him in front of the king of stealing but he swore his innocence.
ìbɨ̀ VT fan (see also bèl̄ 'fan'). Lòo tíngā ngá̰y m-ādɨ̄ ngán-ḿ-gɨ̄ ìbɨ̀-m̄-n̄ kɨ̀ bèl̄. It was very hot and I had my children fan me with a straw fan. VT sip. Ndì m-íbɨ́ sáӯ kɨ̀ m-ōo ké sɨ́kɨ̀r ɔ̀dɨ̀-á wà. I sipped the tea to see if it had any sugar. VT strangle, not permit to grow {subj. and obj. are plants}. Ngàr̄ à tɔ̀gɨ̀ tɔ̀ӯ yá̰a̰-kōo à à ìbɨ̀-á. If thorn bushes grow taller than millet they'll strangle it. VT chase [animal] out {of hole, normally with fire}. Ngè-kɔ́l ìbɨ̀ ndòm ɓēe tɨ́. The hunter flushed the squirrel from its hole. VT winnow [bran] {using the wind}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ìbɨ̀ bɨ̀nā. The woman winnows the bran in the wind. VT shoot [liquid] from mouth. M-íbɨ́ màn̄ dɔ̀ ndògɨ̄ tɨ́. I shoot water from my mouth onto the grass fencing {to make it soft}. M-íbɨ́ màn̄ dɔ̀ wúl̄ tɨ́ kɨ̀ m̄-tɔ̄ɔ̄. I shot the water from my mouth onto the peanuts to crack them {water softens the shell.} Expr: ìbɨ̀ dā̰a̰ -flap wings over animal Mòjɨ̀ à ìbɨ̀ dā̰a̰ kɨ́ bòo-gɨ̄.The flycatcher flaps its wings over larger animals {showing where they are}.
ìdè [Ìdè] VIA be acidic or slightly bitter (desc: gìsɨ̀rìii). Mbī mángò ìdè gìsɨ̀rìii. Mango leaves taste rather bitter. VI be unable to differentiate tastes (subj. is tà [dèē] '[s.o.'s] mouth'). Tàa [dèē] ìdè bìsɨ̀rìii. [s.o.] is unable to differentiate tastes.
ìgɨ̀ VT escape [s.o.] (words, ideas, names). Tɔ̄ɔ̄-á ìgɨ̀-m̄. His name escapes me.
ìl VT suck (see also njúū). Ngōn ɗà ìl mbàa kó̰o̰-ǹ. (=ngōn ɗà ìl kó̰o̰-ǹ) The child is breast feeding. [lit: child is sucking breasts mother-his] VT eat by sucking {such as watery fruits or sauces}. m̄-ndì m-íl mángò. I'm eating a mango. VT bite {insects that suck, e.g. yíl̄ 'mosquitoes}. Yíl̄ ìl-m̄ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ làā ngá̰y. The mosquitoes bit me like mad last night. VT kiss.
ìl N be black, dark; become black, dark-colored. Kàndɨ̄ mṵ̄y ìl. The fruit of the ^^ tree is black. VI be selfish, evil (heart). Kàm-á ìl ngá̰y. He's a really selfish person. VT blacken. Kàdɨ̀ rɔ̀ɔ̀ ìl dàa-jī-ḿ. The bark of the ^^ tree blackened the palm of my hand. VT to go out on, get dizzy to. Expr: rō [dèē] ìl -[s.o.] be naked Rō ngōn ìl yólɨ́lɨ́.The child is stark naked. Expr: kùm [dèē] ìl-á -[s.o.] to get/be dizzy Kùm-ḿ ìl-m̄ àdɨ̄ m̄-lá dɔ̀-ḿ kɨ̄ bèŕ.I felt dizzy and so I rested my head on the ground. Expr: kàm [dèē] ìl -[s.o.] be evil, greedy, selfish Expr: nò̰ [dèē] ìl -[s.o.] has bad luck
ìl̄ VI be dark, cloudy (in expression ndīi à 'the sky is dark and cloudy'). Ndīi ìl̄ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ làā. It's dark and cloudy out.
109
ìrè VT squeeze, force. Ngōn nō̰o̰ sétɨ́ nà̰ ìrè kùm-ǹ àdɨ̄ màn̄-á à̰ӯ. The child is crying for no reason, he's squeezing his eyes to get the tears to come out. M-íré bùĺ kàm ján̄g tɨ́. I squeezed the cotton into the basket. Ngōn ìrè nām-ǹ kɨ̄ kàdɨ̀ bɔ̀r tɨ́. The child forced his friend against the wall. Expr: ìrè kàm-ǹ -be patient íré kàm-í nà̰ ɓétɨ́ ā ī-tèē dà yá̰a̰ kɨ́ màjɨ̀ tɨ́ kàrī.Be patient, sooner or later something good will happen for you. [lit: be patient and later AUX you-arrive upon thing that good LOC only] Expr: ìrè gír-ǹ ngàn̄g -put up with everything íré gír-í ngàn̄g ì-ndì-ň Mā̰ysālāá nà̰ ōtɨ́ ɗèē.Put up with everything and stay in Moissala, and don't come. Expr: ìrè rō-ǹ -control oneself, maintain a firm grip over oneself Ngōn kɨ́ ndì jà-n̄ mɔ̀tɨ̀-á à ìrè rō-ǹ ngàn̄g.A boy who is being circumcised must maintain a firm grip over himself. Expr: ìrè wùr-ǹ -control one's emotions, control self
ìsán-àbɨ̀rɨ̀ [ìsá̰nábɨ̀rɨ̀] NP Hisan Habre {president of Chad during period when dictionary was written}. ìsán-àbɨ̀rɨ̀ ì prèsìdā̰a̰ kɨ́ Sádɨ̀ tɨ́. Hissan Habre is Chad's president.
ítɨ̀r Arabic NI perfume. ítɨ̀r lò-í òtɨ̀ màjɨ̀ ngá̰y. Your perfume smells wonderful.
ìw (Syn: ==ìbɨ̀) VT sip, fan, etc.. Dèē à ìw kànjɨ́ tàa àĺ. Nobody will bear witness where there is no problem.
ḭ̄ḭ VI you are (second person of ḭ̀ḭ̄).
ḭ̀ḭ̄ VI be the one who ( m-ḭ̄ḭ 'i am the one who', m-ḭ̄ḭ 'you are the one who', etc.). ḭ̄ḭ lā él yé. You're the one who said it! VI have { à kɨ̀ [yá̰a̰] 'have [s.t.]}. ḭ̄ḭ kɨ̀ bḭ̄yā̰ bà̰ý? M-ḭ̄ḭ-ň kɨ́rā kòo-ń. How many goats do you have? I only have one. VI emphatic pronoun {has pronominal meaning, but conjugated as verb}. Nà̰ ḭ̄ḭ, él tàa ɗí dɔ̀ tɨ́? But you -- what do you have to say about it? ḭ̄ḭ-n̄-gɨ̄ lèe! Hey you there! ḭ̄ḭ-n̄-gɨ̄ ī-ngóō-jɨ̀-n̄ nḛ̀ḛ̄, ḭ̄ḭ-n̄-gɨ̄ ī-ɗèē-n̄ sè-jɨ́. You all wait for us here, and you all come with us. M-ḭ̄ḭ lā m-í ngōn kɨ́ dàsá. Me, I'm the first child (in my family). VI be {emphatic}. ḭ̀ḭ̄ kòo-ń. It's only him. M-ḭ̄ḭ àĺ. (=ì m-ḭ̄ḭ àĺ.) It wasn't me. J-ḭ̀ḭ̄ dèē-gɨ̄ sɔ́ɔ́. (=j-ḭ̀ḭ̄ dèē-gɨ̄ kɨ́ sɔ́ɔ́.) We are four/There are four of us. Expr: ḭ̀ḭ̄ kíyē rō-ǹ -be independent, depend on one's self Expr: ḭ̀ḭ̄ ná̰ā̰ wáy wà? -who does one think one is? Expr: ḭ̀ḭ̄ kɨ́/ń (pl. ḭ̀ḭ̄-n̄-gɨ̄ kɨ́/ń) -the one which/who Expr: ḭ̀ḭ̄ kɨ̀ [dèē] dɔ̀ tɨ́ (=ḭ̀ḭ̄ kɨ̀ [dèē] dɔ̀ tàa tɨ́) -be in agreement with [s.o.] M-ḭ̄ḭ sè-í dɔ̀ tàa tɨ́ lò-í.I'm in agreement with you.
ḭ̀ḭ̄-lā CNJ if, if it occurs that ( ḭ̄ḭ-lā in 1st person sing. and 2nd person). ḭ̀ḭ̄-lā Ngāró ɗèē dá m-ā m̄-ndá-á njúkɨ̀. If Ngaro comes I'm going to sock him good.
ḭ̀ḭ̄-nò PR that, that event spoken of. Kɨ̀tɔ̄ ḭ̀ḭ̄-nò lā m-ā m-ōo-á àĺ yé. Because of that I don't see him.
j- PRA we (prefixed to verbs beginning with a vowel; see also kɨ̀-,-jɨ̀,-jɨ́). J-àw̄ Pàrīí tàgɨ́-bè. We went to Paris yesterday.
110
VT cut, break [s.t. soft]. m̄-já mṵ̀ṵ kɨ̀ m̄-jō ndògɨ̄ tɨ́. I cut grass to make grass fencing with. m̄-gèe kɨ̀ m̄-já dā̰a̰ nà̰ gāng àĺ. I tried to cut the meat but it wouldn't cut. VT draw, trace {in ground}. VT harvest [beans, certain types of millet]. ī-já yá̰a̰-kōo lòo tɨ́ ń ī-dùbɨ̄ tɨ́ àĺ. You harvested millet in a place you didn't plant it. VT pick [fruit from tree]. ɗúu-á àsɨ̀ kàdɨ̄ jà-ň mángò àĺ. He's not tall enough to pick mangoes. Expr: jà gàjɨ̀/bà̰y -circumcise for men/women Kā̰a̰-gɨ̄ à jà-n̄ bà̰y àĺ.The Kan don't perform circumcision. Expr: jà rō-ǹ kɔ̄ɔ́ -get out of the way ī-já rō-í kɔ̄ɔ́ ādɨ̄ m-tɔ̀ӯ.Get out of the way and let me by. Expr: jà dɔ̀ -veer, turn towards Kàmyō̰o̰ jà dɔ̀-ǹ kōkɨ̄ dɔ̀ gèl tɨ́.The truck veered towards the left. Expr: jà dɔ̀ [dèē] -cut someone's hair Expr: jà [mɔ̀tɨ̀/ngīr] dèē -circumcise [man/woman] Expr: jà gàgɨ̀r -vomit Expr: jà bà̰y -suffer Kɨ̀-sḭ́ḭ nṵ́ṵ lā m̄-ɗà m̄-já bà̰y dò̰ó̰ nḛ̀ḛ̄ kànjɨ́ kàdɨ̄ m̄-ngá básɨ̀ m̄-dɔ̀ɔ̄-ň bùĺ yé.Since this morning I've been suffering here without finding any canvas to tie up my cotton. [lit: this morning since it-is-that I-stand I-suffer right here without that I-find canvass I-tie-with-it cotton EC] Expr: ɗóo [yá̰a̰] jà njóy -be perfectly straightforward, indisputable, clear ì yá̰a̰ kɨ́ ɗóo-á jà njóy yé ī-ɗà mājɨ̄ kɨ̀tɔ̄ ɗí wà?It's a perfectly clear matter, what are you arguing about? Expr: jà tá̰a̰ -'cut' sauce {upon dipping boule in sauce, Mbay use pinky to 'cut' 'long' sauce to prevent it from dripping} Expr: jà kɨ̀nà̰ -to snore Expr: jà rō-ǹ jà -do everything possible {but in vain} m̄-já rō-ḿ jà kɨ̀tā gúrsɨ̀ gír nḛ̄ḛ́-ḿ sétɨ́ nà̰ nām-ḿ kɨ́ ɗáǹg tàā-á jī-ḿ tɨ́.I did everything possible to get the bride price for my intended wife, but then another man came along and married her instead. Expr: kùm [dèē] jà (=kùm [dèē] jà ráw) -[s.o.] be intelligent Kɨ̀-gèe dèē kɨ́ kùm-à jà ráw lā kɨ̀ j-èl tàa yé.We want somebody very intelligent to talk with. Expr: kɨ́-ngōn-mbɔ̀r jà jī/njà [dèē] -[s.o.] have hangnail on hand/foot Expr: jà tá̰a̰ gāng -'cut' sauce with pinkie so that it doesn't drip when eating 'boule' Expr: kùm [dèē] jà njóy/róy/njóy-njóy -[s.o.] to be wide awake, have eyes wide open; be worldly wise Kùm-á jà njóy-njóy kám-tā̰á̰ lā m-él-á tàa yé.He was wide awake before I spoke to him. {i.e. I waited for him to wake up before speaking to him.}
jàa NI type of fishing net. Jàa ì bándɨ́ kɨ́ à lā-n̄ màn̄-á nà à mbàtɨ̀-n̄ kàm-á lā hɔ̀-ň kānjɨ̄ tɨ́ yé. ____ is a net that is thrown in the water and then checked, it's used for catching fish.
jáa AV leafless and bare (tree). Kāgɨ̄ mángò ɗà jáa. The mango tree has no leaves. AV sticking up and dirty (hair). Bìsɨ̄-dɔ̀-á ɗà jáa. His hair is dirty and sticking up.
jáà AV unsteadily (walk) {used with ɗà,tò,ndì}. Ngōn kɨ́ ndóō ndīyā à ɗà jáà. A child who's learning to walk stands shakily.
jā-bōo NI skirt. Ngán-bà̰y-gɨ̄ à ndōm-n̄ kɨ̀ jā-bōo kɨ́ kìjɨ̀. The young women who are being initiated dance with new skirts.
já-jálī (Syn: jár-wátɨ̄) NI type of broom made of branches {used to sweep ground of compounds} ( jár-jálī also possible; see also jár-jálī). Já-jálī ì ndìsā kɨ́ à ɗāa-n̄ kɨ̀ ɗàr. ____ is a broom made from the plant called ^^. [lit: ^^ is broom that AUX they-make with ^^]
jàa-jàa NI type of net made of grass. Jàa-jàa ì gàgɨ̀r kɨ́ jō tītɨ̄ pár-pàr bè; à lā-n̄ màn̄-á kɨ̀tɔ̄ hɔ̀ kānjɨ̄-gɨ̄. ____ is ^^ grass woven like a reed curtain; it's thrown into the water to catch fish.
jábɨ̀l French NI devil ( jábɨ̀r is also possible). Jábɨ̀l ì ngè ndōr álà. The devil is the rival of God.
jàgɨ̀ ID all over (trembling). Ngōn kɨ́ mò̰y ndàdɨ̄ jàgɨ̀-jàgɨ̀. The sick child trembles all over.
jágɨ̄ VT chop up [meat with bones]. à ɗāa-n̄ tá̰a̰ kɨ̀ dɔ̀ bḭ̄yā̰ kɨ́ jágɨ̄. They make a sauce of chopped up goat's head. Ngè-ɗáw̄-dā̰a̰ jágɨ̄ kɨ̄ngā dā̰a̰. The meat seller chops up the bones.
jágɨ́ INJ no, absolutely not. Lòo-ń kàn él tàa ngàw dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ nà kàn gèe àĺ dá à èl-ī àn: "Jágɨ́ jágɨ́, m̄-gèe tàa lò-í àĺ." When you ask a woman to sleep with you and she doesn't want to, she'll say: "No, absolutely not! I don't like what you're saying!"
jágɨ́m (Syn: ==tùbò) NI hunting dog, lycaoninae [Lycaon pictus]. Kété dèē-gɨ̄ à ɓīi-n̄ tɨ́gá àĺ kɨ̀tɔ̄ jágɨ́m-gɨ̄. In the past people wouldn't sleep outside because of the hunting dog. NI lion.
111
jàjárī Arabic NI butcher. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ gèe-n̄ tàā jàjárī-gɨ̄ kɨ̀ ǹ-sà-n̄-nèé dā̰a̰. Women like to marry a butcher so that they'll get to eat meat.
jàkɨ̀-jàkɨ̀ (Syn: ==jàgɨ̀-jàgɨ̀) IDS all over (trembling) (desc. of ndàdɨ̄,ndèw,èw). Hɔ̀-n̄ kɨ̀mā ndɔ̄ɔ́-làā dá ndàdɨ̄ jàkɨ̀-jàkɨ̀. They caught the sorcerer last night and he was trembling all over.
jàkɨ̀tɨ̀ NI type of sauce made from gòwúr̄ squash. Jàkɨ̀tɨ̀ ì tá̰a̰ gòwúr̄ kɨ́ kásɨ̄ kɨ̀ kānjɨ̄ kɨ̄gēe kɨ̀ dā̰a̰ kɨ̄gēe. ____ is sauce made of crushed squash with meat or with fish. [lit: ^^ is sauce-of squash that is-crushed with fish perhaps with meat perhaps]
jàkɨ̀tɨ̀ ID without strength. Ngè mò̰y ɗà ɗáng jàkɨ̀tàaa. The sick man just stood there with no strength.
jákɨ̀tɨ́ NI useless thing or activity. Expr: ndà rō-ǹ jákɨ̀tɨ́ àĺ. -waste for nothing, waste on nonsense M-ōo gúsɨ̀ kɨ́ ndà jákɨ̀tɨ́ àĺ.I don't have money to waste on nonsense.
jàl̄ NI type of small kob [Kobus sp.]. Jàl̄ ì dā̰a̰ kɨ́ bòo tɔ̀ӯ wāl. The reedbuck is an animal which is larger than the ^^ antelope.
jál ID with a hop (jump). Dɔ̀gɨ̀-dɔ̀gɨ̄m ɓày jál nà dɨ̀bà. The rabbit hopped once and stopped.
jàl-jàl IDS slowly and wretchedly (run). Ngōn kɨ́ kó̰o̰-á ndà-á tèē jàl-jàl kɨ̀-ngɔ̄dɨ̄-gɨ̄. The child whose mother hit him run out slowly and wretchedly.
jálá NI type of beer. Jálá ì kàsɨ̀ kɨ́ tītɨ̄ bíl̄-bìl bè, nà òng tɔ̀ӯ-á. ____ is a drink like millet beer, but it's stronger. [lit: ^^ is drink that is-like beer EC, but it-is-strong it-surpasses-it]
jàlàbéè,jàlàbíyà Arabic (Syn: =jíbɨ̀) NI Muslim full-length male robe made of very light white cloth. Jàlàbéè ì kūbɨ̄ kɨ́ ngāl lò àrábɨ̀-gɨ̄. ____ is a long Arab garment.
jálàng [jálà̰ŋ] ID high (jump). Sɨ́ndá ɓày jálàng ùdɨ̀ gìdɨ̀ bɔ̀r tɨ́ kōkɨ̄ màdɨ̄. The horse leaped high over to the other side of the mud wall.
jáláng [jálá̰ŋ] AV faraway {implies desire to leave}. m̄-ndɔ́tɨ̄ ɓēe m-āw jáláng. I've changed villages and gotten away from here. Expr: ɔ̀r̄ rō-ǹ jáláng kɨ̄ gògɨ́ (=ī-ɗāa kɨ̄-gògɨ́ jáláng) -get out of here ɔ̄r rō-í kɨ̄ gògɨ́ jáláng nà ādɨ̄ j-òō nà̰ā̰ sì-á.Get out of my way and let me have it out with him.
jálí ID protruding, a lot (stick out). Ngɨ̀rà jī-á tèē jálí-jálí. The veins in his arms stick out a lot.
jàlɨ̀m NI suffering, misery (see also múr̀,dāng). Ngɔ̀r làā jàlɨ̀m ɗāa-m̄ ngá̰y. Recently I've undergone a lot of suffering. [lit: recently misery hurts-me a lot]
jām VT hold on to [things]. Kóo-mùló à jām yá̰a̰ ngá̰y. Old women hold on to a lot of things.
jām NI caracal. Jām ì dā̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ kàgɨ̀ bè nà̰ dūú gō-á tɨ́, ndāŕ-á ì kɨ̀ dáng hō. à hɔ̀ bḭ̄yā̰-gɨ̄ kɨ̀ ngán dā̰a̰-gɨ̄. The caracal is an animal like the leopard, but it's smaller; its skin is spotted. It catches goats and small animals. Ndīi à ndà tùbò à à tél jām. {Proverb} If a lion is caught in the rain it turns into a caracal. {i.e. when you are poor, people don't consider you at all.}
jám Arabic NI bit {for horse}. Jám ì yá̰a̰ kɨ́ à dɔ̀ɔ̄-n̄ tà sɨ́ndá tɨ́ kɨ̀tɔ̄ hɔ̀ tà sɨ́ndá ngàn̄g. The bit is something tied to the horses mouth in order to control it firmly.
jàm-kàdɨ̀-kɔ́ɔ́ (Syn: =jàng-kàdɨ̀-kɔ́ɔ́) NT oesophagus. Jàm-kàdɨ̀-kɔ́ɔ́ màn̄g màjɨ̀ sà ngá̰y. The oesophagus of a cow is very good to eat.
112
jàm-kɔ́ɔ́ (Syn: =jàng-kɔ́ɔ́) NT Adam's apple. Jàm-kɔ́ɔ́ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ à tèē ngá̰y àĺ. A woman's Adam's apple doesn't stick out very much.
jámbàl Arabic NI camel ( jámàl is also possible). Jámbàl à tō yá̰a̰ tɔ̀ӯ màn̄g. A camel can carry more than a cow. [lit: camel will carry thing it-surpasses cow] Jámbàl lā dèē-gɨ̄ à àā-n-nèé mbāa kɨ̄ lòo tɨ́ kɨ́ sá̰y sá̰y nò. Camels are used for making trips to faraway places.
jān [jā̰n] (Syn: ==dùbɨ̀) VT grab with hand, seize.
Jànbìyéè French NP January.
jànī Arabic (Syn: =jènī) NI type of gourd [Lagenaria sp.] (see also ngóo,gàl̄). NI spoon made by splitting and treating gourd. Jànī ì yá̰a̰ kà̰ӯ bíyā. ____ is something for eating porridge.
jāndāráḿ French NI police. M-āw kɨ̀ ngè-ɓògɨ̀ ɓēe-é lò jāndārám̀-gɨ̄. I took the thief to the policemen's house.
jándɨ̀r French NI rim of bicycle (see also sèrjōo). Jándɨ̀r bèlō lò-ḿ tètɨ̀. The rim of my bicycle wheel is broken.
jàng [jà̰ŋ] NT male rival {for a woman}. NI jealousy, rivalry. ōtɨ́ ɗāa jàng dɔ̀-ḿ tɨ́. Don't become my rival. VT compete with, be a rival to. Expr: ɗāa [dèē] jàng dɔ̀ [dḛ̀ḛ̄/yá̰a̰] tɨ́ -be [s.o.'s] rival for [s.o./s.t.] Ngán-gɨ̄ ɗāa-n̄ nàā jàng dɔ̀ gúsɨ̀ tɨ́ lò bɔ̀ɔ̄-dɨ́.The children were rivals for their father's money.
ján̄g [ján̄] NI large basket {normally woven of jìngā or jìngā grass}. M-ún ján̄g kɨ́ m-ɔ̀y-ň wàā kàm dàm tɨ́. I took the basket to gather the millet in the granary. Expr: ján̄g-bùĺ -cotton basket Expr: ngè-jō-ján̄g-gɨ̄ -basket maker Kàa-ḿ ì ngè-jō-ján̄g-gɨ̄ kɨ́ ngá̰y.My grandparent is a great basket maker Expr: là wàā ján̄g tɨ́ -get someone pregnant Expr: ɗòsɨ̀ ján̄g -a whole lot Là-m̄-n̄ kɨ̀ lápìyà lò-í ɗòsɨ̀ ján̄g.They sent me with a whole lot of greetings to you.
jàng-kàdɨ̀-kɔ́ɔ́ [jà̰ŋgkàdɨ̀kɔ́ɔ́] (Syn: ==jàm-kàdɨ̀-kɔ́ɔ́) NT oesophagus.
jàng-kɔ́ɔ́ [jà̰ŋgkɔ́ɔ́] (Syn: ==jàm-kɔ́ɔ́) NT Adam's apple.
jángí [já̰ŋgí] (Syn: já̰y) ID badly (torn). Kūbɨ̄ lò bɨ́gá dá tīĺ jángí-jángí. The clothes of that old man are badly torn.
jānjɨ̄ [jā̰njɨ̄] NI type of tree with long thorns and with small oval yellowish fruit [Balanites aegyptiaca]. Jānjɨ̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ à ɓà kɔ̄n. à sà-n̄ kàndɨ̄-á nà lā-n̄ gūm-á kɔ̄ɔ́. à tétɨ̄-n̄ mbī-á ndīr-n̄ kɨ̀ màrɨ́r̀ màn̄g kànjɨ́ kàtɨ̄ sà-n̄ kɨ̀tā sùm-kɨ̀rí. ____ is a tree with thorns. Its fruit is eaten, but its pit is thrown away. Its leaves are cut, boiled with cow's stomach without salt, and taken as a medicine for hepatitis.
jár ID completely (squeeze, milk). Ngōn-kɨ́-màndɨ̀ mbúrō dā̰a̰ jár-jár ɔ̀y kɨ̄ hòr-ó. The young woman squeezed the meat out carefully and then put it (in the pot) on the fire.
jár (Syn: ==járɨ́r) ID thoroughly (strain). m̄-láā sáӯ jár-jár m-ā̰y. I strained the tea thoroughly and drank it.
jár ID carefully (tie). ī-dɔ̀ɔ̄ ndògɨ̄ àdɨ̄ jár-jár. Tie the grass fencing so that its tight. ī-dɔ̀ɔ̄ jár-jár. Tie it tightly.
jár̄ NT bud [of certain plants]. Bùĺ lò-ḿ ndā jár̄-ǹ wòy. My cotton is budding already. Expr: jár̄ bùĺ -cotton bud Expr: jár̄ yír -hibiscus bud
jár-má̰-já̰y NI type of plant. Jár-má̰-já̰y ì mṵ̀ṵ kḭ̄ḭ sùm-kɨ̀rí. ____ is an herbal medicine for hepatitis.
113
jár-wátɨ̄ (Syn: já-jálī) NT broom. Dèē-gɨ̄ à ɔ̀y-n̄ nàtɨ̀-ɓēe kɨ̀ jár-wátɨ̄. People sweep out the empty areas by the compound with a broom.
jàráw AV important (person). Dèē kɨ́ jàráw an important person Expr: kùm [dèē] jàráw -[s.o.] be sharp, intelligent
járɨ́r (Syn: =jár) ID hard (squeeze); carefully (milk).
játáǹg [játáǹ] (Syn: ngɨ́róy) ID lightly (land). Kɨ̄njá ɓày dɔ̀ bɔ̀r tɨ́ ùdɨ̀ játáǹg. The chicken went up onto the wal then lightly descended. m̄-ɓáy bàlà m-údɨ́ dò̰ó̰ játáǹg. I jumped and landed lightly on my toes. ID ibid. (pl.).
jàtɨ̀ ID with little weight, lightly (walk). Kɨ̄njá à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ jàtɨ̀-jàtɨ̀. The chicken ran with little noise.
jàtɨ̀ (Syn: =játáǹg) ID lightly (land).
jà̰a̰a̰ ID wide open (mouth). Tà-í ɗà jà̰a̰a̰. Your mouth is wide open.
já̰ỳ (Syn: jángí) ID completely (tear),badly (torn). Kūbɨ̄-gír ngōn tīĺ já̰y-já̰y. The boy's pants tore completely.
-jè (Syn: ==-jɨ̀) PRA us.
jée-jée AV pure, unmixed. Ngār̀ kɨ́ Dīl-ngāl-á èl tàa Mbáӯ jée-jée. The chief of Dilingala speaks pure Mbay {not mixed with Arabic or French}. Ndùjɨ̄ tā̰y jée-jée 'small millet' flour unmixed with other flours AV genuine, genuinely good. Dáabà lā ī-ngá yá̰a̰ jée-jée yé. Now you really found something genuinely good.
jégɨ́ (Syn: =jér,jékɨ́) ID indicating 'no' (shake head). Ngè-ɓògɨ̀ ndà dɔ̀-ǹ jégɨ́-jégɨ́. The thief shook his head in denial.
jèjɨ̀jɨ̀ ID gigantically (big). Dèē kɨ́ bòo jèjɨ̀jɨ̀ à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ sétɨ́. It's impossible for a gigantically big person to run.
Jèjūù,Jèjū NP Jesus. Jèjū ì ngōn álà òy ɗùwà. Jesus the son of God had died in truth.
jèkèee AV in peace, alone. ī-yá̰-m̄ jèkèee nà m̄-gèe tàa àĺ. Leave me in peace, I don't want any trouble. AV carefully. ún jóo nò jèkèee ādɨ̄-m̄. Take the pot carefully for me.
jékɨ́ (Syn: ==jégɨ́) ID indicating 'no' (shake head). Ndà dɔ̀-ǹ jékɨ́-jékɨ́ àn ǹ-ḭ̀ḭ̄ àĺ. He shook his head to indicate that it was not him.
jèl-gàr-gɨ̄ NE spirits (only in expression dīl-dōw-gɨ̄ kɨ̀ à 'ancestral spirits').
jén AV slowly, carefully ( =jén-jén is also common). āw-ň jén-jén nà ɓétɨ́ sō tɔ̄ɔ̄. Take it carefully lest it fall and break. [lit: go-with-it carefully lest later it-fall it-break] AV quietly. ī-ndì jén ādɨ̄ j-òō dà tàa tɨ́. Sit quietly so we can hear. Súu tò jén àdɨ̄ Léw ɓīi gògɨ́. Suu laid still so that Lew went back to sleep.
jènī Arabic (Syn: ==jànī) NI type of gourd; spoon made from it. Jènī ì yá̰a̰ kà̰ӯ bíyā. The gourd spoon is something for drinking porridge.
jér (Syn: ==jégɨ́) ID indicating 'no' (shake head).
jérɨ́r ID perfectly (even). M-ó̰o̰ kàm-kújɨ́ àdɨ̄ àsɨ̀ nà̰ā̰ jérɨ́r. I smoothed the inside of the house so that it was perfectly even.
114
jéy Arabic (Syn: sèý,rō-tàa) NI truth. Tàa kɨ́ jéy ń m-él-ī nò ì tàa kɨ́ ɓògɨ̀ àĺ. The truth that I'm telling you is not a lie.
jèyògràpíì French NP Geography. Ngōn-ḿ à ndóō jèyògràpíì. My child is going to study Geography.
NT hand. ún jī-í kɔ̄ɔ́. Move your hand away. NT arm. Jī-ḿ òy njúrɨ́r. My arm is tired. NI trick {cards}. ī-sá jī-í kɨ́rā àĺ. You didn't take a single trick. Expr: jī-ǹ kàrī -empty handed m̄-ɗèē ɓēe-é jī-ḿ kàrī.I came home empty handed. Expr: jī [dèē] àtɨ̀ -[s.o.] be a good shot, skilled hunter Sájɨ́-ḿ dá jī-á àtɨ̀ ngá̰y, à àw̄ kɔ́l à tél kàrī àĺ.My brother-in-law is an excellent shot, if he goes hunting he doesn't come back empty-handed. Expr: jī [dèē] àw̄ tà-á tɨ́ àĺ -[s.o.] not to have a bite to eat Lòo-ń-há̰ ḿ-tèē kɨ̀-sḭ́ḭ nṵ́ṵ nà, jī-ḿ tèē tà-ḿ tɨ́ àĺ wáy-tɔ̀ɔ̄.Since I went out early this morning I haven't had a bite to eat. Expr: jī-ǹ kɨ́rā bè -with one stroke Njàr kāgɨ̄ jī-ǹ kɨ́rā bè.He split the log in one stroke. Expr: jī [dèē] ndèr̄ -[s.o.] have money, be wealthy Dèē à ɗāa ndɔ̄ɔ̄ kɨ̀ dèē kɨ́ jī-á ndèr̄ àĺ.One doesn't have a dispute with a wealthy person. Expr: jī [dèē] mbùjɨ̀ -[s.o.] be capable Jī ngōn-í mbùjɨ̀ tɔ̀ӯ lò nām-á àdɨ̄ ɔ̀r̄-á kɔ̄ɔ́.Your son is more capable than his companions, so pull him off. Expr: jī [dèē] ngàn̄g -[s.o.] be selfish, greedy Expr: là jī-ǹ ngá̰y -steal a lot Ngōn mbāa lò-ḿ là jī-ǹ ngá̰y.The son of my guest steals a lot. Expr: òy kɨ̀ jī [dèē] tɨ́ -die at [s.o.'s] hands ōtɨ́ kɔ̀dɨ̀-á nà̰ òy kɨ̀ jī-í tɨ́.Don't touch him lest he die at your hands. Expr: álà ndā jī-ǹ dɔ̀-í tɨ́. -may God protect, bless you álà ndā jī-ǹ dɔ̀-í tɨ́ àdɨ̄ ī-tèē dèē àdɨ̄-m̄.May God bless you and you become somebody important. Expr: ndā jī-ǹ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -get one's hands on [s.o.], finally catch up with [s.o.] Expr: ndūu jī-ǹ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -show off one's courage to [s.o.], show how tough one is Dèē à ndūu jī-ǹ dɔ̀ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tɨ́ àĺ.One doesn't show off one's courage to a woman. Expr: ngóō jī [dèē] -depend on [s.o.] ā ī-ngóō jī bɔ̀ɔ̄-í.You depend on your father. Expr: kɨ̀ jī-ǹ kɨ́rā -with one hand M-ásɨ́ ɗɔ̄ɔ̄-ī kɨ̀ jī-ḿ kɨ́rā.I can fight you with one hand. Expr: ɔ̀r̄ jī-ǹ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -not take care of [s.o.] Ndílwēe ɔ̀r̄ jī-ǹ dɔ̀ nḛ̄ḛ́-ǹ tɨ́ ndɔ̄ɔ́-làā.Ndilwee took care of his wife last night. Expr: ɔ̀sɨ̀ gō jī [dèē] -bother, annoy [s.o.] Lòo ndàng mbētē tɨ́ lā nām-á ɔ̀sɨ̀ gō jī-á yé.While he was writing his friend was bothering him. Expr: ùn tà jī [dèē] -help [s.o.] Ngōn lā dàw nò̰ bɔ̀ɔ̄-ǹ tɨ́ kɨ̀ ùn tà jī-á.The boy did a small portion of the field ahead of his father to help him out. Expr: ɔ̀r̄ tà jī-ǹ dɔ̀ [dḛ̀ḛ̄/yá̰a̰] tɨ́ -let [s.o.] free Ngōn ɔ̀r̄ jī-ǹ dɔ̀ yèl̄ tɨ́ àdɨ̄ ɓày tɔ̀ӯ.The child let the bird go and it flew away. Expr: ɔ̀r̄ tà jī-ǹ -finish off food, take the little bit that's left M-ā m̄-ɔ̄r tà jī-ḿ.I'll finish it off. Expr: ɔ̀r̄ jī-ǹ kɨ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -hit [s.o.] who is not defending self M-ndá Ngābà máràwày m-ɔ̄r jī-ḿ kɨ̄ dɔ̀-á tɨ́.I hit Ngaba until he couldn't even defend himself. Expr: ndā jī-ǹ mbētē tɨ́ -sign one's name Kòmàndā ndā jī-ǹ mbētē kòjɨ̀ ngōn-ḿ tɨ́.The subprefect signed my son's birth certificate. Expr: yá̰a̰ kɨ́ kàm jī [dèē] tɨ́ -something that [s.o.] has access to Hōtɨ̄rō lò bɔ̀ɔ̄-ḿ ì yá̰a̰ kɨ́ kàm jī-ḿ tɨ́.I have access to my father's car. Expr: jī kɨ́ gèl-ḿ/jī gèl-ḿ/jī-ḿ kō gèl-ḿ/jī-ḿ kɨ́ gèl-ḿ -my left hand Expr: jī kò̰o̰-ḿ/jī-ḿ kɨ́ kò̰o̰-ḿ/jī-ḿ kō kò̰o̰-ḿ -my right hand Jī gèl-ḿ ɔ̀ӯ ngá̰y nà̰ jì kò̰-ḿ ɔ̀ӯ àĺ.My left hand is very slow but right hand is not slow.
PRP from, away from [s.o. or s.t.]. Bɔ̀ɔ̄ ngōn àjɨ̀ ngōn-ǹ jī tùbò tɨ́. The boy's father saved him from the lion.
jī-jōó NUM eight. M-āw mbāa à ɓāl jī-jōó. I have not traveled in eight years.
jī-kāgɨ̄ NI branch {of tree}. Nél hɨ̀wà jī-kāgɨ̄ rīyā. The wind ripped off the branch.
jī-kūbɨ̄ NI sleeve, shirtsleeve. Jī-kūbɨ̄ lò-ḿ ngāl ngá̰y. The sleeve of my shirt is very long.
jī-ngār̀-ì-ndáa [jīŋgār̀ḭ̀ndáa] NI sleeveless Muslim robe. Jī-ngār̀-ì-ndáa ì kūbɨ̄ kɨ́ màjɨ̀ là bē-lòo-tíngā tɨ́. The sleeveless robe is good for wearing in the hot season.
jībēl CNJ such is [noun], so that is. Jībēl géw̄ lò-í lā-à? So this how you mooch off people, eh? [lit: Such-is freeloading of-you eh?] CNJ that's the way, such is how (clause following often ends in ). Jībēl ń-há̰ dèē-gɨ̄ à ɔ̀sɨ̀-n̄-nèé túlò lā. Such is how people dance the 'tulo'. Jībēl ń-há̰ dèē-gɨ̄ à sà-n̄-nèé àĺ. That is not the way people eat.
jíbɨ̀ (Syn: ==jàlàbíyà) NI Arab male robe. Jíbɨ̀ ì kūbɨ̄ kɨ́ màjɨ̀ là lòo kɨ́ tíngā tɨ́ ngá̰y. A muslim robe is a great thing to wear in hot weather.
115
jìgɨ̀dā NI bead necklace worn by girls undergoing initiation. ā ī-ndōm ndòo kànjɨ́ jìgɨ̀dā ànḛ̄ ā ōo màjɨ̀-á àĺ. If you do the initiation dance without beads worn around the shoulders you won't be comfortable.
jíkɨ́jɨ́rrr AV cry of kingfisher. Ndōm-kānjɨ̄-gɨ̄ à kōo jíkɨ́jɨ́rrr. The kingfisher cries 'jikajir'.
jìlɨ̀m (Syn: pà̰a̰) AV nonsensically (pl. jìlɨ̀m-jìlɨ̀m). él tàa kɨ́ jìlɨ̀m àĺ. Don't talk nonsense.
jíḿ ID neatly, finely (cut).
jíǹ French (Syn: =njālā-jíǹ) NI jeans, bluejeans. Jíǹ lò-ḿ gán̄g túu-bè àdɨ̄ kūbɨ̄-gír-ḿ gòtóo. All my jeans are torn and I have no pants.
jīnā (Syn: =jḭ̄nā̰,jɨ̄nā) NI pile of dirt covering hole of animal or insect. Ngé-kɔ́l-gɨ̄ tɔ̄l-n̄ ndàm dɔ̀ jīnā bār tɨ́. The hunters killed the squirrel at the entrance to the anteater's hole.
jìngā [jḭ̀ŋgā] NI type of plant [Sesbania pachycarpa]. Ngán-gɨ̄ à gāng-n̄ mbī jìngā ùy-n̄ kɔ̄ɔ́ ɗāa-n̄-nèé sàpóò. Kāgɨ̄-á à ɗāa-n-nèé sōo bándɨ́ dùl-gɨ̄. Children strip off the leaves of the ^^ tree and make hats with them. Its wood is used in making hunting nets for the duiker.
jíngá [jḭ́ŋgá] NTI partially crushed pieces of grain. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ sɨ̄kā ndùjɨ̄ kɨ̀ tḛ̀mḛ̄ nà àw̄ kɨ̀ jíngá gògɨ́ bìī tɨ́. The woman sifted the flour with a sifter and brought the partially broken grains back into the mortar. Expr: jíngá-kàsɨ̀ -millet residue after use in brewing beer Kó̰o̰-ḿ ɔ̀r̄ jíngá-kàsɨ̀ ndīr àdɨ̄ kɨ̀-sà.My mother gathered the crushed millet and cooked it so we could eat it.
jīngá-kólī [jīŋgákólī] NI small plastic bracelet. Jīngá-kólī ì yá̰a̰ kɨ́ jī tɨ́ kɨ́ ngán-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé màndɨ̀. Plastic bracelets are something for your hands that girls use to make themselves pretty.
jīngā-mōng [jīŋgāmō̰ŋ] NI whip made of branches used in initiation ceremony. à ndà-n̄ ɓògɨ̀ kɨ̀ ndée jīngā-mōng. Thieves are hit with a whip made of branches.
jípɨ̀ ID both feet landing together; descr. of ùdɨ̀. m̄-ɓáy bàlà m-m-údɨ́ dò̰ó̰ jípɨ̀. I jumped (down) and came to the ground with both feet landing together.
jípɨ̀ AV inattentive, careless (in expression kùm dèē ndà à 'be inattentive, not watch what's happening'). Lòo-ń kùm-ḿ ndà jípɨ̀ dá ngè-ɓògɨ̀ ùn nàr lò-ḿ. When I wasn't attentive, the thief took my money.
jír̄ AV badly cooked (in expression tò à 'be badly cooked'). Bāngàw ń ndīr tàgɨ́-bè nò tò jír̄. The sweet potato cooked yesterday was badly done.
jìtìng ID one foot, then the other (landing on the ground). m̄-ɓáy bàlà m-údɨ́ dò̰ó̰ jìtìng. I jumped and landed on the ground, one foot and then the other.
jḭ̀yō̰o̰ French (Syn: básàl) NI onion. m̄-gèe tá̰a̰ kɨ́ kànjɨ́ jḭ̀yō̰o̰. I want a sauce without onion.
-jɨ̀ PRA us {obj.} (see also j-,kɨ̀-,jɨ́). Tòo àsɨ̀-jɨ̀ túu-bè. The pirogue is big enough for all of us.
jɨ́ (Syn: wíy) INJ how stupid!.
-jɨ́ PRA us {oblique} (see also -jɨ̀,j-,kɨ̀-). ɓēe lò-jɨ́ ì sá̰y. Our village is far from here. PRA our. ī-dá tàa kɨ̀ mbāa lò-jɨ́ má̰. Please chat with our guest. Yá̰a̰-kɨ́-sà lò-jɨ́ tɨ̄gā wòy. Our food is all gone already.
jɨ̀gòoo IDS long and hanging. Mbī-í jɨ̀gòoo. Your ears are long and hanging. Mángò àndɨ̄ ɗà kɨ̄ bèŕ jɨ̀gòoo. The mango tree is heavy with fruit.
jɨ̀mbòyòoo IDS matted (hair) (desc. of ṵ̀ṵ̄). Bḭ̀ḭ̄-á ṵ̀ṵ̄ jɨ̀mbòyòoo. Its hair is dirty and matted.
116
jɨ̄nā (Syn: =jɨ̄nā̰,jīnā) NT pile of dirt blocking outside of animal or insect hole. Hɔ̀-n̄ yégɨ̄ dɔ̀ jɨ̄nā tɨ́. They caught rats on the dirt outside their hole.
jɨ̀nárì Arabic NI diamonds {suit in cards}.
jɨ̀njír̄ [jɨ̀njír̄, jɨ̀njīr] Arabic (Syn: =jùnjúr̄) NI chains, chain. Ngābà ì dèē kɨ́ tɔ́gɨ́-á ì ngá̰y, àsɨ̀ kàdɨ̄ gāng jɨ̀njír̄ jī-ǹ tɨ́. Ngaba is a powerful person, he can break a chain with his hands. Expr: lā jɨ̀njír̄ -chain [part of body - arm, leg, etc.] Lā-n̄ jɨ̀njír̄ kɔ́ɔ́ bísɨ́ tɨ́.They chained the dog (by his neck).
VT weave (see also hétɨ̄). Wàa ì mṵ̀ṵ jō ndògɨ̄. ^^ is a grass for weaving fencing. VT spin [web]. Súu lā jō dùndō lò-ǹ tèn. The spider spun its web there.
jòo NT stomach interior, innards, guts. Kàmyō̰o̰ ndà bḭ̄yā̰ àdɨ̄ jòo-á tèē. The truck struck the goat and its guts came out. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ jòo dā̰a̰. People eat animal stomach.
jóo NI pot, bowl or recipient made of hánjɨ́ clay. Jóo ń-ɗàń sɔ̀l̄ màn̄ ngá̰y. That pot keeps the water very cool. Ngán-gɨ̄ kɔ̀rī-n̄ màn̄ túu-bè kàm jóo tɨ́. The children poured out all the water (that was) in the pot. Expr: jóo-tá̰a̰ (=jóo-ndīr-tá̰a̰) -pot used for sauce Jóo-ndīr-tá̰a̰ lò kó̰o̰-ḿ nà kàm-á bòo ngá̰y.My mother's sauce pot, its interior is very big. Expr: jóo-kḭ̄ḭ -pot for making traditional medicines or potions Tà jóo-kḭ̄ḭ lò ngè-dám̄-mò̰y nò bò ngá̰y àĺ.The opening to the healer's pot for making medicine is not very big. Expr: jóo-kɨ́-bɨ̀jó-gɨ̄ -small pot used in preparing spells and fetishes Jóo-kɨ́-bɨ̀jó-gɨ̄ ì jóo kɨ́ dūú kɨ́ tíngā àĺ kɨ́ ngé-yòo-gɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé yòo.____ is a small unbaked pot that sorcerers use to make spells. Expr: jóo-kɨ́-mbḛ̄ḛ-gɨ̄ (=kɨ́-mbḛ̄ḛ-gɨ̄) -type of cooking pot ɓó-làā dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ yé ɓà jóo-kɨ́-mbḛ̄ḛ-gɨ̄.Today the woman made a cooking pot. Expr: jóo-ɓùu-gɨ̄ -small clay pot for sauces Expr: jóo kùsɨ̀ ndēr -pot used to soak tapioca root to remove bitterness ɓà jóo kùsɨ̀ ndēr yé àdɨ̄ ngàn̄g kɨ̀tɔ̄ kàdɨ̄ tɔ̄ ndéré àĺ.She made the tapioca pot strong so that it wouldn't break easily.
jōó NUM two. m̄-ɗèē ɓēe-é kɨ̀ bàtɨ̄-gɨ̄ mɨ̀tá nà̰ m̄-yá̰ kɨ́ jōó-gɨ̄ rō nām-ḿ tɨ́. I brought three sheep home and I left two with my friend. m̄-ɗèē àsɨ̀ kàdɨ̀ jōó. I arrived two hours ago. Expr: kōkɨ̄ jōó -evenhanded, fair
jóo-dūn NT pelvis. Jóo-dūn nḛ̄ḛ́-ḿ dūú ngá̰y àdɨ̄ à òjɨ̀ ngōn kɨ́ bòo àĺ. My wife's pelvis is very small so she'll never give birth to a large child.
jóo-gūrɨ̄m NI large clay pot, formerly partially buried and used for beer; now replaced by gídɨ̀r.
jóo-sɨ̀mō̰o̰ (Syn: =jóo-sɨ̀mā̰a̰) NI cast aluminum pot {locally made from melted aluminum roofing}.
jòdíì,jòdī French (Syn: =jòdíì) NP Thursday (normally preceded by ndɔ̄ɔ̄ 'day'). Mbāa lò-ḿ à ɗèē jòdī tɨ́. My guest is arriving on Thursday.
jògɨ̀ (Syn: tōm-nōjɨ̄-í) NI type of tree [Pericopsis laxiflora].
jòr NI wild millet that produces no grain. Jòr à bàa ngá̰y kàm ndɔ̀ɔ̄ tɨ́ lò-í à ɓōo à ɗāa-ī ɓàr-á. If a lot of wild millet grows in your field then you'll be very hungry during the rainy season.
jòr-kɔ́ɔ́ (Syn: jàm-kɔ́ɔ́,jàng-kɔ́ɔ́) NT Adam's apple. Jòr-kɔ́ɔ́-á bòo ngá̰y. He has a very large Adam's apple.
jɔ̀gɨ̀m (Syn: sḭ́ḭ) AV a little, a few. ādɨ̄-m̄ kùm mùnjò tɨ́ jɔ̀gɨ̀m. Please give me a few bean seeds. Expr: jɔ̀gɨ̀m-jɔ̀gɨ̀m -a little of each Ngán-gɨ̄ ɔ̀y-n̄ wúl̄ jɔ̀gɨ̀m-jɔ̀gɨ̀m kɨ̀ jī-dɨ́ tɨ́ nà tɔ̀ӯ-n̄.The children took a few peanuts with their hand and then left.
jɔ́gɨ́m AV sincere, trustworthy. m̄-lá dèē kɨ́ jɔ́gɨ́m kàdɨ̄ àw̄ èl kɨ̀là lò-ḿ. I sent someone trustworthy to deliver my message. AV with honesty, fairness. ōo yá̰a̰ jɔ́gɨ́m tā̰á̰ lā ī-ɗāa yé. Examine the matter with honesty before you act.
117
jɔ́gɨ́m ID tightly (hold). Náw hɔ̀ ndèl̄ jɔ́gɨ́m tèē sì-á. The fisherman held the catfish tightly and brought it out (of the water).
jɔ̄l NT upper stomach. Jɔ̄l-í tītɨ̄ jɔ̄l bàn̄g bè. Your upper stomach is like that of the fish name ^^.
jɔ̀tɨ̀ AV useless, worthless, foolish. NI idiot, fool. M-ōo-ī tā ḭ̄ḭ jɔ̀tɨ̀ kàá ā ī-ɗāa kɨ̀là ríẁ-ríẁ. I see now that you are an idiot and that your conduct is unacceptable.
jɔ́tɨ́-kɔ́ɔ́ Sango NT pouch [of bird]. Jɔ́tɨ́-kɔ́ɔ́ māl bòo ngá̰y. The pouch under the vulture's neck is very big.
jùu ID with stripes. ḭ̀ḭ̄-lā kɨ́rá ndòm ɗà-ň jùu-jùu yé. And that's why the markings of the squirrel are with stripes.
júgɨ̀ French NI yoke. ī-lā júgɨ̀ kɔ́ɔ́ màn̄g-gɨ̄ tɨ́ ādɨ̄ j-àw̄ kɨ̀-ndɔ̀ɔ̄-ň. Put the yoke on the cows so we can go plow with them.
júgɨ́ ID extremely (acidic, tangy) (desc. of màsɨ̄). Bíyā dá màsɨ̄ jūgɨ̄-júgɨ́ ōtɨ́ kà̰ӯ. The porridge is very acidic, don't drink it.
jùgɨ̀-jùgɨ̀ IDS in groups (in expression ndà bɨ̀rà à). Kàndɨ̄ wúl̄ lò-ḿ ndà bɨ̀rà jùgɨ̀-jùgɨ̀. My peanuts are in piles.
júgɨ́gɨ́ ID thoroughly (split). Mbàa kɨ́ màsɨ̄ njàr kàdɨ̀-ḿ júgɨ́gɨ́. The sour milk gave me a sharp pain in the side.
júgɨ́m ID getting away (flee). Bàtú à̰ӯ júgɨ́m tɔ̀ӯ bísɨ́. The cat ran and got away from the dog.
jùgùrnúmà Arabic NI type of venereal disease. Jùgùrnúmà ì mò̰y kɨ́ tītɨ̄ yàl bè nà à sà gír dèē-gɨ̄ máràwày ndɔ̀dɨ̄-ň tìī-dɨ́. ____ is a disease like syphilis but it attacks people's anus and moves to the intestines.
jùjɨ̀jɨ̀ AV in silence. Lòo tò jùjɨ̀jɨ̀ kɨ̀tɔ̄ ngār̀ kɨ́ bòo tèē ɓēe-é. A great silence reigned because an important chief had arrived in the village.
jùjɨ̀jɨ̀ ID protruding, completely (stick out). Tà gīgɨ̄ ndì kɨ̄ dò̰ó̰ jùjɨ̀jɨ̀. The stump was sticking up.
jùjɨ̀jɨ̀ ID in large groups (after one another). Tél-n̄ rō-dɨ́ gō nà̰ā̰ tɨ́ jùjɨ̀jɨ̀ kɨ̄ yóō, jùjɨ̀jɨ̀ kɨ̄ làā. They followed each other about in groups here and there.
júkɨ́tɨ́ NT old worn out [cloth]. ɔ́y júkɨ́tɨ́ kūbɨ̄ lò-í nà ī-tèē-ň kɔ̄ɔ́ kújɨ́-ú lò-ḿ. Take your dirty old clothes out of my house. Expr: júkɨ́tɨ́ mbàa -skinny old worn out breasts {slang} Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ tɔ̀gɨ̀ yé júkɨ́tɨ́ mbàa-á à̰ӯ kɨ̀lā.That old woman has old worn out breasts.
júl ID furiously (boil).
jùḿ NI type of black monkey. Jùḿ tèē nà̰ā̰ kɨ̀ ɓètɨ̄ ngá̰y nà bàsá tɔ̀ӯ-á. The ^^ monkey resembles the common monkey but it's handsomer.
júḿ ID thoroughly (tear, rip, cut through). ùgɨ̀ dā̰a̰ gāng júm̀. He took the meat and cut it thoroughly.
júm̄ NI type of black field bird {probably glossy-backed drongo}. Júm̄ ì yèl̄ kɨ́ kìl múrrr; ɓòng-á ngāl sḭ́ḭ. à sà ngón-kùr̄-gɨ̄ hō ngón yèl̄-gɨ̄ hō. à lɔ̄kɨ̄ yèl̄ kɨ́ bòo-gɨ̄ ngá̰y tītɨ̄ kùkɨ̀-tà-bùlò bè. ____ is a jet black bird; its tail is rather long. It eats insects and small birds. It harasses larger birds such as the kite.
118
júm̄-màn̄g [júm̄màn̄] NI type of long-tailed black field bird. Júm̄-màn̄g ì yèl̄ kɨ́ kìl múrɨ́rɨ́. ɓòng-á ngāl, à sà mḛ̀ḛ màn̄g-gɨ̄; à ɓīi-n̄ bòo màr tɨ́ ngá̰y. ____ is a pure black bird. It has a long tail and it eats cattle ticks; it often sleeps in the leaves of the 'palm' tree.
júmà Arabic (Syn: bòndrɨ̀díì) NP Friday (normally preceded by ndɔ̄ɔ̄ 'day'). ɓó-nḛ̀ḛ̄ ì ndɔ̄ɔ̄ júmà àdɨ̄ Dùm-gɨ̄ à àw̄-n̄ sálā tɨ́. Today is Friday and so the Arabs go to prayer.
jùng-jùng [jùŋgjùŋ] IDS to shreds (torn) (in expression ṵ̀ṵ̄ jùng-jùng 'be torn up'). Kūbɨ̄ lò-á ṵ̀ṵ̄ jùng-jùng. His clothes are torn to shreds.
jùnjúr̄ Arabic (Syn: ==jɨ̀njír̄) NI chains. à dɔ̀ɔ̄-n̄ jùnjúr̄ kɔ́ɔ́ bísɨ́ tɨ́ kɨ́ dò̰o̰. They tie a chain around the neck of a dog that bites.
jùrɨ̀r ID dripping out (liquid flow). Mbúrō kūbɨ̄ lò-ǹ àdɨ̄ màn̄ à̰ӯ jùrɨ̀r. He wrung out his clothes and the water dripped out.
júrɨ́r (Syn: ==járɨ́r) ID thoroughly (squeeze, wring out), etc..
jùrùng-jùrùng [jùrùŋgjùrùŋ] IDS with tears streaming (desc. of nō̰o̰). Ngōn nō̰o̰ jùrùng-jùrùng-jùrùng. The child was crying with tears streaming down his face.
jútɨ̀ ID with a thud (hit with spear). ID ibid. (pl., freq.).
júwál ID very (thin stomach). Kàm ngè ɓōo ndà júwál. The stomach of the hungry man is extremely flat.
Jùwéè French NP July.
kàa N grandparent. Kàa-ḿ à ùr̄ sùngóo ngá̰y. My grandfather knows a lot of riddles. NT ancestor (normally plural, often followed by kɨ́ márí 'of old'). Kàa-jɨ́-gɨ̄ kɨ́ márí à là-n̄ ngɨ̄rā. Our ancestors of old wore skins. NT grandchild. Kàa-ḿ ì mò̰y. My grandchild is sick. M-ḭ̄ḭ bɨ́gá, ngōn-ḿ òjɨ̀ kàa-ḿ wòy. I am old, my daughter has already given birth to my grandchild. Expr: kàa kɨ́ dḛ̀ḛ́ -grandmother Kàa-á kɨ́ dḛ̀ḛ́ à̰ӯ kàsɨ̀ ngá̰y tɔ̀ӯ kó̰o̰-á.Her grandmother drinks more than her mother. Expr: hīlē yòo lò kàa-ǹ -perform rites for ancestors Expr: tàgɨ́ márí lò kàa-jɨ́-gɨ̄ -in the times of our ancestors Tàgɨ́ márí lò kàa-jɨ́-gɨ̄ bísɨ́ ì-n̄ kɨ̀ bḭ̄yā̰ gèe-n̄ kɨ̀ n-àw̄-n̄ mbāa kɨ̀ kàmyō̰o̰.In the olden days of our grandparents, dog and goat wanted to take a trip by truck.
kāa (Syn: ==tà-kùm-kāa) NI cove, section of river, bend. Kānjɨ̄ ɔ̀sɨ̀ ngá̰y tà kāa tɨ́ kɨ́ Gúrūú. Fish abound in the section of the river by the village of Guru.
káa (Syn: =ká̰a̰) NT noise [of s.t.]. M-ōo káa búndɨ́. I heard the noise of a rifle. NT news [of s.o.]. M-ōo káa ngōn-kó̰o̰-ḿ àĺ ɓáy-tɔ̀ɔ̄. I haven't had any news of my brother yet. Expr: káa [yá̰a̰] kōo ngá̰y -[s.t] to make a lot of noise Káa kàmyō̰o̰ lò-á kōo ngá̰y.His truck makes a lot of noise. Expr: òō káa [dèē] -have news about [s.o.]; hear the sound of [s.o.] Ngōn-á òō káa bɔ̀ɔ̄-ǹ àĺ àdɨ̄ àā èl-á àĺ.His son did hear the news about his father so he didn't go tell him.
kàā (Syn: =kàw̄) INF to go. Lòo kàā-ḿ gòtóo. I'm not going anywhere. [lit: the place of my going does not exist.] Expr: gāng (lòo) kàā kɨ̄ dò̰ó̰ -from (a place) on up Gāng ɓōdɨ̄-ḿ tɨ́ kàā kɨ̄ dò̰ó̰from my waist up
kàá (Syn: =kàá-nò) SPC that {indicates s.t. mentioned previously}.
119
kàá (Syn: kúlù) AV even. M-ḭ̄ḭ ɓòdɨ̀ kàá m̄-gèr̄ yá̰a̰ m̄-tɔ̀ӯ-ī. Even if I am an idiot I know more than you do. Gṵ̀mḭ́yà̰-gɨ̄ ndà-ī-n̄ ngá̰y kàá à ā-ī-ɓōĺ-ň ngār̀ àĺ bè-gásɨ̀. The servants of the king have beat you a lot and yet you still don't show respect to him in spite of it. AV precisely, very, exactly. Kìyā lò-í kàá lā tèn. It's precisely your knife that is here. Dèē kàá ń ndà-m̄ lā ɗàn. There's the very person who hit me. AV also, too (precedes modifier, which is often immediately followed by ). ḭ̀ḭ̄ kàá àw̄ Sár̀ hō. He also went to Sarh.
kàá CNJ so that when, so when. óo bíyā kàá bɔ̀ɔ̄-í tél kɔ̄ŕ ànḛ̄ à̰ӯ. Make some porridge so that when your father comes back from the field he can have it. CNJ and if, if later. āw ɓēe-é kàá Ngābà yà̰ tà-ɗóo tàgɨ̀ à ā ūtɨ̄. Go home and if Ngaba left the door open then close it. Kàá nām-ḿ ɗèē lòo-tīi ànḛ̄ m-ā m̄-ɗāa-á mbāa tɨ́. If my friend comes tomorrow I'll treat him as a guest. CNJ later when. Kàá ī-ɗèē ɓēe-é à ōtɨ́ kèl tàa. Later when you come home, don't talk. Kàá j-àw̄-n̄ m-ā m-ādɨ̄-ī gúsɨ̀. When we go, I'll give you the money. CNJ then it will be necessary that. Kàn ḭ̄ḭ-lā ōo yá̰a̰ màdɨ̄ ùnjɨ̄ tītɨ̄ hòr bè kàá ī-dɨ̀bà. If you see something that shines like fire then it's necessary that you stop. CNJ so that later. ōo yá̰a̰ ń nām-í ndì ɗāa nò̰ó̰-ǹ mbḛ̄ḛ kàá ī-ɗāa hō. Watch what your friend is doing carefully so that later you can do it too. Expr: kàá ... kàá -when {in the future}....then Kàá kɨ̀-ngà gúsɨ̀ à kàá kɨ̀-ndūgō yá̰a̰-kɨ́-sà.When we get some money, then we'll buy some food.
káā (Syn: =ká-gà̰á̰) NI pied crow [Corvus albus]. ī-tíw tà hólēe wúl̄ kɨ̀ màjɨ̀ nà ɓétɨ́ káā ɗèē tɔ́r̄. Cover the holes where the peanuts are planted carefully lest crows come and get them.
kà-ɓétɨ́ AV later (probably from kàá-ɓétɨ́). Kà-ɓétɨ́ j-àw̄ súkɨ̄-ú lòo-kɨ́-sɔ̀lé. Later in the evening let's go to the market.
kā-ká NV oh grandfather {vocative}. Kā-ká kàá ɓétɨ́ ī-ɗèē kɨ̄ sōó nà̰-tâ ī-sō hólēe tɨ́. Grandfather, later come over this way lest you fall into the well. Kā-ká ī kɔ́r̄-m̄ wà. Grandfather, did you call me.
kà-kɔ̄ɔ́ AV once again. Kàm-í òy dɔ̀ kà-kɔ̄ɔ́. You forgot once again. ī-ɗèē kà-kɔ̄ɔ́. You've come once again.
kà-lā PR aforementioned (in expression [yá̰a̰] à tèn 'here is the aforementioned [thing]'). Dā̰a̰ kɨ́ màjɨ̀ kà-lā tèn. Here is some good meat {which we were just talking about}.
kà-tā CNJ and so now, and then now (probably from kàá-tā). ā ī-sá yá̰a̰ àĺ kà-tā lā ī-gèe ɗāa-ň kɨ̀là àĺ yáà? You don't eat anything and so now you won't work, eh?
kà-yòo-kāgɨ̄ NI large and old tree. Kà-yòo-kāgɨ̄ kɨ́ márí nṵ́ṵ tètɨ̀ ɓó-làā yé. That big old tree that has been there forever fell today.
kāa-ɓēe NI abandoned village, traces of abandoned village. Kāa-ɓēe ì gótɨ́ ɓēe kɨ́ dèē-gɨ̄ ɓày-n̄ tɨ́ àw̄-n̄ ɗāa-n̄ ɓēe kɨ́ kìjɨ̀. An abandoned village is a village which people have left and gone and made a new one.
kàa-dḛ̀ḛ́ NE someone to whom women bring good luck. M-ḭ̄ḭ kàa-dḛ̀ḛ́, àdɨ̄ dèē-kɨ́-dìngá ń ndɔ̀dɨ̄-m̄ nò, nò̰-ḿ à ìl. I am someone who is lucky around women, if a man touches me, I will have bad luck.
kàa-dìngàm [kàadḭ̀ŋgàm] NE someone to whom men bring good luck. ḭ̄ḭ kàa-dìngàm ànḛ̄ kɔ́l-í òng ɓó-làā ngá̰y. If you're someone who men bring good luck to, you will have good luck today.
kāa-dɔ̀ NT skull. Kàndɨ̄ dīl gāng ɓà kāa-dɔ̀-ḿ. The mahogany nut hit me in the skull.
kàa-dɔ̀gɨ̀ (Syn: =ngōn-kàa-dɔ̀gɨ̀) NT great-grandchild. Kàa-dɔ̀gɨ̀ nḛ̄ḛ́-ḿ kɨ́ dìngá kɔ̄l ngá̰y. My wife's great-grandchild screams a lot. NT great-grandparent.
kàá-kàn [kàáká̰ǹ] CNJ if. Kàá-kàn dèē ɗèē gótɨ́-ḿ tɨ́ làā à él-á ādɨ̄ ngóō-m̄. If someone comes here in my absence tell him to wait for me.
120
kàá-kɨ̀ AV later, later on. Kàá-kɨ̀ m-āw sè-sɨ́ ké kàá m̄-dɨ̀bà tā-à? Later should I go with you or should I stop now.
kàá-kɨ̄-dò̰ó̰ AVE on up. ɓày bàjɨ̀ kāgɨ̄ tɨ́ kàá-kɨ̄-dò̰ó̰. It goes up from the fork of the tree.
kàā-mbāa-ngé-jóo [kàāmbāaŋgéjóo] NI woman's garment. Kàā-mbāa-ngé-jóo ì kūbɨ̄ lò bɨ́gá kɨ́ dḛ̀ḛ́-gɨ̄. ____ is a garment worn by old women.
kāa-mbī NT eardrum. Kāgɨ̄ ɔ̀sɨ̀ kāa-mbī-ḿ tɔ̄ɔ̄. A stick pierced my eardrum and damaged it.
kàá-nò (Syn: =kàá) SPC aforementioned, that. Bísɨ́ kàá-nò ɗà tó̰ō̰. (=bísɨ́ kàá ɗà tó̰ō̰.) That dog is biting again.
kāa-ndáà NT round part stomach {part that holds food}. ā̰y màn̄ ngá̰y àĺ nà̰ kāa-ndáà-í kāy. Don't drink too much water lest your stomach burst.
Kābá NP Kaba {Sara people living southwest of the Mbay towards Gore and in Central Africa}.
kábáng [kábá̰ŋ] IDS deeply (set) {eyes}. Expr: kùm [dèē] òo kábáng -[s.o.] has deeply set eyes
kàbíǹ French NI truck interior {riding in the interior is more costly than riding in back}. Gúsɨ̀ bà̰ý kɨ̀ àl̄-ň kàbíǹ tɨ́ wà? How much does it cost to ride in the cabin?
kàbɨ̀ (Syn: =kàw) NI type of tree [Isoberlinia doka]. Kàbɨ̀ ì kāgɨ̄ kɨ́ tītɨ̄ gɨ́lá bè. Mbī-á tītɨ̄ mbī mángò bè. ____ is a tree similar to the tree called ^^. Its leaf is similar to the mango leaf.
kàbɨ̄ (Syn: ==kàw̄) NI assassin bug [Reduviidae sp.], known for its extremely painful sting.
Kābɨ̄ NP Sara Kaba - Sara people living east of Sarh in Kyabe region.
Kàbɨ̀láỳ NP Kabalay - non-Sara people living in area around Lai.
kàbrḛ́ǹ French NI captain. Bɔ̀ɔ̄-ḿ ì kàbrḛ́ǹ lò ásɨ̀gàr-gɨ̄. My father is a captain of the soldiers.
káɓáng [káɓá̰ŋ] AV getting away, escaping (in expression à̰ӯ káɓáng 'run and get away'). Ndɔ̀m à̰ӯ káɓáng tɔ̀ӯ bísɨ́. The squirrel got away from the dog.
káɓáng ID deeply (set). Kùm-í òo káɓáng tītɨ̄ kùm ɓètɨ̄ bè. Your eyes are deeply set like the eyes of a monkey.
kàdàá AV in afternoon (derived from locative of kàdɨ̀ 'sun'). ī-ɗèē kàdàá lā ā ī-ngá-á yé. Come in the afternoon and you'll find him. ā ī-ɗèē kàdàá lā ā ī-ngá-á yé. If you come in the afternooon you'll find him.
kádál NI millet that has been soaked in water to increase its acidity. Kádál ì tā̰y kɨ́ sòō nà kṵ̀ṵ̄ màn̄ tɨ́ àdɨ̄ ɗāa ndɔ̄ɔ̄ jōó àdɨ̄ ɓà màsɨ̄ nà̰ sàā nàjɨ̀ kàdɨ̀-á kɨ̀tɔ̄ kùr ndùjɨ̄ tɨ́. ____ is 'small millet' that has had the shaft removed and which is then put in water for about two days so that it becomes tangy; it is then taken out and put in the sun to dry and later ground into flour. {It is ^^ before it has been ground into flour
Kàdɨ̀ NP god of fortune, 'guardian angel'. Kàdɨ̀ lò-á ì gō-á tɨ́. The god of good fortune is watching over him. Kàdɨ̀ ì gō ɓòdɨ̀-gɨ̄ tɨ́. The god of good fortune is behind fools. Expr: kàm-Kàdɨ̀ -good fortune Mḭ̄ḭ tā-à kàm-kàdɨ̀ hɔ̀-m̄ ngá̰y tɔ̀ӯ-ī.Me, on the other hand, I am luckier than you are.
kàdɨ̄ VNI to give. Gèe kàdɨ̄ yá̰a̰ nōjɨ̄-ǹ-gɨ̄ àĺ. He doesn't want to give anything to his relatives.
121
kàdɨ̄ COM that. Bɔ̀ɔ̄ ngōn gèe kàdɨ̄ ngōn-ǹ àw̄ Sár̀ tɨ́ àĺ nà̰ ngōn-á hɔ̀ gásɨ̀ àw̄. The boy's father didn't want him to go to Sarh but the boy insisted on going anyway. Mbā kàdɨ̄ Ngāró à àw̄ lòo-tīi. He proposed that Ngaro leave tomorrow.
kàdɨ̀ PRP next to. ún kūbɨ̄ ń tò kàdɨ̀ séjɨ̀ tɨ́ nò ādɨ̄-m̄. Get the clothes next to the chair for me. PRP across from. āw kàdɨ̀ ɗóbɨ́ tɨ́. Go across the street. PRP along. Náw ndīyā kàdɨ̀ bāa tɨ́. The fisherman walked along the river.
kàdɨ̀ NT side. Kɨ̄ngā kàdɨ̀-á tètɨ̀ lòo-ń sō dò̰ó̰ kāgɨ̄-tɨ́ nò. The bones of his side broke when he fell from the tree. NT side, wall. NT heart. Kàdɨ̀ ngōn sūwɨ̄r súwɨ́r. The child's heart beats wildly (because he is out of breath). Expr: ngàn̄g kàdɨ̀ [dèē] -give [s.o.] strength Expr: (yá̰a̰) hɔ̀ kàdɨ̀ bɨ̀tīl -be almost a bottle of (s.t.) à̰ӯ kàsɨ̀ nà yà̰ hɔ̀ kàdɨ̀ bɨ̀tīl dò̰ó̰.He drank the drink and left almost a bottle.
kàdɨ̀ NI sun. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ àw̄-ň kàm pál̄ wàā tɨ́ nàjɨ̀ kàdɨ̀-á àdɨ̄-á tùtɨ̀. The woman put it on the millet mat and lay it out in the sun so it would dry. NI hour, time. ɗèē kɨ̀ kàdɨ̀ ń m̄-dá-á nò àĺ. He didn't come at the time I set. Kàdɨ̀ ì bà̰ý tā̰á̰ j-à j-àw̄ wà? At what time are we going to go? Expr: kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ ngá̰y -the sun is very hot Kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ ngá̰y ɓó-làā.It's very hot today. Expr: Kàdɨ̀ ì bà̰ý? Kàdɨ̀ ì jī-jōó. -What time is it? it's eight o'clock. Expr: kàdɨ̀ nōr jī-ǹ -it's mid afternoon m̄-ɗà dò̰ó̰ kɨ̀-sḭ́ḭ mbá̰a̰ kàdɨ̀ nōr jī-ǹ àdɨ̄ njà-ḿ tùtɨ̀ njúrɨ́r.I stood up from the morning until mid afternoon and my legs are exhausted. Expr: kàdɨ̀ ɗà dàn ɓēe tɨ́. -it's midday. Nà kàdɨ̀ ɗà dàn ɓēe tɨ́ tā̰á̰ lā j-à kɨ̀-tél yé.And when it's noon then we'll return. Expr: kɨ̀ njà kàdɨ̀-gɨ̄ -while it's still light m̄-gèe kɨ̀ m̄-tèē ɓēe-é kɨ̀ njà kàdɨ̀-gɨ̄.I want to get home while it's still light out. Expr: kàdɨ̀ à ɔ̀sɨ̀ à -whenever the sun's in the sky, always Kàdɨ̀ à ɔ̀sɨ̀ à à ɗèē ɗèē.Whenever the sun's in the sky, he comes. {He's always coming.} Expr: kàdɨ̀ ì bà̰ý tā̰á̰ -at what time? Kàdɨ̀ ì bà̰ý tā̰á̰ j-à j-àw̄ wà?At what time will we go? Expr: kàdɨ̀ ì (lòo) tā̰á̰ -at (time) Kàdɨ̀ ì jī-jōó tā̰á̰ lā j-à j-àw̄ yé.At eight o'clock we will go.
kádɨ́ NI sugar cane [Saccharum officinarum]. Expr: kádɨ́-kɔ̄r -type of sugar cane {lit: field sugar cane} Kádɨ́-kɔ̄r ɓà tītɨ̄ wàā bè.This type of sugar cane looks a lot like millet. Expr: kádɨ́-ngāng -type of sugar cane with dark green leaves and thick 'head' {lit: teeth sugar cane} Expr: kádɨ́-būlūm-gɨ̄ -type of very sweet sugar cane, with light green leaves {lit: ostrich sugar cane} Expr: kádɨ́-wàā -type of sugar cane which, like ^MB^-kûr/wàä-ndàa, greatly resembles ^MB^-kûr/wàä-ndàa millet Expr: kádɨ́-kɨ́-mbī-kìl -type of very sweet sugar cane with dark leaves and stunted 'head' {lit: black-leaf sugar cane} Expr: kádɨ́-gò̰ō̰-mbúr -type of sugar cane Expr: kádɨ́-ɓètɨ̄-ɔ̀gɨ̄-kàl̄ -type of very tall, sweet sugar cane with light green leaves; often planted on mounds {lit: monkey refuse to climb sugar cane} Expr: kádɨ́-jàng -type of sugar cane which is not harvested until December or even January {lit: rival sugar cane}
kádɨ́ NT stalk of [plant]. Mbáӯ-á dèē-gɨ̄ à ɗāa-n̄ dɔ̀-kújɨ́ kɨ̀ kádɨ́ wàā. In the village people make roofs with millet stalk.
kàdɨ̀-ɓìtà French NI type of bitter manioc.
Kàdɨ̀-dɔ̀-ngɔ̀ɔ̀ [Kàdɨ̀dɔ̀ŋgɔ̀ɔ̀] NP god of the dead. Dèē-kìl òy à à àw̄ ɓēe-é lò kàdɨ̀-dɔ̀-ngɔ̀ɔ̀. When a human dies he goes to the house of the god of death.
kàdɨ̀-kāgɨ̄ NE bark of tree. ī-tɔ́l kàdɨ̀-kāgɨ̄ nò àĺ nà̰ ɓétɨ́ òy. Don't take off the bark of the tree or else it will die.
kàdɨ̄-kàrī NI blessing. Kàn ḭ̄ḭ há̰ ā ī-ɗāa màjɨ̀ ngá̰y ànḛ̄ ā ī-ngá kàdɨ̄-kàrī lò álà. If you act in a good way you will receive the blessing of God. NI reward, recompense. Kàdɨ̄-kàrī lā m̄-ngá ɓó-nèē yé. I received a gift today. Expr: yá̰a̰ kàdɨ̄-kàrī -offerings, donations, alms Ngé-làmsō̰-gɨ̄ à àdɨ̄-n̄ yá̰a̰-kàdɨ̄-kàrī ngé-ndòō-gɨ̄.Christians give alms to the poor.
kàdɨ̀-kɔ́ɔ́ NT throat. m̄-ɗāa màn̄ kɨ̀ kàtɨ̄ kàdɨ̄ m̄-sùkɨ̄-ň kàdɨ̀-kɔ́ɔ́-ḿ. I prepare water with salt and gargle my throat. Expr: kàdɨ̀-kɔ́ɔ́ [dèē] màjàĺ -[s.o.] to have a bad singing voice Kàdɨ̀-kɔ́ɔ́-ḿ màjàĺ.I have a bad singing voice.
kàdɨ̀-kɔ̀l̄ NI large clay pot ( kàdɨ̀-kɔ̀l̄-gɨ̄ also possible). Kàdɨ̀-kɔ̀l̄ ì jóo kɨ́ bòo kɨ́ kóo-mùló-gɨ̄ à ngōm-n̄ yá̰a̰-gɨ̄ lò-dɨ́ kàm tɨ́. ____ is a large pot that old women guard their things in.
122
Kàdɨ̀-yòo N god of magic, traditional god. Yá̰a̰-kōo gòtóo kònī-làā àdɨ̄ dèē kàm ɓēe-gɨ̄ àw̄ hílē-n̄ yá̰a̰-kōo Kàdɨ̀-yòo-gɨ̄ lò-dɨ́ kàdɨ̄ bɔ̀r̄ ànḛ̄ ngà-n̄-né yá̰a̰-kōo. There is not millet in the village and the people of the village have gone to worship the traditional gods so that next year they have millet
kàdɨ̀múl̀ Arabic NI turban used to protect face. Dùm-gɨ̄ à ndà-n̄ dɔ̀-dɨ́ kɨ̀ kàdɨ̀múl̀ àw̄-n̄-nèé sálā tɨ́. Muslims wrap their heads in a turban and go to pray. Expr: ndà dɔ̀ [dèē] kɨ̀ kàdɨ̀múl̀ -put on/wear turban Dùm-gɨ̄ jōó ndà-n̄ dɔ̀-dɨ́ kɨ̀ kàdɨ̀múl̀ kɨ́ ndàa.Two Arabs were wearing white turbans.
kàdóò French (Syn: kàrnò̰) NI bonus, extra portion given to buyer at time of purchase. ā ādɨ̄-m̄ kàdóò àĺ à m-ā m̄-ndūgō sè-í àĺ. If you don't give me a bonus I won't buy with you.
kágà̰á̰ (Syn: =kó-gà̰á̰,káā) NI pied crow [Corvus albus]. Kágà̰á̰ ì yèl̄ kɨ́ bòo sḭ́ḭ; ɓōĺ ngá̰y. à sà ngán kɨ̄njá-gɨ̄ hō kɨ́-bɔ̀ɔ́-gɨ̄ hō kɨ̀ ndúm dā̰a̰-gɨ̄. Dèē-gɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé kḭ̄ḭ jàng. ____ is a fairly large bird and it's very skittish. It eats baby chickens, yard lizards and rotten meat. People make a potion against rivals with it.
kāgɨ̄ NT duration of stay [of s.o.]. Kāgɨ̄-ḿ à tɔ̀ӯ ngá̰y Mā̰ysālāá àĺ. I'm not going to stay long in Moissala. NT time taken to do s.t.. Expr: kāgɨ̄-á àl̄ ngá̰y -spend a long time doing s.t. Nḛ̄ḛ́-ḿ àw̄ súkɨ̄-ú, kāgɨ̄-á àl̄ ngá̰y.My wife went to the market, she spent a long time there.
kāgɨ̄ NI rheumatism. Kāgɨ̄ ì mò̰y kɨ́ à hɔ̀ kɨ̄ngā dèē-gɨ̄ àdɨ̄ lòo ndɔ́tɨ̄-dɨ́ à ngàn̄g ngá̰y. Rheumatism is a disease that attacks people's bones so that moving about is very difficult.
kàgɨ̀ NI leopard. Kàgɨ̀ ì dā̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ bàtú bè nà̰ ngāl-á hō bòo-á hō tɔ̀ӯ bàtú. à hɔ̀ dā̰a̰ màdɨ̄-gɨ̄ hō dèē-gɨ̄ hō. The leopard is an animal similar to the cat but it's longer and taller. It preys upon other animals as well as on people.
kàgɨ̀ VNI crawling, creeping (infinitive of àgɨ̀). Ngōn-ḿ ɗà ndóō kàgɨ̀. My child is learning to crawl.
kāgɨ̄ NI tree. Dīl ì kāgɨ̄ kɨ́ bòo ngá̰y. The mahogany is a very big tree. Kāgɨ̄ ń-tèn yé, ì ɗí ɗāa há̰ tètɨ̀ sō tà ɗóo tɨ́ wà? That tree there, what caused it to break and fall by the road? NTI wood. à gà-n̄ kāgɨ̄-á ɗāa-n̄ tómbō tɨ́. Its wood is cut and used to make poles (for pirogues). NI stick. Kāgɨ̄ àndɨ̄ gɨ̀lā ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tɨ́ àdɨ̄ sō. A stick entered between the girl's legs and she fell. NT stem of [leaf]. Kāgɨ̄ bòo màr stem of leaf of 'palm' tree NI forest (see also kùu). Kɔ̄r lò bàbá ì kàm kāgɨ̄ tɨ́. Father's field is in the forest. NI game played with pieces in holes in ground (see also ɗɔ̄ɔ̄-kāgɨ̄). Dèē-gɨ̄ ndɨ̀ ɗɔ̄ɔ̄-n̄ kāgɨ̄ gír mángò tɨ́. The people are playing the game with holes under the mango tree. Expr: kāgɨ̄-yòo -strange looking person with special powers Expr: kāgɨ̄-ndògɨ̄ -pole stuck in ground to support grass fencing Expr: kāgɨ̄-bàjɨ̀ -stick with a fork {useful for building} Expr: kāgɨ̄ kɨ́ tɔ́sɨ̄ (=kāgɨ̄ tɔ́sɨ̄) -carved wood; a statue Násàr kɨ́ mbāa-gɨ̄ à ndūgō-n̄ kāgɨ̄ kɨ́ tɔ́sɨ̄ ngá̰y.White tourists buy a lot of carved wood. Expr: tà kāgɨ̄-á tɨ́ -before harvesting, still on the stalk Yèl̄-gɨ̄ à ò̰o̰-n̄ kùm tā̰y kɨ́ tà kāgɨ̄-á tɨ́.Birds eat the grains of 'small millet' before they are harvested. Expr: kāgɨ̄-sūr-kānjɨ̄ -stick for stringing fish Expr: ndā rō-ǹ kāgɨ̄ tɨ́ (=tɨ́ndā dɔ̀-ǹ kāgɨ̄ tɨ́) -do everything possible m̄-ndá rō-ḿ kāgɨ̄ tɨ́ nà m-ásɨ́ àĺ.I tried everything but I couldn't do it. Expr: kāgɨ̄-tɨ̄rá (=tɨ̄rá) -stick bed Expr: kɔ̀sɨ̀-kɨ́-kāgɨ̄-tɨ́ -long-handled hoe
kāgɨ̄-dōsɨ́ NI cross {of Christ}. Gà-n̄-á dà kāgɨ̄-dōsɨ́ tɨ́. They crucified him. [lit: they-hung-him on cross LOC]
kāgɨ̄-dùm̄-dɔ̀ NI pillow made of wood.
kāgɨ̄-jī NT arm (used to distinguish arm from 'hand,arm'). Sō dò̰ó̰ mángò tɨ́ àdɨ̄ kāgɨ̄-jī-á tètɨ̀ sápɨ́. He fell out of the mango tree and broke his arm from the fall. Expr: kāgɨ̄-jī [dā̰a̰] -front legs of animal Kāgɨ̄-jī ɓòn̄g ɗà kɨ́-ɗíngɨ̄ àĺ.The front legs of the hyena are not straight. Expr: hɔ̀ kāgɨ̄ jī-ǹ -put up one's dukes
123
kāgɨ̄-kùӯ NI fishing pole (see also kùӯ). Kāgɨ̄-kùӯ kɨ́ ɗāa kɨ̀ ngàr̄ à tètɨ̀ ndéré àĺ. A fishing pole made from the acacia thorn bush won't break quickly.
kāgɨ̄-mbōgɨ̄ (Syn: dà-ndògɨ̄,hálɨ́m) NI type of tree [Moringa oleifera], leaves used in sauce.
kāgɨ̄-ndì NI wooden seat or chair (lit: 'wood for sitting'; see also yá̰a̰-ndì). ún kāgɨ̄-ndì ādɨ̄ mbāa-gɨ̄. Get chairs for the guests.
kāgɨ̄-ndɨ̄nā-rō NI pillar of support. Bɨ́gá ì kāgɨ̄-ndɨ̄nā-rō lò ngán-gɨ̄. The old are pillars of support to the young.
kāgɨ̄-rō-tāŕ NE slim (person); skinny blink (in expression dèē kɨ́ à 'slim person'). Dèē kɨ́ kāgɨ̄-rō-tāŕ ì dèē kɨ́ à bòo ngá̰y àĺ. A slim person is someone who is not very fat.
kāgɨ̄-síndá [kāgɨ̄sḭ́ndá] NI skin ailment which attacks arms and legs. Kāgɨ̄-sɨ́ndá ì mò̰y kɨ́ à ɗāa kāsɨ̄ dèē-gɨ̄. ____ is a disease that attacks people's shins.
kāgɨ̄-yòo N ancestral tree. Kāgɨ̄-yòo lò kàa-ḿ ì Kútúu. The tree of my ancestors is in Kutu. Expr: hīlē [yá̰a̰] kāgɨ̄-yòo gɨ̄ -perform traditional rites for [s.t.] Yá̰a̰-kōo gòtóo kònī-làā àdɨ̄ dèē kàm ɓēe gɨ̄ àw̄-n̄ hīlē-n̄ yá̰a̰-kōo kāgɨ̄-yòo gɨ̄ lò-dɨ́ kàdɨ̄ bɔ̀r̄ ngà-n̄-nèé yá̰a̰-kōo.There's no millet this year so the villagers are performing their ancestal rites so that next year they have millet.
kàjā NI type of tree [Cordia africana]. Kàjā ì kāgɨ̄ kɨ́ à òo-n̄ bíyā kɨ̀ kàndɨ̄-á. ____ is a tree whose fruit is used in making porridge.
kàjɨ̀ NI salvation, eternal life {chr.}. m̄-gèe kàjɨ̀ wàlá m̄-gèe kòy àĺ. I want eternal life and not death. VNI saving; healing (infinitive of àjɨ̀).
kàkɨ́ AV under any circumstances (in expression ōtɨ́ à or ōtɨ́ à 'don't under any circumstances). ōtɨ́ kàkɨ́ ndà ngōn kàrī. Don't under any circumstances hit a child without a reason.
kákɨ́ AV closed, blocked, stuck. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ lā tà ndògɨ̄ lò-ǹ kákɨ́ kɨ̀tɔ̄ ɓògɨ̀-gɨ̄. The women blocked the entrance to her compound solidly so thieves couldn't enter.
kàkɨ̀-rāng [kàkɨ̀rā̰ŋ] NI type of fish [Hepsetus odoe]. Kàkɨ̀-rāng ì kānjɨ̄ kɨ́ tītɨ̄ dōĺ bè nà̰ ngāng-á ì ngá̰y, à tó̰ō̰ nām-ǹ-gɨ̄ hō ḭ̄ḭ náw à ā ī-ngòm à à tó̰ō̰-ī. ____ is a fish similar to the ^^ fish but it has a lot of teeth, it bites the other fish and if you're a fisherman and you're not careful, it'll bite you.
kāl NI type of large waterbuck [Kobus sp.]. Kāl ì dā̰a̰ kɨ́ bòo sḭ́ḭ, àsɨ̀ nà̰ā̰ kɨ̀ wāl, nà̰ ɓál-á ì dáng. ____ is an animal that's somewhat large, about the size of the ^^ antelope, but its markings are different.
kál̀ NI type of millet beer. Kál̀ ì kàsɨ̀ kɨ́ tītɨ̄ bíl̄-bìl bè nà à ɗāa-n̄ kɨ̀ sɨ́kɨ̀r sè-dɨ́ sìtā hō yá̰a̰ màdɨ̄-gɨ̄ ngá̰y hō. ____ is a drink similar to millet beer but it's made with sugar and hot pepper and numerous other ingredients.
124
kàl NI solitariness. Kàl ì ndòō. (=Kàl ì nō̰o̰.) {Proverbs} Being alone is poverty. (=Being alone is crying.) NI solitary person. Kàl à lā ɗɔ̄ɔ̄ kàm kósɨ̄-gɨ̄ tɨ́ àĺ. {Proverb} A solitary man won't start a fight in a crowd. NT single one. Kàl gúsɨ̀ ń-tèn m-ā m̄-ndūgō-ň yá̰a̰ m-ādɨ̄-ī àĺ. With this single piece of money I'm not going to [be able to] buy you anything. Expr: kàl-dèē -only child Ngán-kó̰o̰-ḿ-gɨ̄ gòtóo m-ḭ̄ḭ kàl-dèē.I have no siblings, I am an only child. Expr: ɔ̀r̄ kàl -be the one left out Nām-ḿ-gɨ̄ sà-n̄ yá̰a̰ túu-bè nà̰ m-ḭ̄ḭ lā m-ɔ̄r kàl yé.My friends ate everything and I was the only one left out. Expr: ɔ̀r̄ kàl -be left, be the only one left Bànáǹ kɨ́rā ɔ̀r̄ kàl.There's only one banana left. Expr: ɔ̀r̄ kàl -be missing one J-à kɨ̀-gèe ndà bál̀ nà̰ dèē kɨ́rā ɔ̀r̄ kàl.We wanted to play ball but one person was missing.
kàl VNI swimming (infinitive of àl). m̄-ndóō ngōn kàl tɨ́ bāa-á tàgɨ́-bè. I taught the child how to swim yesterday at the river. VNI crawling, growing on ground.
kàl̄ VNI climbing, going up (infinitive form of àl̄). ḭ̄ḭ dèē kɨ́ bòo mùmsùuu, ōtɨ́ kàl̄ kāgɨ̄ tɨ́ nò nà̰ tètɨ̀ sè-í. You're a big fat person, don't climb up in the tree lest it break under your weight.
kàlásɨ̀ Arabic INJ that's it, that's enough!. AV already. Lòo-ń m̄-ɗèē ɓēe-é dá nām-ḿ tèē kàlásɨ̀. When I arrived home my friend had already left.
kàlbátɨ̀ Arabic NI deceit ( tàà kàlbátɨ̀ 'a lie'). Expr: èl tàa kàlbátɨ̀ -lie Ngè-ɗāa-pòlìtíkɨ̀ èl tàa kàlbátɨ̀ ngá̰y.The politician lies a lot. Expr: ngè-kàlbátɨ̀ -liar, cheat Tél ngè-kàlbátɨ̀.He turned into a liar. Expr: kàlbátɨ̀ lò-í -you're lying! Expr: kàlbátɨ̀ lò [dèē] ì ngá̰y -[s.o.] lies a lot Kàlbátɨ̀ lò-á ì ngá̰y.He tells lies all the time.
kàlèē AV last year. Kàlèē ngé-ndɔ̀ɔ̄-gɨ̄ ɗáw̄-n̄ yá̰a̰-kōo lò-dɨ́ pétɨ́-pétɨ́ àdɨ̄ kònī-làā ɓōo ɗāa-dɨ́. Last year farmers sold all of their millet so that this year they're starving.
kálìdà NI type of dance. M-ā m̄-ndōm kálìdà àĺ kɨ̀tɔ̄-kàdɨ̄ ì ɗòng lò ngán-gɨ̄. I don't dance the 'Kalida' because it's a kids game. ɔ̀sɨ̀ kálìdà do the 'kalida'
kàlɨ̀m NI fish net {kotoko style}. Kàlɨ̀m ì bándɨ́ ɗāa náw lò Kótɨ̀kò-gɨ̄. 'Kalem' is a Kotoko-style fishing net.
kàlɨ̀só̰ò̰ French NI underpants. Kàlɨ̀só̰ò̰ gír ngōn-á tīĺ túu-bè. The underpants on his son are completely torn.
125
kàm NT stomach, interior of stomach. Būr àgɨ̀ kàm-á tɨ́ ngùngì-ngùngì. The large land lizard crawled about inside his stomach jerking back and forth. Kàm-ḿ tōo-ḿ ngá̰y tàgɨ́-bè. My stomach hurt me a lot yesterday. NT heart (fig.). Kàm kà̰r̄-gɨ̄ à àsɨ̀ nà̰ā̰ kám-tā̰á̰ lā à kōo-n̄ kɨ̀ nà̰ā̰ yé. {Proverb} The hearts of the toads must be together before they'll croak together. {Used as a refusal to s.o. who wants you to join in an activity.} Dèē à òjɨ̀ ngōn, à òjɨ̀ kàm-á àĺ. {Proverb} A person gives birth to a child, but not to the child's heart. NT interior of, inside of. Bísɨ́ tōń kàm sàmbé. The dog licked the interior of the basin. NT meaning (with tàa 'words'). ī-dá-m̄ kàm tàa dá. Explain to me the meaning of what's been said. Expr: kàm [dèē] ìl -[s.o.] be evil, greedy, selfish Kó̰o̰-í dá kàm-á ìl ngá̰y à àdɨ̄ yá̰a̰ dèē sà àĺ.Your mother is very selfish, she won't give anything to eat to anyone. Expr: tàā kàm [dèē] -agree with [s.o.]; believe [s.o.] Tàā kàm-á àĺ.He didn't agree with him. Expr: kàm [dèē] ndàa -[s.o.] be good-hearted, kind Expr: ndā kàm-ǹ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -be considerate of [s.o.], think of [s.o.] ī-ndā kàm-í dɔ̀-ḿ tɨ́ nà ōtɨ́ sà túu.Be considerate of me and don't eat it all. Expr: kàm-tíngā -anger; concern, worry Expr: kàm [dèē] tíngā -[s.o.] be angry; be upset, worried Expr: kàm [dèē] gāng màn̄ -[s.o.] be worried, fearful Káa búndɨ́ kōo ndɔ̄ɔ́-làā nà ɗāa-m̄ àdɨ̄ kàm-ḿ gāng màn̄.A rifle went off last night and it made me very worried. Expr: kàm-gāng-màn̄ -fear, worry, concern Expr: kàm [dèē] gà dɔ̀ [yá̰a̰] -[s.o.] to remember [s.t.] Kàm-ḿ gà dɔ̀ tàa ń él-m̄ nò.I remembered what you told me. Expr: kàm [dèē] òy dɔ̀ [yá̰a̰] -[s.o.] to forget [s.t.] Kàm-jɨ́ òy dɔ̀ túu jōó.We both forgot. Expr: kàm [dèē] ndèr̄ -[s.o.] be discreet Kàm ngōn-kó̰o̰-ḿ ndèr̄ ngá̰y à èl-m̄ tàa gāa-ǹ àĺ.My brother is very secretive, he won't tell me what he is thinking. Expr: ɗà kɨ̀ kàm-á làa -have an empty stomach Dèē ń-há̰ tɔ̄l dèē nò ɗà kɨ̀ kàm-á làa ndɔ̄ɔ̄ sō dàngá̰ỳ tɨ́-The person who killed somebody will have an empty stomach the day he ends up in prison. Expr: kàm [dèē] tɨ́ -in [one's] opinion Kàm-í tɨ́ dá ì ná̰ā̰ kàm dèē-gɨ̄ kɨ́ mɨ̀tá há̰ ɓògɨ̀-ī-ň wà?In your opinion, which of the three robbed you? Expr: kàm [dèē] ngàn̄g -[s.o.] be hard, unforgiving, unchanging Expr: kàm-kɔ̀l -sadness; anxiety; misery Kàm-kɔ̀l ɗà tɔ̄l-m̄ nò̰ ngán-m̄-gɨ̄ tɨ́.Anxiety is killing me in front of my children. Expr: lā kàm-ǹ -be relieved; rest assured m̄-lā kàm-ḿ tā.I'm relieved now. Expr: kìrè-kàm -patience Expr: kàm-hɔ̀ -esteem m̄-tɨ̄nā-ī gúsɨ̀ tɨ́ lò-ḿ kɨ̀ kàm-hɔ̀.I lent you my money with my esteem. Expr: kàm [dèē] hɔ̀ [dèē màdɨ̄] -[one person] to love [another person] Expr: ngè-kàm-hɔ̀/ngè-kàm-hɔ̀-àĺ -loved one/unloved one Ngè-kàm-hɔ̀-àĺ òy nà̰ àdɨ̄ dɔ̀-á tàā kòō.The unloved person dies and only then finds rest. Expr: kàm [dèē] ì kɨ́ kàr̄ yáng -[s.o.] be good hearted, pure Expr: ɔ̀r̄ kàm-ǹ dà rō-ǹ tɨ́ kɔ̄ɔ́ -take a great risk, risk one's life Ngōn ń-há̰ tùbò hɔ̀ bɔ̀ɔ̄-ǹ nò ɔ̀r̄ kàm-ǹ dà rō-ǹ tɨ́ kɔ̄ɔ́ nà tɔ̄l tùbò.The boy whose father was caught by a lion took a great risk and killed the lion. Expr: kàm [dèē] gèe kɨ̀ ǹ-ɗāa [yá̰a̰] -[one's] heart desires to do [s.t.] Kàm-ḿ gèe kàdɨ̄ m̄-ɗāa nà̰ tɔ́gɨ́-ḿ lā gòtóo yé.My heart desires to do it but I have no strength. Expr: kàm [dèē] sō kɨ̄ bèŕ -[s.o.] to be relieved; calmed down after anger Expr: hɔ̀ [dèē] kàm-ǹ tɨ́ -hold a grudge against [s.o.] Expr: ɔ̀jɨ̄ tàa kàm-ǹ tɨ́ -to make up one's mind Expr: kàm [dèē] ɔ̀jɨ̄-á -[s.o.] to hesitate; to think better of it [lit: one's heart counseled one] m̄-gèe kɨ̀ m-āw mbāa nà kàm-ḿ ɔ̀jɨ̄-m̄ àdɨ̄ m̄-dɨ̀bà.I wanted to travel but I thought better of it and didn't go. Expr: kɨ̄lē kàm [dèē] -remind [s.o.] Kàá ī-kīlē kàm-ḿ ādɨ̄ m̄-āw lòkól̀ tɨ́.You have to remind me to go to school. Expr: kàm [dèē] sɔ̀l̄ dɔ̀ [dèē màdɨ̄] tɨ́ -[s.o.] be reconciled with [s.o. else] Kàm kó̰o̰ ngōn sɔ̀l̄-á dɔ̀ ngōn-á tɨ́ ń-há̰ ùn gúsɨ̀ lò-á nò.The boy's mother became reconciled with her son who had taken her money. Expr: sō kàm [dèē] -please [s.o.] Kó̰o̰-á èl-á tàa kɨ́ sō kàm-á ɓó-làā tā.Her mother said something that pleased her very much today. Expr: ɗāa tà kàm-ǹ -be a glutton, eat like a glutton Dèē kɨ́ ngè ɗāa tà kàm-ǹ ngá̰y à ngà màdɨ̄ ndīyā-ǹ àĺ.A person who eats like a glutton won't have a walking companion. Expr: tàā kàm [dèē] -believe [s.o.] Expr: tò-n̄ kàm nà̰ā̰ [ɗāa-ň yá̰a̰] -to decide together [to do], agree [to do] Nḭ̀ḭ nà̰ā̰-gɨ̄ tò-n̄ kàm nà̰ā̰ tɔ̄l-n̄ ngàw-dɨ́.The co-wives decided to kill their husband. Expr: tḭ̄ḭ kàm-ǹ róy -do without regrets M-ā m̄-tḭ̄ḭ kàm-ḿ róy m̄-ɗāa-ň sè-í yá̰a̰ kɨ́ tōo.I'm going to do something bad to you without any regrets. Expr: kàm [dèē] ì kɨ́rā -tell the truth ādɨ̄ kàm-í ì kɨ́rā.Tell the truth. Expr: kàm [dèē-gɨ̄] ì kɨ́rā -be in agreement on one point Expr: kàm [dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́] tōo-á -[s.o.] to have her period Expr: gà kàm-ǹ dɔ̀ [tàa] tɨ́ -remember [s.t.] Expr: kàm [dèē] gāa kàdɨ̄ -[s.o.] think that, believe that
kàm PRP in {locative and temporal}, on. M-ā m-āw Kūmráa kàm ndɔ̄ɔ̄ tɨ́ kɨ́ sɔ́ɔ́. I'm going to Koumra in four days. ún hàlán̄g ī-tɨ́pá-ň màn̄ kàm tòo tɨ́ kɔ̄ɔ́. Take the scooper and use it to remove the water in the pirogue. kàm gànáǹ tɨ́ on the charcoal holder PRP among, from among. Kàm nām-ḿ-gɨ̄ tɨ́ kɨ́ mɨ̀tá dá kɨ́rā ɓògɨ̀-m̄. Among my three friends, one stole from me. PRP from inside, from in. Nḛ̄ḛ́-m̄ kɨ̀jā tòmátɨ̀ kàm kópɨ̀ tɨ́ kɨ̄ kàm tá̰a̰ tɨ́. My wife poured the tomato from the can into the sauce. PRP on. Súpɨ̀rà ì yá̰a̰ kɨ́ làa kɨ́ dèē-gɨ̄ à ndā-n̄ wér̀ kàm tɨ́. A tray is a flat thing that people put glasses on. Expr: kɨ̄ kàm -into, on into ɔ́dɨ́ màn̄ kɨ̄ kàm túkɨ̄ tɨ́.Put the water into the barrel.
126
kám NI bushes, brush. Ngé-ndɔ̀ɔ̄-gɨ̄ à ɔ̀sɨ̀-n̄ kám ń à ɓà kɨ́lá ndɔ̀ɔ̄ tɨ́ lò-dɨ́ nò kám-tā̰á̰ lā à dùbɨ̄-n̄ yá̰a̰ tɨ́ yé. Farmers rid the area of the brush that has grown in their fields and then plant. [lit: Farmers AUX weed brush that will grow place-of field LOC of-them and AUX they-plant crops LOC EC] NI leaf of bush. NI branches of bushes. Expr: ɗāa kám [yá̰a̰] -weed a [crop] field ɗāa kám wúl̄/mùnjò̰/ya̰-kōo/etc.weed a peanut/bean/millet field Expr: là kám gír [dèē] tɨ́ -kill [terminally ill person] by twisting his/her neck Ngè-mò̰y lò-ḿ dá tɔ́gɨ́-á gòtóo àdɨ̄ là-n̄ kám gír-á tɨ́.The sick person I was caring for had no strength and so they killed him. Expr: dɔ̀-kám (=dà-kám) -bunch of branches and leaves used in fetish
kàm-gāng-màn̄ [kàmgā̰ŋgmàn̄] NI worry, worries. Kàm-gāng-màn̄ ɗāa ngōn àdɨ̄ ɓày ùdɨ̀ mṵ̀ṵ tɨ́. Worries upset the boy so much he ran away and disappeared into the country side.
kàm-jī NT palm of hand. Kàm-jī-í ndèr̄ ngá̰y. The palm of your hand is very thick.
kàm-jōó NI indecisiveness. Yá̰a̰ kɨ́ ɗāa kɨ̀ kàm-kɨ́rā màjɨ̀ tɔ̀ӯ kɨ́ ɗāa kɨ̀ kàm-jōó. That which is done decisively is better than that done indecisively.
kàm-kàdɨ̀ NE good fortune. Kàm-kàdɨ̀ hɔ̀-m̄ ɓó-làā. I was very lucky today.
kàm-kìl NE greed, evil, wickedness. Bɔ̀ɔ̄-í ɗāa kàm-kìl ngá̰y; dèē à sà yá̰a̰ lò-á àĺ hō ɔ̀dɨ̀ yá̰a̰ lò-á àĺ hō. Your father is very greedy; nobody can eat his food or touch his things. Expr: ngè-kàm-kìl -greedy, evil person
kàm-kɨ́rā NI compulsion, fixed idea. ɓòdɨ̀ kɨ́ kàm-kɨ́rā tɔ̄l bḭ̄yā̰ lò mùm-ǹ. {Proverb} An idiot with a compulsion kills his father-in-law's goat. {In order to satisfy an urge, he ruins his chances for matrimony} NI decisiveness. NI truth. él tàa kɨ́ kàm-kɨ́rā. Tell the truth.
kàm-kɔ̀l NI worries, worry. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ à ndīyā kàm mṵ̀ṵ tɨ́ kɨ̀ dāng-gɨ̄ kɨ̀ kàm-kɔ̀l-gɨ̄. The woman walks in the countryside with poverty and misery. NI sadness.
kám-lā (Syn: kám-tā̰á̰ lā) CNJ first and then. ā ī-tàā mbētē jī dòktór̀ tɨ́ kám-lā ī-ɗèē ādɨ̄ kɨ̀-ndūgō kḭ̄ḭ yé. First get the prescription from the doctor and then come and we'll buy the medicine. CNJ when, only when. M-ḭ̄ḭ ngōn kɨ́ dūú ngá̰y kám-lā kó̰o̰ kɨ̀ bɔ̀ɔ̄-ḿ òy-n̄ yé. I was only a very small child when my mother and father died.
kàm-màjɨ̀ (Syn: kàm-ndàa) NI kindness, goodness. Kɨ̀tɔ̄ kàm-màjɨ̀ lò-ḿ lā m̄-ɗèē m-ōo-ī-ň yé. Because of my kindness I have come to see you.
kàm-mbētē NI page of book; sheet of paper. Ngōn-gō-ḿ tīĺ kàm-mbētē ànglē lò-ḿ. My little brother tore the pages of my English book.
kàm-ndàa (Syn: kàm-màjɨ̀) NI kindness, goodness, generosity; good deeds. Bɔ̀ɔ̄-í ɗāa kàm-ndàa ngá̰y. Your father does a lot of generous deeds. Expr: ngè kàm-ndàa -good-hearted person Good-hearted people don't long resist death.
kám-ndàa [kámndáà] (Syn: kɨ́-bɔ̀r̄-kɨ̀-ngāng-gɨ̄) NI type of bush {used for brushing teeth - possibly same as mbāĺ}. Dèē-gɨ̄ à bɔ̀r̄ ngāng-dɨ́ kɨ̀ kám-ndàa. People brush their teeth with this bush.
kàm-sɔ̀l̄ NI tranquility, gentleness, peacefulness, etc.. Kàm-sɔ̀l̄ ì lò-í ɓó-nḛ̀ḛ̄. You're in a good mood today.
127
kám-tā̰á̰ (Syn: =tā̰á̰) AV first. ī-ɗèē kám-tā̰á̰. Come here first {before you go}. CNJ then {indicates preceding clause occurs prior to following clause: normally followed by lā...yé clause}. ɔ́dɨ́ màn̄ tɨ́gó jī-í kám-tā̰á̰ lā ún mbùr̄ ī-ɗèē-ň yé. Get some water for washing and then go get the 'boule'.
kàmsɨ̀ NE type of wàā millet. Kàmsɨ̀ ì wàā kɨ́ à ɗāa-n̄-nèé kàsɨ̀ bíl̄-bìl. ____ is a type of millet used in making beer.
kàmyó̰ò̰ [kàmyó̰ò̰, kàmyō̰o̰] French NI truck. m̄-gèe kɨ̀ m-āw mbāa lā m̄-nàl̄ kàmyó̰ò̰ yé. I wanted to go on a trip but I missed the truck. Expr: ngè-kàmyō̰o̰ -truck owner àw̄-n̄ ɓēe-é lò ngè-kàmyō̰o̰ ndìjè-n̄-á gātɨ̄ kàmyō̰o̰.They went to the truck owner's house and asked him the price of the trip. Expr: sópɨ́r̀-kàmyó̰ò̰ (=ngè-kùn-kàmyó̰ò̰} -truck driver Expr: kɔ́n-kàmyó̰ò̰ -front end of truck Expr: tà-gír-kàmyó̰ò̰ -rear of a truck Expr: kùm-kàmyó̰ò̰ -headlights Kùm-kàmyó̰ò̰ ùnjɨ̄ àĺ.The headlights don't work. Expr: sānārī [kàmyó̰ò̰] -horn [of truck] Sópɨ́r̀-kàmyó̰ò̰ gèe kɨ̀ n-ɔ̀dɨ̀ sānārī kàmyō̰o̰ ngá̰y kɨ̀tɔ̄-kàdɨ̄ dèē-gɨ̄ à ɗà-n̄ ɗóbɨ́-ó.The truck driver likes to honk the horn a lot because people stand in the road. Expr: sàa kàmyó̰ò̰ -exhaust Sàa kàmyō̰o̰ màjàĺ, à tɔ̄ɔ̄ kùm-í.Exhaust from cars is bad, it damages your eyes. Expr: pár̀ kàmyō̰o̰ -headlights Pár̀ kàmyō̰o̰ lā ì kùm kàmyō̰o̰ yé.The headlights are the 'eyes of the truck'.
káǹ French (Syn: ngōn-kāgɨ̄-yòo) NI staff of authority {normally used by subprefect}. NI cane, staff.
kàn Arabic CNJ if. Kàn ā ī-gèe tàa dá m-ā m̄-ndá-ī. If you want trouble, I'll hit you. CNJ when. Expr: tàa kèl kàn ... lā -is it because .... that Tàa kèl kàn ā āw sìī-í lā ī-ɗà ngòm-ň tītɨ̄-bè yóō?Is it because you are going to the city that you're boasting so much? Expr: kàn tò njà [dèē] tɨ́ ànē -if there is time for [s.o.] then Kàn tò njà-ḿ tɨ́ ànḛ̄ ɓó-làā m-ā m-āw mbāa.If there is time I'm going to take a trip today. Expr: kàn ... kàa kɨ̀ -when ... then àn kàn tèē-n̄ ɓēe-é à kàá kɨ̀ ǹ-gā.He said that when they arrived in the village he would pay.
kàń COM which. Làkér lò-í kàń nà̰y yé ī-ngá-ā? Did you find the lost key? [lit: key of-you which was-lost EC you-found-it?] Bḭ̄yā̰ lò bɔ̀ɔ̄-ḿ kàń nà̰y lā tèn. My father's lost goat is lying right here.
kán [ká̰n] NI tapeworm. ā ī-sá dā̰a̰ màn̄g kɨ́ ndīr èdɨ̄ màjàĺ à ā ún kán. If you eat meat that's not cooked properly you'll get tapeworms.
kán̄ (Syn: =káw̄) VT assemble, bring together, call together. Ngār̀ kán̄ dèē-gɨ̄ kɨ̄ nà̰ā̰-tɨ́ kɨ̀ n-èl-dɨ́ tàa. The chief called the people together to speak to them VT put together; gather; save. Kán̄ gúsɨ̀ mbá̰a̰ kàdɨ̄ tèē dūbɨ́ ɓúu tènɨ̀-mɨ̀tá kɨ̀ dūbɨ́ dà-tènɨ̀-mɨ̀tá kɨ̀ dūbɨ́ tènɨ̀-mɨ̀tá kɨ̀ ɓúu tènɨ̀-mɨ̀tá kɨ̀ dà-tènɨ̀-mɨ̀tá gìdɨ̀ kɨ́ tènɨ̀-mɨ̀tá. He saved his money until he had seven hundred seventy-seven thousand, seven hundred and seventy-seven.
kānáng [kā̰ná̰ŋ] AV quickly ( kānáng-kānáng is also common). Màn̄ nṵ̄ṵ kɨ̀ tòo kānáng. The current carried the pirogue quickly.
kànkìlbā French NI type of plant [Cassia occidentalis]. Kànkìlbā màjɨ̀ kà̰ӯ kɨ̀-sḭ́ḭ ngá̰y. Kankiliba is very good to drink in the morning.
kàndà [kà̰ndà] NI type of sauce made with sesame flour. Kàndà ì dā̰a̰ à-ké kānjɨ̄ wàń kɨ́ kásɨ̄ kɨ̀ ndùjɨ̄ kór kɨ́ ndīr-n̄ tá̰a̰ tɨ́. 'Kanda' is pounded meat or fish with sesame flour cooked into a sauce. M-ɔ́sɨ́ dā̰a̰ m-ādɨ̄ kó̰o̰-ḿ ɗāa-ň kàndà. I am pounding meat so my mother can make 'kanda' sauce with it.
kàndɨ̄ [kà̰ndɨ̄] NT fruit. Kàndɨ̄ mṵ̄y à ìl tā̰á̰ lā dèē-gɨ̄ à sà-n̄ yé. The fruit of the ^^ tree must become black before people will eat it. NT edible part of plant {seed, tuber, etc.}. Sḭ́mò̰ó̰ ì kāgɨ̄ kɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á. The type of manioc called ^^ is a tree the tuber of which people eat. NT part of plant containing seeds {pod, fruit, etc.}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à jà-n̄ kàndɨ̄ gáràtɨ̀ ùr-n̄ ndùjɨ̄-á ndòm̄-n̄-nèé dòo. Women cut the pod of the 'Garat' tree and grind it into flour and use it for wrapping wounds. NT nut.
128
kàndɨ̄ [kà̰ndɨ̄] NI ringworm; fungus that attacks hair. Kàndɨ̄ à ɗāa ngōn ànḛ̄ dɔ̀-á à ngùm kɨ̀ dòo-gɨ̄ ɓìrɨ̀r. If ringworm attacks a child then his head will break out in terrible sores.
kàndó̰ò̰,kàndō̰o̰ French NI canton {regional division}. M-ḭ̄ḭ ngōn kɨ́ òjɨ̀-m̄-n̄ kàndó̰ò̰ tɨ́ kɨ́ Mā̰ysālāá. I was a child born in the canton of Moissala. NI canton capital. NI chief of canton. Ngōn-kó̰o̰ bɔ̀ɔ̄-ḿ ì kàndó̰ò̰ kɨ́ Bārāá. My father's brother is the chief of the canton of Bara.
káng [ká̰ŋ] ID perfectly (ripe). Kɨ́-mbéré ndūwā káng. The corn is perfectly ripe.
káng [ká̰ŋ] (Syn: ɓáw) ID extremely (bitter).
kángà Sango (Syn: séǹ-ndà-yégɨ̄) NI mousetrap. m̄-tɔ̄l yégɨ̄-gɨ̄ kángà. I kill rats with a mousetrap.
kángā Sango VT braid. Kángā dɔ̀-ǹ kɨ̀ ǹ-ɗāa-ň màndɨ̀. She braided her hair to make herself beautiful.
kāngā-bāa [kā̰ŋgābāa] NI type of sweet manioc. Kāngā-bāa ì ngàrì kɨ́ sɔ̀l̄ ngá̰y. ____ is a very sweet type of manioc.
kāngɨ̀ĺ [kā̰ŋgɨ̀ĺ] NI type of leash for dogs, with stick to keep them back. Bɔ̀ɔ̄-ḿ hɔ̀ bísɨ́ kɨ̀ kāngɨ̀ĺ. My father held the dog with this type of leash.
kángɨ̀ĺ [ká̰ŋgɨ̀ĺ] (Syn: ==kángɨ̀ŕ) NI pieces of broken pottery. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ùr-n̄ kángɨ̀ĺ lā à ɓā-n̄ jóo tɨ́ yé. Women pound the pieces of broken pottery and use them to make pots.
kángɨ̀ĺ-gòjɨ̀ [ká̰ŋgɨ̀ĺgójɨ̀] (Syn: ==kángɨ̀ŕ-gòjɨ̀) NT kneecap. Búndɨ́ ndà kángɨ̀r-gòjɨ̀ ásɨ̀gàr tɔ̄ɔ̄. The soldier's kneecap was hit by a bullet and broke. [rifle hit kneecap soldier it.broke]
kángɨ́lɨ́ [ká̰ŋgɨ́lɨ́] NI chains {for prisoner}; metal hobble. Kángɨ́lɨ́ ì dálā gìndɨ̄ kɨ́ à lā-n̄ njà ngé-yá̰a̰-hán̄-gɨ̄ tɨ́. They're metal hobbles attached to the legs of lunatics.
kāngɨ̄mā̰ French NI guest house. Kāngɨ̄mā̰ ì kújɨ́ ɓīi mbāa-gɨ̄. A guest house is a house where visitors sleep.
kángɨ̀ŕ [ká̰ŋgɨ̀ŕ] (Syn: =kángɨ̀ĺ) NI pieces of broken clay {ground up to be reused when making new pots}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ nōm kángɨ̀ŕ kɨ̀ ǹ-ɓā jóo tɨ́. The woman soaked the broken clay pieces for use in making clay pottery. Expr: kángɨ̀ŕ-jóo -pieces of broken pottery
kángɨ̀ŕ-gòjɨ̀ [ká̰ŋgɨ̀ŕgójɨ̀] (Syn: =kángɨ̀ĺ-gòjɨ̀) NT kneecap. Kángɨ̀ŕ-gòjɨ̀-á dūú ngá̰y àdɨ̄ àsɨ̀ ndīyā àĺ. His knee-bone is too small and he can't walk.
kànjɨ́ [kà̰njɨ́] PRP without. Bùĺ kɨ́ dùū kànjɨ́ kàtɨ̄-síngà à àndɨ̄ ngá̰y àĺ. Cotton grown without fertilizer won't produce much. EMP empty. Expr: kànjɨ́ kàdɨ̄ [yá̰a̰ ɗāa yá̰a̰] -without [s.t. happening] kànjɨ́ kàdɨ̄ dèē òō-áwithout anybody seeing him
kānjɨ̄ [kā̰njɨ̄] NI fish. Kānjɨ̄ kɨ́ dūú ɔ̀sɨ̄ ngá̰y gɔ̀w-ɔ́. Small fish abound in marshes. M-ā m̄-gèe kānjɨ̄ ngá̰y tɔ̀ӯ dā̰a̰. I like fish much more than meat. Expr: gà kānjɨ̄ ɔ̀dɨ̀ -have a bite or nibble (fishing with hook)
kānjɨ̄-tɔ̄l [kā̰njɨ̄tɔ̄l] NE collective fishing. Dèē-gɨ̄ à àw̄-n̄ kānjɨ̄-tɔ̄l bīĺ-bòo tɨ́. People go collective fishing in April.
kàpē [kápē, kàpī, kápī, káfē, kàfē] French NI coffee. ī-ndā kàpē nà̰ hòr-ó ādɨ̄ m-ā̰y. Reheat that coffee for me to drink.
kàpèrál̀ French NI corporal.
kápɨ̀r NTI float for fishing line. Kápɨ̀r kùӯ lò-ḿ ɔ̀r̄. The floater on my fish line came off.
129
kàpótɨ̀ French NI coat. ɓàr-á kàpótɨ̀ lò-í gòtóo à kūl à ò̰o̰-ī ngá̰y. In the rainy season, if you don't have a coat, you'll be very cold.
kàr̄ VNI clarity; clearness; cleanliness (infinitive of àr̄). Tàa kɨ́ kàr̄ yáng words whose meaning is clear Expr: dèē kɨ́ rō-kàr̄ -s.o. acceptable to society Expr: kàm [dèē] ì kɨ́ kàr̄ yáng -[s.o.] be good hearted, pure Ngè-ndɔ̀ɔ̄ òō ndɔ̄ɔ̄ kòy-ǹ ngɔ̀r ànḛ̄ kɔ́r̄ ngán-ǹ-gɨ̄ èl-dɨ́ tàa kɨ̀ kàm-ǹ kɨ́ kàr̄ yáng.The farmer saw that the day of his death was near and so he called his children and spoke to them from the purity of his heart.
kár ID hard (scrub). m̄-kúsɨ̄ gìdɨ̀ tàwá lò-ḿ kár-kár. I scrubbed the exterior of the pot hard.
kár ID perfectly (white). Nā̰a̰ ndàa kár-kár, ngán-gɨ̄ ɗà ɗòbɨ̀-n̄ nà̰ā̰. The moon is very bright, the children are playing {in the moonlight}.
kàar NI pond or small lake in isolated area. Kàar ì ngōn màn̄ kɨ́ dūú kɨ́ à tò dāng kɔ̄r tɨ́. A pond is a small body of water found in the bush. Màn̄ kàar-gɨ̄ à ìī-n̄ túu-bè ɓāl-á. In the dry season the water in all the little ponds dries up.
kāar NI type of snail; shell of this snail. Kāar tītɨ̄ kó-kò̰ó̰ bè nà ngɔ́ɔ́-á ndèr̄ tɔ̀ӯ ngɔ́ɔ́ kó-kò̰ó̰. Kāar à tḭ́yá̰ dà mbàng tɨ́. The 'kar' snail is like the 'kokan' snail, but its shell is thicker. The 'kar' snail sticks to rocks. Kàn kāar hɔ̀ bìsɨ̄-dɔ̀-í gír màn̄ tɨ́ ànḛ̄ ā ā̰y màn̄ óy. If this shell grabs your hair under water then you'll drown.
kār-bɔ̄gɨ̄ NT shoulder blade. Sɨ́ndá lā kār-bɔ̄gɨ̄ kíyē-ǹ tàgɨ́-bè tètɨ̀. Yesterday the horse threw his rider and his shoulder blade broke.
kār-kūm NI weak, infirm person. kār-kūm à ndájɨ̄ ngè-njà àĺ {Proverb} The infirm don't imitate the strong.
kār-mātɨ̄ NI type of vine [Cyphostemma adenocaule]. Kār-mātɨ̄ ì dḭ̀ḭ kɨ́ à àl bèŕ. à gāng mbī-á ndīr-n̄ túgó-n̄-nèé tà dòo-kḭ̀ḭ. ____ is a vine that grows on the ground. Its leaf is cut and boiled and used to wash sores caused by exposure to excrement.
kárápɨ̀ Arabic AV all, all of it/them. Ngán-gɨ̄ ò̰o̰-n̄ mbùr̄ kárápɨ̀. The children ate all of the 'boule'.
kàrēè,kàrē French NI quarter, neighborhood. ī-ndì kàrē ɗí tɨ́? Which quarter do you live in?
kàrī AV empty. Bɨ̀tīl dá kàm-á ì kàrī. That bottle is empty. AV alone. Nḛ̄ḛ́-ḿ tèē jī-ḿ tɨ́; m̄-ndì kàrī. My wife left me; I'm alone. AV free. M-ādɨ̄-á kàrī. I gave it to him for free. ādɨ̄-m̄ tà-ɗóbɨ́ kàrī. Allow me to go for free. AV for no reason. Bísɨ́ à ɗɔ̄ɔ̄ kàrī. Dogs bark for no particular reason. ī-dá tàa àĺ kɨ̀tɔ̄-ɗí? Kàrī. Why aren't you talking? For no particular reason. AV fine, well. m̄-tò kàrī. I'm fine. AV only, just. AV normal, regular, ordinary; nothing special. Kɨ́-nān-kìyè ì mṵ̀ṵ kɨ́ kàrī. The plant called ^^ is just an ordinary plant. Expr: kɨ̀ gír-ǹ kàrī -naked Ngán-gɨ̄ àw̄-n̄ kɨ̀ gír-dɨ́ kàrī.The children are naked.
kàrnò̰ Bagirmi (Syn: kàdóò) NI bonus, extra portion given to buyer at time of purchase. ī-ɗāa-m̄ kàrnò̰. (=ādɨ̄-m̄ kàrnò̰.) Give me an extra portion.
kártē French NI cards ( ɗɔ̄ɔ̄ kártē 'play cards'). Ngōn kɨ́ dūú à gèr̄ ɗɔ̄ɔ̄ kártē ngá̰y à à tél ɓògɨ̀. A young child who learns to play cards a lot will become a thief. Bɔ̀w̄ lò kártē ì yâs lò kártē. The 'bow' is the ace of the cards.
kàrtó̰ò̰ French (Syn: =kàrtō̰o̰) NI thick cardboard box (see also ngɔ́ɔ́). Ngè-gātɨ̄ dā̰a̰ ndòm̄ dā̰a̰ kɨ̀ kàrtó̰ò̰ àdɨ̄-m̄. The meat seller wrapped the meat up in cardboard for me.
kàrwándɨ̀ French NI tie. M-dɔ̀ɔ̄ kàrwándɨ̀ kɔ́ɔ́-ḿ tɨ́ m-āw-ň lòo-tàā-nà̰ā̰ tɨ́ lò màdɨ̄-ɓēe-ḿ kɨ̀ nḛ̄ḛ́-ǹ. I put on a tie and went to my neighbor's wedding. Expr: dɔ̀ɔ̄ kàrwándɨ̀ kɔ́ɔ́-ǹ tɨ́ -put on a tie, wear a tie
130
kárwày (Syn: gɔ̀gɨ̀) NI type of tall grass, used in making grass fencing [Cymbopogon giganteus]. Kárwày ì mṵ̀ṵ ndògɨ̄. Ndògɨ̄ kárwày ngàn̄g tɔ̀ӯ ndògɨ̄ wàa, nà̰ ndògɨ̄ wàa ndèr̄ tɔ̀ӯ ndògɨ̄ kárwày. ____ is a grass for making grass fencing. Grass fencing made of this grass is stronger than that made from ^^ grass, but the latter is thicker.
kàsétɨ̀ French NI tape cassette {currently imported from Nigeria}. ī-lā kàsétɨ̀ àdɨ̄ j-òō dɔ̀ pāa. Put in a cassette so we can hear a song.
kásī NI type of bush {possibly [Cassia siamea]}. Kásī ì kám kɨ́ ngāl. à tétɨ̄ ndīr à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ dɔ̀-tōo hō kàm-tōo hō. ____ is a tall bush. Its pulled up and cooked in water and drunk as a remedy for headaches and stomach pains.
kásɨ́ ID with a crash (shatter). Wér̀ tɔ̄ɔ̄ kásɨ́. The glass broke with a crash.
kàsɨ̀ NI alcoholic drink {generic term}. Expr: kàsɨ̀ ɗāa [dèē] -[s.o.] to be drunk Kàsɨ̀ ɗāa ngà-tɔ́gɨ́-ḿ ngá̰y.My big brother is very drunk. Expr: kàsɨ̀-kɨ́-yīkɨ̄ (=kàsɨ̀-kɨ́-sɔ̀l̄) -soft drink Expr: ngè-kàsɨ̀-ɗāa -drunkard Expr: ngè-ɗāa-kàsɨ̀ -brewer, alcoholic drink maker Expr: kàsɨ̀ kɨ́ ngōn -non-alcoholic beer Expr: ngè-kàsɨ̀ -drunkard; brewer of alcoholic drinks Expr: kàsɨ̀ hɔ̀ tàa [dèē] ngá̰y. -[s.o.] to be in the habit of drinking a lot Kàsɨ̀ hɔ̀ tàa-á ngá̰y.He is in the habit of drinking a lot.
kàsɨ̀ VNI being enough; being able (infinitive of àsɨ̀). Expr: ndɔ̄ɔ̄ kàsɨ̀ lò [dèē] -[s.o.'s] last day, the day of [s.o.'s] death Kɨ̀lā-sɨ́ndá à dò̰o̰ dèē ànḛ̄ ì ndɔ̄ɔ̄ kàsɨ̀ lò-á.If the snake called 'horse-rope' bites someone then it's his last day.
kāsɨ̄ NT shin. Expr: ɗāa [dèē] kāsɨ̄ bḭ̄yā̰ tɨ́ kɨ̄ gògɨ́ -make [s.o.] look ridiculous ī-ɗāa nām-í kāsɨ̄ bḭ̄yā̰ tɨ́ kɨ̄ gògɨ́ àĺ.Don't make your friend look ridiculous. Expr: kāsɨ̄-ɓèe (=njà-ɓèe) -mushroom stem
kásɨ̄ VT pound [s.t. fresh or moist] {such as meat, fish, leaves, sesame}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kásɨ̄ kānjɨ̄ kɨ́ mbōl kɨ̀ kór. The woman pounded the fresh fish with sesame. Kùwā mùnjò kɨ́ kásɨ̄ màjɨ̀ tɔ̀ӯ ḭ̀ḭ̄ kɨ́ ndīr. Bean paste in leaves made from crushed beans is better than that made of boiled beans.
kásɨ́ AV in exact amount, with exact change. Kó̰o̰-ḿ bā ndɔ̄ɔ̄ lò-ḿ kásɨ́. My mother paid my fine in the exact amount.
kásɨ́ NTI infancy. Kɨ̀ kásɨ́-í nò ā íl mbàa hō. When you were an infant, you were breast-fed. Expr: kɨ̀ kásɨ́ [dèē] -in [one's] infancy Lòo-ń m-ḭ̄ḭ kɨ̀ kásɨ́-ḿ nòwhen I was in my infancy
kàsɨ̀-kɨ́-sɔ̀l̄ NI non-alcoholic beer.
kátɨ́ (Syn: sálí) ID thoroughly (scatter). Tùbò tḭ̄ḭ nàsɨ̄-gɨ̄ kátɨ́-kátɨ́. The lion thoroughly scattered the antelope.
kàtɨ̀ VNI sharpness, sharp. ī-tél tà kàtɨ̀ kìyā lā ī-já-ň dā̰a̰ yé. Turn the knife to its sharp side and cut the meat. Expr: ngè-jī-kàtɨ̀ -skilled hunter, good shot
kàtɨ̄ (Syn: =kàtɨ̄-bùĺ) NI salt {currently rock salt, imported from the Central African Republic}. Kàtɨ̄ ɔ̀dɨ̀ tá̰a̰ ngá̰y àĺ. There's not enough salt in the sauce. NI fertilizer. Expr: lā kàtɨ̄ kùm [dèē] tɨ́ -harm [s.o.], hurt [s.o.] Ngè-ɓògɨ̀ lā kàtɨ̄ kùm màdɨ̄-ɓēe-ḿ tɨ́.The thief really harmed my neighbor.
kàtɨ̄ VNI bitterness. Expr: kɨ́ kàtɨ̄ -bitter {variety of a plant, one that must be treated before it can be eaten} Ngàrì kɨ́ kàtɨ̄manioc which must be treated before eating Expr: kòsɨ́-kɨ́-kàtɨ̄ -type of bitter yellow cucumber
kátɨ̄ VIA bitter {bedege accent}. Nìbàkíǹ ì kḭ̄ḭ kɨ́ kátɨ̄ ngá̰y. Quinine is a very bitter medicine.
131
kátɨ̄ VT make it difficult for [s.o.] to breathe; put pressure on [s.o.] (followed by káng). Kḭ̀ḭ kátɨ̄-m̄ káng. The need to defecate is making it difficult for me to breathe. Ngè-ɗɔ̄ɔ̄ kátɨ̄ nām-ǹ káng. {Fig.} The fighter didn't allow his opponent time to defend himself.
kàtɨ̄-bùĺ (Syn: kàtɨ̄-síngà/èngrḛ́ḛ̀) NI fertilizer for cotton. Kàn ā ī-gèe kàdɨ̄ bùĺ lò-í ndūu ngá̰y dá ṵ̄ṵ kàtɨ̄-bùĺ njà-á tɨ́. If you want your cotton to grow well, put fertilizer on it. [lit. on its feet]
kàtɨ̄-ɓàlà NI type of water lily. Kàtɨ̄-ɓàlà ì mṵ̀ṵ kɨ́ bāa-á. Mbáӯ kɨ́ márí-gɨ̄ à ɗāa-n̄ kàtɨ̄-mbáӯ-gɨ̄ tɨ́. ____ is a plant that grows in the river. The Mbay of old made indigenous salt from it. EMP type of vine [cissus populnea].
kátɨ́-kàtɨ̀ Arabic NI paper {especially for wrapping purchases}. ōo kátɨ́-kàtɨ̀ ī-ndòm̄-ň dā̰a̰. Look for some paper to wrap up the meat.
kātɨ́-kūĺ NI type of plant {probably [Hygrophila auriculata]}. Kātɨ́-kūĺ ì kḭ̄ḭ nél; kɔ́ɔ́-í à tíī kō kèmé nà̰ ī-ndā hòr-ó ā̰y ànḛ̄ à dɨ̀bà. à tétɨ̄ ndīr-n̄ kɨ̀ màsɨ̄ à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ késɨ̄-bém̄. ____ is a medicine for a cold; if your throat is swollen and you boil it and drink it, it will go away. It's also boiled with tamarind and drunk as a remedy for tuberculosis.
kàtɨ̄-mbáӯ (Syn: kàtɨ̄-ndàa) NI salt of local manufacture. Mùnjò kɨ́ ndīr kɨ̀ kàtɨ̄-mbáӯ à èdɨ̄ màjɨ̀ ngá̰y. Beans cooked with local salt come out really delicious.
kàtɨ̄-ndàa (Syn: kàtɨ̄-mbáӯ) NI salt of local manufacture. Sùm-kɨ̀rí à ɗāa dèē ànḛ̄ à sà yá̰a̰ kɨ̀ kàtɨ̄-ndàa. If hepatitis strikes a person, he will eat food with local salt.
kàtɨ̄-ngílē [kàtɨ̄ŋgɨ́lə̄] (Syn: =ngɨ́lē) NI natron. ā ī-lā kàtɨ̄-ngílē mùnjò tɨ́ ngá̰y à à nɔ̄l. If you put a lot of natron on beans [when cooking them] they become watery. Kàtɨ̄-ngílē lā dèē-gɨ̄ à lā-n̄ tá̰a̰ mbī kám tɨ́ kàdɨ̄ kɨ̀ tɔ̄l wōng-á yé. Natron is put in sauces containing leaves to get rid of the bitter taste. Expr: gīsɨ̄r kàtɨ̄-ngílē -natron made from residue of ashes from salt process Gīsɨ̄r kàtɨ̄-ngílē à là nà̰ā̰ tɨ́ kɨ̀ bɨ̀nā àdɨ̄ màn̄g gɨ̄ sà-n̄.One mixes the natron with millet bran and gives it to the cows to eat.
kátɨ́-pá̰ỳ French NI rectangular house with straw roof. Kújɨ́ kɨ́ dà gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄ ngàn̄g tɔ̀ӯ kújɨ́ kátɨ́-pá̰ỳ. A round house is stronger than a rectangular house.
kàtɨ̄-síngà [kàtɨ̄sḭ́ngà, kàtɨ̄sḭ́ngà̰] (Syn: kàtɨ̄-bùĺ) NI fertilizer for cotton. Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ ṵ̀ṵ̄ kàtɨ̄-síngà gír bùĺ tɨ́ kɨ̀ ǹ-ndūu-á. The skilled farmer puts fertilizer under the cotton to make it grow better.
kátɨ̀m Arabic (Syn: nīngá, bákɨ̀) NI ring. Nḛ̄ḛ́-ḿ gèe là kátɨ̀m jī-ǹ tɨ́ àĺ. My wife doesn't like to wear rings.
kātɨ̄m-kā̰y NI bile. Ngè-mò̰y tōm kātɨ̄m-kā̰y. The sick person vomited up bile.
kàtòlíkɨ̀ French NP Catholic (see also ngè-kàdɨ̀-rō-tàa). Làmsō̰o̰ kàtòlíkɨ̀ ɔ̀gɨ̄ kà̰ӯ kàsɨ̀ àl̄. The Catholic mission doesn't prohibit drinking.
kàw NTI egg, eggs [complement is bird]. Mɨ̀là hɔ̀ kó̰o̰ kɨ̄njá lò-ḿ dɔ̀ kàw tɨ́. The wild cat seized my hen as it sat on its eggs.
káw̄ (Syn: =kán̄) VT assemble, bring together. VT put together. ī-káw̄ kūbɨ̄ kɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́ āw-ň ī-túgó. Put the clothes together and go wash them.
kàw (Syn: ==kàbɨ̀) NI type of tree [Isoberlinia doka]. Bḭ̄yā̰-gɨ̄ bàa-n̄ ngá̰y gír kàw tɨ́. There are a lot of goats under the Isoberlinia doka tree.
kàw̄ (Syn: =kàbɨ̄) NI assassin bug [Reduviidae sp.], known for its extremely painful sting. Kàw̄ ì ngōn kùr̄ kɨ́ dò̰o̰ tōo ngá̰y. ____ is an insect with a very painful bite.
132
kàw̄ (Syn: =kàā) VNI going (infinitive of àw̄). M-ún gō kàw̄-ḿ kɨ́ tàgɨ́-bè m̄-sáā-ň móntɨ̀r lò-ḿ ń nà̰y nò, nà̰ m̄-ngá àĺ. I retraced my steps from yesterday to find my lost watch, but I couldn't find it. Expr: kɨ́ kàw̄ dò̰ó̰ -loose, free; unguided (child) {fig.} Bḭ̄yā̰ kɨ́ kàw̄ dò̰ó̰a loose (untied) goat Expr: kàw̄ kújɨ́ ngàw tɨ́ -last phase of marriage ceremony, where wife enters new husband's house Expr: kɨ̄ gō kàw̄ màn̄ -with the current Kānjɨ̄-gɨ̄ nṵ̄ṵ-n̄ kɨ̄ gō kàw̄ màn̄.The fish were floating with the current.
káw AV all of it at once. Ngè-ɓògɨ̀ ɗèē ɓògɨ̀ yá̰a̰-gɨ̄ lò-ḿ káw. The thief came and stole all of my things at once.
káwáng [káwá̰ŋ] (Syn: ==káɓáng) IDS getting away, escaping far away. Kɨ́-sòlī hɔ̀ kɨ̄njá nà à à̰ӯ káwáng. The kite grabbed the chicken and flew away.
kàwsúù French NI elastic, rubber. ún kàwsúù nò̰ó̰-ǹ ādɨ̄ m̄-dɔ̀ɔ̄-ň yá̰a̰ gìdɨ̀ bèlō tɨ́. Grab me that strip of rubber so I can tie something to the back of my bike.
káӯ (Syn: ríyā) VTF split into pieces. Ngōn káӯ kīr kɨ̀ n-àdɨ̄ kó̰o̰-ǹ. The child split the firewood for his mother. VI be split into pieces, cracked. Dɔ̀ ɗóbɨ́ káӯ. The surface of the road is cracked. VT tear into pieces. VI be torn into pieces. Kūbɨ̄ lò-í káӯ. Your clothes are all torn.
kày NI type of large antelope. Kày ì dā̰a̰ ngāl sḭ́ḭ bè nà̰ à sà mṵ̀ṵ. ____ is a somewhat tall animal and it eats grass.
kāy (Syn: rīyā) VT split (in two), cut. ī kāy wàsɨ̄ nò nà̰ā̰-tɨ́. Cut the pumpkin in half. VI be split in two. Ndà bál̀ lò-á ɓà-ň kàdɨ̀ bɔ̀r àdɨ̄ kāy. He kicked the ball hard against the wall and it split. VT tear in two. VI be torn, split. Tà-ḿ kāy. My lip is split. Expr: kāy nō̰o̰ -cry terribly and tearfully Kāy nō̰o̰ bùgɨ̀gɨ̀-bùgɨ̀gɨ̀.He cried terribly with the tears streaming.
káy ID big and perfectly (ripe). Wúl̄ mbùjɨ̀ káy-káy. The peanuts are large and perfectly ripe.
káy (Syn: káӯ-gámā) NI king {cards} (worth 4 points in kósɨ̄). Káy à sà kó̰o̰ kàm kàrtē àĺ. The king does not beat the queen in cards. Expr: káy lò sùbátà/kúbì/jɨ̀nárì/sɨ̀nékɨ̀ -king of spades/hearts/diamonds/clubs
káỳ INJ wow!. Káỳ! ōo ngɔ̄dɨ̄ ń sɨ́ndá ɗà à̰ӯ dá! Wow! Look how that horse is running!
káy-káy NI swallow. Káy-káy ì ngōn yèl̄ kɨ́ dūú kɨ́ à ɗāa kújɨ́ bòo màr tɨ́ hō būrō tól̀ tɨ́ lò dèē-gɨ̄ hō. à sà ngán kùr̄-gɨ̄ kɨ́ dūú; à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y. The swallow is a bird that makes its nest in the leaves of the 'palm' tree or in the folds in the tin roofs of people's houses. It eats small insects, and it flies very quickly.
kàyà NI roaming about, drift around. Gōsɨ̄-pāa-gɨ̄ ì-n̄ kàyà-gɨ̄. Singers are drifters. NI sleeping around with different people. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ màndɨ̀ ngá̰y à ɗāa kàyà àĺ ànḛ̄ à ɗāa yòo. {Saying} If a beautiful woman isn't a prostitute she'll be a sorcerer. {i.e. beautiful women are always evil.} NI drifter, vagabond. Expr: ɗāa kàyà -be on the look for someone to sleep with
kàyéè [kàyē,kàyēe] French NI notebook. Kàyē ì yá̰a̰ kɨ́ ngán lòkól̀-gɨ̄ à ɗāa-n̄ yá̰a̰ kèmé. A notebook is something children use to write in.
káyɨ́m IDS very (hungry) (desc. of ɔ̀dɨ̀). ɓōo ɔ̀dɨ̀-m̄ káyɨ́m. I'm very hungry.
Kā̰a̰ NP Kan subgroup of Mbay {around Koldaga canton - dialect has many differences}. Kā̰a̰-gɨ̄ à kūrō-n̄ gɔ̀l kɨ̀ ǹ-ndīyā-n̄-nèé. {Saying} The Kan carve clubs to use as walking sticks.
ká̰a̰ (Syn: ==káa) NT noise of, sound of; news of. M-ōo ká̰a̰ búndɨ́ ndɔ̄ɔ́-làā. I heard the sound of a rifle last night.
133
kà̰r̄ NI toad, frog. Kà̰r̄ ɔ̀r̄ ndò̰o̰-ǹ bàlɨ̀m kɨ̀ ǹ-hɨ̀wà-ň kón̄g. The toad darted its tongue out and caught a fly. Expr: Kūl ò̰o̰ ngá̰y ɔ̀r̄ kà̰r̄ gìdɨ̀ ngàw tɨ́. -It's so cold it pulled the toad off its husband's back.
kà̰r̄-gìdɨ̀-bùtò [kà̰r̄gÌdɨ̀bùtò] NI type of toad. Kà̰r̄-gìdɨ̀-bùtò ì kà̰r̄ kɨ́ à tér rō-ǹ kɨ̀ kàm bɔ̀r-gɨ̄ kɨ̀ lòo ndògɨ̄ màn̄-gɨ̄ kɨ̀ gìdɨ̀ jóo màn̄-gɨ̄ hō. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ àĺ. Wōng-á ì ngá̰y, àdɨ̄ ā ī-sá ànḛ̄ wōng-á à tɔ̄l-ī. ____ is a toad that hangs about muddy areas or where people bathe or behind water pots. People don't eat it. It's very poisonous, and if you eat it, its poison will kill you.
kà̰r̄-kɔ́ɔ́ NT goiter. Kà̰r̄-kɔ́ɔ́-ḿ tōo-m̄ ngá̰y. My goiter is hurting a lot. Expr: ngè-ɓà-kà̰r̄-kɔ́ɔ́ -person with a goiter Ngè-ɓà-kà̰r̄-kɔ́ɔ́ àr̄ kɨ́ ɔ̀r̄-n̄ kà̰r̄-kɔ́ɔ́-ǹ.The person with a goiter went to get his goiter removed.
ká̰rɨ́m ID completely (dry). Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ ɗà là hòr mbī kám kɨ́ tùtɨ̀ ká̰rɨ́m. The farmer is burning the extremely dry leaves. Kīr lò nḛ̄ḛ́-ḿ tùtɨ̀ ká̰rɨ́m. My wife's firewood is completely dry. Yá̰a̰-kōo lò-ḿ tùtɨ̀ kā̰rɨ̄m-ká̰rɨ́m My millet is all completely dry.
ká̰rɨ́r (Syn: ɓáw) ID extremely (bitter). Tá̰a̰ kɨ́-dìndāy àtɨ̄ ká̰rɨ́r. The sauce made from the plant that grows on grass fencing is very bitter.
kà̰ӯ VNI running; fleeing (infinitive of à̰ӯ;). Tɔ́gɨ́ kà̰ӯ-á ngɔ̄dɨ̄ gòtóo. He had no strength to run.
kà̰ӯ VNI drinking (infinitive of à̰ӯ). EMP fleeing, running; darting; flowing. Expr: màn̄ kà̰ӯ -drinking water M-ā m̄-gèe màn̄ kà̰ӯ.I want some drinking water.
kā̰y (Syn: kḛ̄ḛ, kēgɨ̄) VT divide among, split up into. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kā̰y tá̰a̰ kàm sàmbé tɨ́. The woman split up the sauce into enamel bowls. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kā̰y tá̰a̰ ngán-ǹ-gɨ̄ nà̰ā̰-tɨ́. (=dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kā̰y ngán-ǹ-gɨ̄ tá̰a̰ nà̰ā̰-tɨ́.) The woman divided the sauce among the children. VT share. Ngán-gɨ̄ kā̰y-n̄ nà̰ā̰ wúl̄. The children shared the peanuts with one another.
kà̰ӯ-màn̄-dā̰a̰-gɨ̄ NI star appearing next to planet Venus. Kà̰ӯ-màn̄-dā̰a̰-gɨ̄ ì kɨ́-mḛ̄ḛ ń à tèē dàsá kɨ̀-bìjā nò. ___ is a star that comes out first.
kà̰ӯ-màn̄-ngé-ndēr-gɨ̄ [kà̰ӯmàn̄ŋgéndērgɨ̄] NI type of bush. Kà̰ӯ-màn̄-ngé-ndēr-gɨ̄ ì kám kɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á kɨ̀tɔ̄ kɨ̀ndā. Kàndɨ̄-á sɔ̀l̄ lùmmm. ____ is a bush whose fruit people eat when they're thirsty. Its fruit is very cool.
INT is it that. Ké ī-gèe kàw̄ sè-ḿ wà? Well do you want to go with me? COM if {before imbedded questions}. M-ā m̄-tèr̄ kàm ngōn dá m-ōo ké ḭ̀ḭ̄ há̰ ùn àĺ wà. I'm going to ask that boy some tricky questions to see if he wasn't the one who took it. Nān-á Súu ndìjè-á àn ké bísɨ́ ɗèē-ň wà. His Uncle Suu asked him if the dog had come (with it). COM that {before imbedded questions}. Sán̄g kɨ̀ n-òō ké Súu ì ná̰ā̰ wà. He wanted to know who Suu was. Expr: ké-kàá -or, or else {phrase following ends with wàÑ} M-ā m̄-ndì Mā̰ysālāá nḛ̀ḛ̄ nā̰a̰ mɨ̀tá ké-kàá sɔ́ɔ́ wàń.I plan to stay here in Moissala three or four months.
kèē NI four cornered basket with round top {used commonly to winnow millet}. à gán̄g-n̄ ndùjɨ̄ kɨ̀ kèē. Flour is winnowed in the four-cornered basket. ādɨ̄-m kèē àdɨ̄-m̄ m-àw̄-ň súkɨ̄-ú. Give me the basket so I can take it to the market.
kéè COM that {emphatic form}. M-áǹ kéè bɔ̀ɔ̄-í ì mò̰y. I said your father is sick! {with emphasis on 'said'}
kèdɨ̀ VNI defecating; urinating. M-āw kèdɨ̀ tā̰á̰ lā m̄-ɗèē m̄-ndògɨ̄ màn̄ yé. I'm going to go defecate and then I'll come back and take a bath. VNI raining (infinitive of kèdɨ̀). Ndīi dɨ̀bà tà kèdɨ̀. It stopped raining. Expr: kḭ̀ḭ kèdɨ̄ -medicine for diarrhea à dám̄-n̄ kèdɨ̀-kɨ́-màn̄ kɨ̀ kḭ̀ḭ kèdɨ̄.One treats diarrhea with this medicine.
kèdɨ̄ VNI ground finely; cooked (infinitive of èdɨ̄). Ngúl̄ kɨ́ kèdɨ̄ àĺ à ndò̰ō̰ kɔ́ɔ́ dèē-gɨ̄. Yams that are not cooked enough make people's throat itch.
134
kèdɨ̄ NI elephant. Kèdɨ̄ ì dā̰a̰ kɨ́ bòo tɔ̀ӯ nām-ǹ-gɨ̄ túu-bè. à tújɨ́ yá̰a̰-kōo ngá̰y. The elephant is an animal that's bigger than all the others. It destroys a lot of millet. Kèdɨ̄-gɨ̄ kɨ́ tèē-n̄ ndɔ̀ɔ̄ tɨ́ lò-ḿ sà-n̄ túu-bè. The elephants that appeared in my field ate everything. NI great eater or drinker {fig.}. Expr: yìī-kèdɨ̄ -type necklace made of elephant's hair, used as fetish Dɔ̀ɔ̄-n̄ yìī-kèdɨ̄ kɔ́ɔ́ ngōn tɨ́ kɨ̀tɔ̄ mò̰y.They tied the necklace to the child's neck because of his illness.
kèdɨ̀-kɨ́-màn̄ NI diarrhea. à dám̄-n̄ kèdɨ̀-kɨ́-màn̄ kɨ̀ kḭ̀ḭ kèdɨ̄. One treats diarrhea with this 'diarrhea medicine'.
kédɨ́-màn̄ NI urine. Expr: èdɨ̀ kédɨ́-màn̄ -urinate Ngōn èdɨ̀ kédɨ́-màn̄ rō kó̰o̰-ǹ tɨ́.The child urinated on his mother.
kédɨ́-màn̄-bìī NI type of urinary infection. Kédɨ́-màn̄-bìī ì mò̰y kɨ́ à ɗāa-ī ànḛ̄ ā édɨ́ kédɨ́-màn̄ kɨ̀ mósɨ́. If this disease attacks you you'll have blood in your urine.
kèdɨ̄-ngà-ndāńg [kèdɨ̄ŋgà̰ndāń] (Syn: ==kɨ́-kèr̄-ngà-ndāńg) NI type of tree [Entada sp.]. Ngɨ̀rà kèdɨ̄-ngà-ndāńg ngàn̄g ngá̰y. The roots of this tree are very tough.
kēgɨ̄ (Syn: kā̰y, kḛ̄ḛ) VT divide among. Gúsɨ̀ ń m-ādɨ̄-sɨ̀ dá kàá ī-kēgɨ̄-n̄ nà̰ā̰ ādɨ̄ àsɨ̀ nà̰ā̰. The money I gave you, divide it among you in equal shares. VT share. Kɨ̀-kēgɨ̄ sì-á nà̰ā̰ kɨ̄njá-gɨ̄. I shared the chicken with him. VT take a portion of, break off some of. M-ādɨ̄-ī yá̰a̰ lā ī-kēgɨ̄ ādɨ̄ nām-í yé! I gave it to you and you took part of it and gave it to your friend!
kèkɨ̀kɨ̀ AV calm, quiet (normally with tò,ndì,ɗà). ī-ɗà kèkɨ̀kɨ̀ nà̰ m-ā m̄-ādɨ̄-ī gúsɨ̀ lò-í. Stay calm, I'll give you your money.
kèkɨ̀kɨ̀ IDS like mad, all over {bite {insects}). Yíl̄ sà-jɨ̀ kèkɨ̀kɨ̀. The mosquitoes were biting us all over.
kèl VNI speaking, talking (infinitive of èl). Expr: tàa kèl kàn ... lā -is it because ... that Tàa kèl kàn tɔ́gɨ́-í ì ngá̰y lā ī-ɗà ī-sáā-ň tàa yáà?Is it because you're so strong that you are looking for trouble?
kél-tūwā NI piece of gourd used to dish out 'boule'. ādɨ̄-m̄ kél-tūwā m̄-tūwā-ň mbùr̄. Give me the gourd piece so I can dish out the 'boule'.
kèmé AV inside, in it (derived from Sara kèm 'in'). Sàmbé kɨ́ bòo nò lā ī-tūwā mbùr̄ kɨ̄ kèmé ādɨ̄ mbāa-gɨ̄ yé. Put the 'boule' in the big enamel bowl for the guests.
kèr̄ VT remove [a liquid]. ī-kèr̄ màn̄ kàm jóo tɨ́ kɔ̄ɔ́. Take out the water from the pot.
kēr VT slap, hit [s.o.'s nape] {with s.t.}. ī-kēr gō-á kɨ̀ kāgɨ̄ ń ī-ɗà-ň jī-í tɨ́ nò! You hit him on the back of the neck with that stick you have in your hands!
kèr-kèrí NT wreck of, remains of. kèr-kèrí kàmyō̰o̰ remains of a wrecked truck
kèrè NI partridge. Kèrè ì yèl̄ kɨ́ tītɨ̄ tànjɨ̀ bè nà̰ dūú tɔ̀ӯ tànjɨ̀, nà̰ bèl̄ tànjɨ̀ ì dáng hō. à ò̰o̰ kùm yá̰a̰-kōo kɨ̀ kùm mùnjò kɨ̀ gòwúr̄-gɨ̄. à ɓày dò̰ó̰ kɨ̀-ndāńg àĺ. The partridge is a bird similar to the guinea hen only it's smaller and its feathers are different too. It eats millet seeds, beans and squash seeds. It doesn't fly very often.
kèrè-ɓēe NI type of large bird {probably plaintain eater or touraco}. Kèrè-ɓēe ì yèl̄ kɨ́ bòo kɨ́ tītɨ̄ kōŕ-kòo bè. à sà kàndɨ̄ kāgɨ̄ kɨ́ yīkɨ̄-gɨ̄. ɓōĺ ngá̰y. ____ is a large bird like the bird called ^^. It eats sweet fruits. It's very skittish.
kéréng [kéréŋ] IDS as if innocent, as if one hadn't done it (in expression ɓày ɗà kéréng 'act as if one hasn't done anything').
135
kéréng [kéréŋ] ID slowly (walk) with a limp. Bɨ́gá Bāyā ń ndì kàdɨ̀-jɨ́ tɨ́ nò tɨ́sō kéréng-kéréng à àw̄ kɔ̄ŕ sáā kīr tɨ́. The old Baya man who was next to us limped off to the field to look for firewood.
kéréng [kéréŋ] ID carefully (support). Ngè-mò̰y tɨ́tá rō-ǹ kéréng-kéréng tèē tɨ́gá. The sick person supported himself carefully and went outside.
kérī (Syn: =kér̄) VTF remove [liquid]. ī-kérī màn̄ kàm jóo-gɨ̄ tɨ́ kɔ̄ɔ́. Remove all the water from the pots. VI settle (liquid).
kérɨ́m AV lightly (touch, scratch). M-ɔ́dɨ́-ī kérɨ́m kòo-ń. I barely touched you. ɔ̀dɨ̀-m̄ kérɨ́m-kérɨ́m kɨ̀ m-ādɨ̄-ǹ mápà tɨ́ ǹ-sà. He touched me lightly so that I would please give him bread to eat. AV slightly (bite, harm). Bàtú ùgɨ̀-á kérɨ́m. The cat slightly scratched him.
kérɨ́m-kérɨ́m IDS in large numbers (gather) (desc. of ɔ̀y-n̄ nà̰ā̰). Mbōrōrō-gɨ̄ ɔ̀y-n̄ màn̄g-gɨ̄ kérɨ́m-kérɨ́m tɔ̀ӯ-n̄ sè-dɨ́ gìdɨ̀ bāa tɨ́. The Fulani nomads led their cattle in large numbers and brought them across the river.
kèrɨ̀ngèee [kèrɨ̀ŋgèee] (Syn: =gèrɨ̀ngèee) IDS impatiently (wait). m̄-ngóō-á kèrɨ̀ngèee kɨ̀ j-àw̄ kɔ́l. I waited for him impatiently so we could go hunting.
kérɨ́pɨ̀ ID suddenly (fall). Ngè-kàsɨ̀-ɗāa sō kérɨ́pɨ̀. The drunkard suddenly fell.
kérɨ́r ID extremely (evil); pitch (black). Kàm-á ìl kérɨ́r. He's truly mean-hearted.
kèsèng [kèsèŋ] NI Nile perch [Lates niloticus]. Kèsèng ì kānjɨ̄ kɨ́ bòo tɔ̀ӯ kānjɨ̄-gɨ̄ túu-bè. The Nile perch is the largest of all fish.
kēsɨ́ NI type of tall plant {over 7 feet} with huge leaves. Kēsɨ́ ì yá̰a̰ kɨ́ kùm-á à ɗāa-n̄-nèé yùbɨ̄. ____ is a plant whose seeds are used in making oil. Kēsɨ́ ì kám kɨ́ àndɨ̄. Kàndɨ̄-á à ɗāa-n̄ yìbɨ̄ tɨ́ sà-n̄-nèé yá̰a̰. ____ is a bush that climbs. Its fruit is used to make an oil for eating with.
késɨ̀ [késɨ̄, késɨ̀] French NI coffin. Késɨ̄ ì kāgɨ̄ ń ā lā-n̄ nīń tɨ́ kɨ̀ ǹ-dùbɨ̄-n̄. A coffin is a box used to put a body for burial. NTI wooden box. Expr: késɨ̄-kānjɨ̄ -box used for dried fish
késɨ̄ VI cough. à késɨ̄ ngá̰y àdɨ̄ àdɨ̄-n̄-á kàtɨ̄-mbáӯ nīńg. He's coughing a lot so they give him homemade salt to suck on. VT make cough. Tá̰a̰ lò-á kɨ̀ sìtā késɨ̄-m̄. Her sauce with hot pepper made me cough.
késɨ́ AV slowly (in expression tètɨ̀ kāgɨ̄-ǹ késɨ́ 'take one's time'). Ngán-gɨ̄ tètɨ̀-n̄ kāgɨ̄-dɨ́ késɨ́ ndì ɗòbɨ̀-n̄ nò. The children took their time playing.
késɨ̄-bém̄ NI form of tuberculosis. Késɨ̄-bém̄ ì mò̰y kɨ́ à ɗāa dèē à à sà búgɨ́-búgɨ́-á nà̰ à késɨ̄ ngá̰y àĺ nà̰ à yām ngá̰y. Ngè-késɨ̄-bém̄ à òy ndéré àĺ. This type of tuberculosis attacks a person's lungs, but the victim won't cough a lot but he'll get very thin. He won't die quickly.
késɨ̄-húu (Syn: =késɨ̄-kɨ́-ngà-mɔ̄r-húu) NI form of tuberculosis. Késɨ̄-húu ì mò̰y kɨ́ tītɨ̄ késɨ̄-bém̄ bè nà̰ dèē-á à késɨ̄ ngá̰y nà̰ à tɔ̄l-ā ndéré. This type of tuberculosis is similar to the other, but its victim will cough a lot and it will kill him quickly.
kèsɨ̀-késɨ̀ French NI type of game similar to jacks. Kèsɨ̀-késɨ̀ ì ɗòbɨ̀ lò ngón-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄, à ɗòbɨ̀-n̄ kɨ̀ mbàng. Jacks is a game played by girls; they play with stones.
késɨ̄-kɨ́-ngà-mɔ̄r-húu [késɨ̄kɨ́ŋgàmɔ̄rhúu] (Syn: ==késɨ̄-húu) NI form of tuberculosis. ā ā̰y màn̄ tà ngè késɨ̄-kɨ́-ngà-mɔ̄r-húu à ā ún hō. If you drink water which has been drunk by someone with tuberculosis you'll catch it too.
136
kété AV before, previously, in the past. m̄-gèr̄ tàa àrábɨ̀ ngá̰y tɔ̀ӯ kɨ́ kété. I know Arabic much better than I used to. [lit: I know language Arabic much it-surpasses that-of before] Yégɨ̄ ń bà̰y-n̄ ngá̰y kújɨ́-ú kété nò bàtú sà-dɨ́ tɨ̄gā. The rats that used to abound in the house have all been eaten by the cat. AV in advance, ahead. Ngé kɨ́ kété à tél ngé kɨ́ gògɨ́. {Proverb} The people ahead become the people behind. {Note lack of noun plural markers in proverb.} āw kété nà lòo-tīi kám-tā̰á̰ lā m-ā m-āw gō-í tɨ́ yé. Go on ahead and tomorrow then I'll follow you. AV first {of several steps} {see also tā̰á̰,kám-tā̰á̰}. ɔ́y-n̄ tūrō kété ī-dɔ̀ɔ̄-n̄ kɨ̀tā lā hòr. Gather the ^^ weeds first and then tie them so they can be thrown in the fire. Expr: kɨ́ kété -last Dɨ̀másɨ̀/nā̰a̰/ɓāl kɨ́ kétélast week/month/year Expr: njà kɨ́ kété -front legs {of animal}; front tires {of vehicle} Expr: kɨ́ kété -early, in advance of what is expected Ngāró ì ngōn kɨ́ dūú nà dɔ̀-á hútɨ̄ kɨ́ kété.Ngaro is a young boy but his hair has turned grey early.
kété-gàlàá Sango NI small market (does not take tɨ́ in locative). ájɨ́bà-gɨ̄ sà-n̄ yá̰a̰ kété-gàlàá tɔ̀ӯ-n̄ dèē-gɨ̄ kɨ́ kàrī-gɨ̄. Prostitutes eat in little markets more often than regular people.
kété-ì-ɓēe-gɨ̄ NI wanderer, vagabond. Kété-ì-ɓēe-gɨ̄ à ɗāa kɨ̀là àĺ. A vagabond doesn't do any work.
kètɨ̀-kètɨ̀ AV supporting a heavy weight. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tō jóo kɨ̀ màn̄-gɨ̄ kètɨ̀-kètɨ̀. The woman staggered under the weight of the pot of water she was carrying.
kétɨ́-kétɨ́-kétɨ́ IDS heartily and showing teeth (laugh) (desc. of ).
kètɨ̀kérē NI small metal bowl commonly used to measure millet. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à tɔ́r̄-n̄ yá̰a̰-kōo kɨ̀ kètɨ̀kérē. Women measure millet with small metal bowls.
kḛ̄ḛ (Syn: kēgɨ̄, kā̰y) VT share; divide. VT part [hair]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ à kḛ̄ḛ bìsɨ̄-dɔ̀ nām-ǹ kɨ̀ mángàsɨ̀ kám-tā̰á̰ lā à ɗāa-á tɨ́ yé. A woman parts the hair of her friend with a hair parting tool first and then she braids it.
kḛ́ḛ-kḛ́ḛ IDS wide open, wide (desc. of tèē). ī-tèē líbɨ̀r dá kḛ́ḛ-kḛ́ḛ kám-tā̰á̰ lā ī-ndóō yé. Open the book wide first before reading it. IDS thoroughly (spread out). ī-tèē kàm wúl̄ kḛ́ḛ-kḛ́ḛ àdɨ̄ kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀-á. Spread the peanuts out thoroughly so the sun will heat them.
kḛ́ḛsá̰à̰ French (Syn: =kḛ́ḛsáǹg) NI veteran of World War II. Ngán kḛ́ḛsá̰à̰-gɨ̄ ngòm-n̄ ngá̰y. The children of veterans of World War II boast a lot.
kìbɨ̀ (Syn: =kìw) NI oath of innocence. Kìbɨ̀ ì yòo kɨ́ dèē-gɨ̄ à ndā-n̄ mājɨ̄-n̄-nèé ndɔ̄ɔ̄ dɔ̀-dɨ́ tɨ́. An oath is a fetish people perform to deny an accusation against them. VNI fanning (infinitive of ìbɨ̀). VNI swearing (one's innocence). VNI sipping. Expr: ngè-kìbɨ̀ -person who swears his innocence at trial
kìdè [kÌdè] NI white worms that live in excrement. Kìdè ì ngōn kùr̄ kɨ́ ndàa kɨ́ à ndì dà kḭ̀ḭ tɨ́ bùlò-kḭ̀ḭ tɨ́. Excrement worms are little white worms that live in excrement in the hole dug as WC. Expr: sō kìdè -attract worms
kídɨ̄ VIA be tiny, very small {said of things that are intrinsically small}. Kùm ngár̄ kídɨ̄ délɨ́l. A grain of sand is extremely tiny.
kídɨ̄ VT scorn, despise; heap scorn upon. Màdɨ̄-bà̰ā̰-ḿ kídɨ̄-m̄ nà èl àn n-à ndà-m̄. My enemy heaped scorn upon me and said he would hit me. VT refuse to answer. Kídɨ̄-m̄ dɔ̀ tàa tɨ́ lò-ḿ. He refused to answer what I said. Expr: kídɨ̄ yá̰a̰ -be never satisfied, scorn everything ī-kídɨ̄ yá̰a̰ ngá̰y.Nothing's good enough for you.
kídɨ́m-kà̰ā̰-kɨ̀-kòy-mòngɨ̀r [kɨ́dɨ́mkà̰ā̰kɨ̀kòymò̰ŋ] NE anybody, just anybody. m̄-gèe kɨ̀ kídɨ́m-kà̰ā̰-kɨ̀-kòy-mòngɨ̀r èl-m̄ tàa àĺ. I don't like for just anybody to come up and talk to me.
137
kìjɨ̀ VIA be new. Kūbɨ̄ kɨ́ kìjɨ̀ ngàn̄g ngá̰y. New clothes are very strong. VIA be recent, newly arrived. Mbāa kɨ́ kìjɨ̀ ɗèē àĺ. No more guests have come. ngōn kɨ́ ùdɨ̀ lòkól̀ tɨ́ kìjɨ̀ a child who just started school VIA be fresh (milk). Expr: òjɨ̀-n̄ [dèē] kìjɨ̀ -[s.o.] to be newborn Expr: tà-kìjɨ̀ -recently Kújɨ́ kɨ́ ɗāa tà-kìjɨ̀a recently made house Expr: kɨ́ tèē kìjɨ̀ (=kɨ́ ɗèē tà kìjɨ̀) -modern, in style, in vogue m̄-gèe njālā-jíǹ ń tèē kìjɨ̀ nò.I want jeans that are in style. Expr: ɗèē ngàw kìjɨ̀ -be recently married (a woman) Expr: kɨ́ tèē kìjɨ̀ -recently harvested yá̰a̰-kōo kɨ́ tèē kìjɨ̀recently harvested millet
kìkɨ̀r (Syn: =kìtɨ̀r) ID extremely (fat) (can be desc. of bòo).
kìl VNI blackness (infinitive of ìl). Rō sīŕ tɨ́lā ɓál kɨ́ ndàa hō kɨ́ kìl hō. The body of the finch is covered with white and black spots. Dà-nàng ń-ɗàn dèē-gɨ̄ bà̰y-n̄ tɨ́ ngá̰y: kɨ́ ndàa-gɨ̄ bè, kɨ́ kìl-gɨ̄ bè, kɨ́ kìrē-gɨ̄ bè. In this land there are a lot of people: white people, black people, and red people.
kìl VNI sucking, biting (infinitive form of ìl).
kíl NT elbow. Ndà-n̄ kíl-á tètɨ̀-n̄ kɨ̀ kāgɨ̄ lòo ɗɔ̄ɔ̄ tɨ́. They hit his elbow with a stick and broke it during the disturbance.
kíl̄ NI epilepsy. Kíl̄ ì mò̰y kɨ́ à ɓày kɨ̀ dèē dá à sō tò bèŕ nà̰ màn̄-tà-á à ɓà njùkɨ̀-njùkɨ̀. Epilepsy is a disease which if it attacks someone, he'll fall to the ground and saliva comes out of his mouth. NI epileptic attack. Kíl̄ ndɔ́r̄-á. He had an epileptic attack.
kīlē [kīlə̄, kīlē] VT bring up again (obj: kàm dèē ?? w record). Lòo-ń gír kɔ̄l tɨ̄gā wòy yé ná̰ā̰ èl-ī nà̰ àn kɨ̀ ī-ɗèē kīlē kàm-ḿ tɔ̀ɔ̄ wà? Since the dispute has already been resolved, who told you to come here and bring up trouble with me again? VT remind (obj: kàm dèē). Kàá kɨ̀ tèē ɓēe-é lò Ngāró ànḛ̄ ī-kīlē kàm-ḿ ādɨ̄ m̄-tàā kɔ̀sɨ̀. Later when we arrive at Ngaro's house remind me to take the hoe. Expr: kɨ̄lē kàm [dèē] -remind [s.o.] Lòo-tīi ī-kīlē kàm-ḿ dɔ̀ tàa tɨ́ ń m-él-ī dá.Tomorrow remind me about what I told you.
kílē [kílə̄,kɨ́lə̄] (Syn: ==kɨ́lē-kàsɨ̀) NI type of bird {weaver or grossbeak}. Kílē-gɨ̄ sà-n̄ yá̰a̰-kōo lò-ḿ pétɨ́. The weavers ate all my millet.
kìlé-dùm̄ NI type of game {somewhat similar to tag}. M-ɔ́dɨ́-ī kɨ̀lé-dùm̄. You're it! {said by child who has just tagged a companion}
kílē-kàsɨ̀ (Syn: =kɨ́lē) NI weaver or grosbeak. Kílē-kàsɨ̀ ì ngōn yèl̄ kɨ́ dūú kɨ́ à sà kùm yá̰a̰-kōo ngá̰y. Ndā ndūu ngá̰y; à tèē-n̄ ɓēe-é ɓàr-á nà̰ ɓāl-á à àw̄-n̄ kàm kùu tɨ́. ____ is a small bird that eats a lot of millet. It makes a lot of noise; it comes into the villages in the rainy season and goes into the forests in the dry season. Expr: kɨ́lē-kàsɨ̀-kɨ́-hól-ó -type of small weaver Kɨ́lē-kàsɨ̀-kɨ́-hól-ó ì kɨ́lē-kàsɨ̀ kɨ́ dūú ngá̰y nà̰ à tér rō-ǹ hól-ó; à ɗāa kújɨ́ ngàr̄ tɨ́.____ is an extremely small weaver which hangs about in gullies; it makes its nest in thorn bushes.
kìlé-mbóo NT gill [of fish]. Kɨ̀lé-mbóo kèsèng àtɨ̀ ngá̰y. The gill of the Nile perch is very sharp.
kílē-wúl̄ (Syn: njōý-wúl̄) NI runt peanut, not good for planting. ādɨ̄-m̄ kílē-wúl̄ ādɨ̄-m̄ ndèē-ň dɔ̀-ngàrì. Give me some runt peanuts so I can have a sauce made (of peanut and cassava leaf) with it.
kílē-wúl̄-ú NI type of small bird {weaver}. Kílē-wúl̄-ú ì ngōn yèl̄ kɨ́ dūú nà bèl̄-á ndàa pùtɨ̀-pùtɨ̀. à tér rō-ǹ kɨ́lá wúl̄ tɨ́ ngá̰y. ____ is a small bird with whitish feathers. It hangs around a lot in the fields where peanuts have been harvested.
kílím-tɨ́ NI twig wilter bug {bug with oddly shaped legs, which suck sap from plants} (derived from kíl-ḿ-tɨ́ on my elbows', describing how this insect seems to walk).
138
kínī [kḭ́nḭ̄] NI bucket or gourd used to fetch water at well. Kínī lā à gà-n̄-nèé màn̄ yé. A bucket is used for fetching water.
kìníǹ French NI pill, medicine taken as pill. Dɔ̀-ḿ tōo-ḿ lā m-ún kìníǹ yé. My head is hurting so I took a pill. NI quinine, any pill for malaria.
kìndè NI harp-like guitar. òō gōsɨ̄ kùgɨ̀ kìndè ngá̰y. He really knows how to play the guitar.
kíngē VOC oh mother. Kíngē, ādɨ̄-m̄ màn̄ tɨ́ m-ā̰y. Oh mother, please give me some water to drink. Kíngē, ī-ndīr mùnjò àĺ wà? Oh mother, haven't you cooked the beans?
kīnjá-kàā-wày NE chicken that cries at night {suggesting sorcery in the air}. Kɨ̄njá-kàā-wày à kōo ànḛ̄ kɨ̀mā-gɨ̄ à tèē àw̄-n̄ ndōm-n̄. When the night chicken cries, the sorcerers come out and go dancing.
kīnjá-kɔ̄r NI wild chicken. Kīnjá-kɔ̄r ì kɨ̄njá kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́ nà dūú tɔ̀ӯ kèrè. ____ is a bush chicken but it's smaller than a partridge.
kīnjá-lò-yòo [kīnjálóyòo] NI type of bird. Kɨ̄njá-lò-yòo ì yèl̄ kɨ́ bòo tūwā gō dér nò nà̰ gṵ́ṵ-á ì kɨ́ ndàa. à tò-n̄ mbī mātɨ̄ tɨ́ kɨ́ ngór ngá̰y. It's a bird about the size of a pigeon but its breast is white. It lives in the very young leaves of the Parkia africana tree.
kìnjál̀ Arabic (Syn: =pìnjál̀,fìnjál̀) NI small tea glass. Dɔ̀tɨ́ ɗāa-m̄ kɨ́ m-ā̰y sáӯ kɨ̀ kìnjál̀ àĺ tɔ̀ɔ̄. I'm not yet so poor that I have to drink tea with a small glass.
kípɨ̀ ID with force (spear, dig, etc.). ùr-ā kɨ̀ kɨ̀rā̰ kípɨ̀. He shot him with an arrow and it hit him with a thud. [lit: He-shot-him with-arrow with-a-thud.] Ndà-á kípɨ̀/Tɨ́ndā-á kípɨ́-kípɨ́. He whacked him good.
kípɨ́ ID with a pop (become pierced). Njà-kàmyō̰o̰ mbùtɨ̀ kípɨ́. The tire burst with a pop.
kīr NI firewood. Njàménà tɨ́ dèē-gɨ̄ à ndīr-n̄ yá̰a̰ kɨ̀ kúl nà̰ Mā̰ysālāá à ndīr-n̄ yá̰a̰ kɨ̀ kīr. In Ndjamena people cook with charcoal but in Moissala they cook with firewood.
kīr AV light and foamy (beer). Dɔ̀ bíl̄-bìl kɨ́ kīr nèl̄-m̄ tɔ̀ӯ gír-á. I like the light foamy part of millet beer better than the bottom part.
kír̄ VI settle (liquid). Màn̄ dá bùr̄ nà kír̄. The water was cloudy but it has settled. VT let heavy or dirty part of [liquid] settle.
kìr-kìr IDS extremely (cloudy) (desc. of ìl̄). Ndīi ìl̄ kìr-kìr. The clouds are very dark.
kìrè [kɨ̀rə̀, kɨ̀rè] VNI squeezing, forcing (infinitive of ìrè). Kìrè ń íré-m̄ kɨ̄ kàdɨ̀ bɔ̀r nèl̄-m̄ àĺ. I did not like the squeezing you gave me against the wall.
kìrē [kɨ̀rə̄] VIA be red, reddish, orange. Dɔ̀ kɨ́-bɔ̀ɔ́ kìrē. The yard lizard's head is red. VI become red, reddish, orange. VT redden, make reddish/orange. Màn̄ górō kìrē tà-á. The liquid from the kola nut {which he is chewing} made his mouth red. VI be or become ripe. Dɔ̀ wàā kìrē bìwww. The millet heads are perfectly ripe. VNI redness. Expr: kìrē bùĺ -yellow spots in cotton caused by insects Ngè-ndūgō-bùĺ mbētɨ́ bùĺ lò-ḿ kɨ̀tɔ̄ kìrē-á.The cotton buyer rejected my cotton because of the yellow spots in it.
kìrè-kàm NI patience, sacrifice {for goal}. Expr: ndì kɨ̀ kìrè-kàm -remain patient, not get upset
kīré-kītɨ̄ [kɨ̄rékĪtɨ̄] NI type of small yellow fruit. Kīré-kītɨ̄ à tèē-n̄ nà̰ā̰-tɨ́ kɨ̀ kɨ́-kūtɨ̄ súkɨ̄-ú. The small yellow fruit appears at the same time as the ^^ fruit in the market. Ngán-gɨ̄ ndì nīńg-n̄ kīré-kītɨ̄. The children are eating the small yellow fruit.
139
kírì NI game played with peanut shells {similar to mbàrà}. à ɗɔ̄ɔ̄-n̄ kírì kɨ̀ ngɔ́ɔ́ wúl̄. ____ is a game played with peanut shells.
kírɨ́m-kírɨ́m AV excessively, too much. ḭ̄ḭ dá ā ōo kàsɨ̀ à ā ā̰y kírɨ́m-kírɨ́m. You, you just have to see beer and you drink all you can! Dèē-gɨ̄ tèē-n kɨ̄ tígé kírɨ́m-kírɨ́m. Huge numbers of people came out. Jáǹ ɗāa-m̄ kɨ̀là kírɨ́m-kírɨ́m. John makes me work too much.
kírɨ́pɨ̀ IDS with a slam (car door) (plural doubled; desc. of ndà). Ndà tà-ɗóo kàmyō̰o̰ kírɨ́pɨ̀. He shut the truck door with a slam. IDS with a stamp (soldiers' feet) (desc. of ndà).
kìsè [kìsə̀, kɨ̀sə̀] (Syn: =kɨ̀nà) VI make a ruckus. VI bark a lot (many dogs). Tàgɨ́-bè ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ bísɨ́-gɨ̄ kìsè-n̄ kàm ɓēe tɨ́ ngá̰y. Last night the dogs in town were barking like mad. VI be agitated. ì ɗí há̰ ī-ndì ī-kìsè-ň tītɨ̄-bè wà? What are you so agitated about.
kìsɨ̄ (Syn: ==bìsɨ̄) NT residue. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ nà̰ à lā-n̄ kìsɨ̄-á kɔ̄ɔ́. People chew it and then throw the residue away.
kītē [kītə̄, kɨ̄tə̄] NI millet prepared to make beer. Kītē ì wàā kàsɨ̀. ____ is millet for beer.
kítē [kɨ́tə̄, kítə̄] VT tickle. ā ī-kítē ngōn-kɨ́-kásɨ́ ànḛ̄ à gō àĺ. If you tickle an infant he won't laugh.
kìtìng [kìtḭ̀ŋ] ID be very full. Kɨ̀-sà yá̰a̰ kɨ̀-ndān kɨ̀ kītīng-kítíng. We ate and (now) we're good and full.
kìtɨ̀r [kÌtɨ̀r] (Syn: kìkɨ̀rìii) ID extremely fat. Dèē kɨ́ bòo kìtɨ̀rìii à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ sétɨ́. A big fat person can't run.
kìw (Syn: ==kìbɨ̀) NI oath of innocence. VNI sipping; fanning (infinitive of ìw).
kìyā NI knife (locally made by blacksmiths kɔ̀dɨ̄). Kìyā ì kɨ̀tɔ̄ jà yá̰a̰. A knife is for cutting things. Kìyā lò-ḿ àtɨ̀. My knife is sharp. Expr: kìyā-kūl-m̄-rō-ḿ-tɨ́ -type of knife made from a single piece of metal {rare} Expr: kìyā-kɨ́-nēḿ,kìyā-kɨ́-nāḿ -type of knife with wooden cylindrical handle Kìyā-kɨ́-nāḿ ì kìyā kɨ́ kūl-á tītɨ̄ kūl màngásɨ̀ bè.____ is a knife whose handle is similar to that of the utensil for parting hair. Expr: kìyā-dà-kūl -type of knife with wooden handle
kíyā NT owner, oneself, etc. (irregular form used only when followed by the suffix '-ß'; see kíyē).
kíyā NI type of vine. Kíyā ì dḭ̀ḭ kɨ́ à àl dɔ̀ kāgɨ̄-gɨ̄ tɨ́. Kàndɨ̄-á à kìrē dá yīkɨ̄ hō màsɨ̄ hō. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á, ɓètɨ̄-gɨ̄ à sà-n̄ hō, līi-gɨ̄ à sà-n̄ hō. ____ is a vine that grows up trees. When its fruit is ripe it is sweet and tangy. People eat this fruit; monkeys and snakes eat it as well.
kíyā-ngōn [kíyāŋgō̰n] NI amniotic water. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndì òjɨ̀ ngōn ànḛ̄ kíyā-ngōn à tɔ̄ɔ̄ tā̰á̰ lā ngōn à tèē yé. When a woman is giving birth, the amniotic water breaks first and then the child comes out.
kìyè NI type of bush [Crotalaria sp.]. Kìyè ì kám kɨ́ à kúl̄-n̄ tá̰a̰ tɨ́. ____ is a bush used in making 'long sauce'. Sùngóo ɗà ɗóo-ó ndīĺ ɗɔ̄ɔ̄-gɨ̄. Kìyè. {Riddle} Guess what stands on the road ululating for the warriors? This bush.
kíyē [kíyə̄] (Syn: ngé) NT owner of (?? wouldn't ss2 ḭ̀ḭ̄ kíyē be better). m̄-tél kɨ̀ kɔ̀sɨ̀ m-ādɨ̄ kíyā-á. I brought the hoe back to its owner. kíyē-ḿ, kíyē-í, kíyā-á, kíyē-jɨ́, kíyē-sɨ́, kíyē-dɨ́ - my owner, your owner, his/her owner, our owner, your (pl.) owner, their owner. NT oneself (often preceded by ḭ̀ḭ̄). Nà̰ kíyē ndì tà tɨ́ sà bɨ́láng But he himself sat down in front of it and ate it all. NT parents. Expr: ḭ̀ḭ̄ kíyē rō-ǹ -be independent, depend on oneself M-ḭ̄ḭ kíyē rō-ḿ.I am independent, on my own. Expr: kíyē-ɓēe (=kíyē-mbāa) -host Gìdɨ̀ mbāa à tōo-á à kíyē-ɓēe à gèr̄ àĺ.{Prov.} If the guest's back hurts, the host won't know {since a guest does not complain about his accomodations}.
140
kíyū-kíyū NI children's name for small yellow bird {yellow white-eye}. Kíyū-kíyū ì ngōn yèl̄ kɨ́ dūú kɨ́ à sà kàndɨ̄ pɨ̀lér̀. ____ is a small bird that eats the fruit of the flower tree.
kḭ̄ḭ (Syn: dáwà) NTI medicine, remedy. Kḭ̄ḭ ì yá̰a̰ yòtɨ́ mò̰y. Medicine is what's used to cure sickness. ì kḭ̄ḭ lò nàsár̀ há̰ à àjɨ̀-m̄ àĺ. It is white person's medicine that won't cure me. NI poison. Kḭ̄ḭ dá tɔ̄ɔ̄ kōo yégɨ̄-gɨ̄ ń ndì ùr-n̄ kàm kújɨ́ lò-ḿ nò. That poison exterminated the rats which were digging up the interior of my house. Expr: kḭ̄ḭ-līi -snake bite serum, snake bite remedy à ɔ̀r̄-n̄ ngɨ̀rà-á kɨ̀tā kḭ̄ḭ līi hō.Its root is also dug up for use as a snake bite remedy.
kḭ̀ḭ NI excrement. M-ā médɨ́ kḭ̀ḭ kɨ̀ mósɨ́. I have blood in my stools. Hɔ̀ yūró ngá̰y tītɨ̄ kɨ́ à sà kḭ̀ḭ bè. It is filthy, as if it eats excrement. Expr: èdɨ̀ kḭ̀ḭ -to defecate Expr: bùlò-kḭ̀ḭ -hole for excrement, w.c. Expr: kḭ̀ḭ ɗāa [dèē] (=kḭ̀ḭ ò̰o̰ [dèē]) -[s.o.] needs to defecate Kḭ̀ḭ à ɗāa dèē ànḛ̄ à èdɨ̀ bùlò-kḭ̀ḭ tɨ́.When someone needs to defecate they defecate in a WC. Expr: kḭ̀ḭ ɗà kɨ̀ [dèē] -[s.o.] need to defecate Expr: èdɨ̀ kḭ̀ḭ kɨ́ mósɨ́ -have dysentery, have blood in stool Ngōn èdɨ̀ kḭ̀ḭ kɨ́ mósɨ́, ī-ndīr rɔ̀ɔ̀-kòo-mùnjò àdɨ̄-á à̰ӯ.The child has blood in his stool, boil the leaves of the 'Rokomunjo' tree for him to drink.
kḭ̀ḭ-kɨ́-ndò̰ō̰-njà-dèē-gɨ̄ NI disease caused by walking barefoot {said to be caused by excrement}.
kḭ̀ḭ-kɔ̀dɨ̄ NE iron grindings and remains at forge. Dèē à òo kɔ̀sɨ̀ kɨ̀ kḭ̀ḭ-kɔ̀dɨ̄ àĺ. You can't make a hoe from iron grindings.
kḭ̄ḭ-màn̄-ngōn [kḭ̄ḭmàn̄ŋgō̰n] NI medicine consisting of a collection of herbs and grasses. Ngōn-kɨ́-kàsɨ̀ à à̰ӯ kḭ̄ḭ-màn̄-ngōn tā lā à ngàn̄g yé. If a newborn drinks this medicine he will get strong.
kḭ̀ḭ-ngōn [kḭ̀ḭŋgō̰n] NI type of tree. Kḭ̀ḭ-ngōn ì kāgɨ̄ kɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á. Kàndɨ̄-á yīkɨ̄ hō màsɨ̄ hō. ____ is a tree with an edible fruit. Its fruit is sweet and tangy.
kḭ̀ḭḭ IDS for a long time (burning fire). Hòr ò̰o̰ kḭ̀ḭḭ. The fire burnt for a long time.
kḭ̄yā̰ NI karite tree [Vitellaria paradoxa]. Kḭ̄yā̰ ì kāgɨ̄ kɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á nà̰ gūm-á à ɗāa-n̄-nèé yùbɨ̄ ɗɔ̄ý. ____ is a tree with an edible fruit and its pit is used to make oil.
kḭ́yà̰ ID rapidly (swallow). Gó-ɓóng ndā dā̰a̰ ùr kḭ́yà̰ àdɨ̄ ɓà kɔ́ɔ́-á. The glutton stuffed the meat in and swallowed it so fast it got stuck in his throat.
kḭ́yō̰-kḭ́yō̰ AV cry of chicks, peep peep. Ngōn kɨ̄njá à kōo kḭ́yō̰-kḭ́yō̰ A chicklet cries peep-peep.
kɨ̀ PRP with, by means of. à láā-n̄ bɨ̀nā kɨ̀ sàn̄. Bran is filtered with a straw strainer. PRP from, with. ì yá̰a̰ kɨ́ ngōn à sà kɨ̀ dèē àĺ. It's something a child doesn't eat with his father. [lit: it's thing that child AUX eat with someone not] PRP with, in the company of. PRP or. kànjɨ́ dā̰a̰ kɨ̀ kānjɨ̄ without meat or fish PRP at [time]. àn-n̄ kàmyō̰o̰ à tɔ̀ӯ kɨ̀ kàdɨ̀ kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-kɨ́rā. They said the truck would leave at 11 o'clock. PRP in the state of, in. Ndì kɨ̀ kàm-kɔ̀l. He lives in misery. PRP in, at [game]. Kɨ̀-ɗɔ̄ɔ̄ kɨ̀-tūwā-dɨ́ kɨ̀ bál̀. We beat them at soccer. PRP and. Ndì àw̄ gō Súu tɨ́ kɨ̀ Léw kɔ̄ŕ kɨ̀ kōo tà-ǹ tɨ́. She went after Suu and Lew in the field shouting loudly. PRP by, near. Tèē hɔ̀y kɨ̀ rō-dɨ́ tɨ́. He appeared suddenly by them. Expr: ɗà kɨ̀ [dèē] kɨ̀ -force [s.o.] to m̄-ɗà sè-dɨ́ kɨ̀ àdɨ̄-m̄-n̄ gúsɨ̀ lò-ḿ.I forced them to give me my money. Expr: ɗāa kɨ̀ [dèē] -help [s.o.] Màdɨ̄-ɓēe-ḿ ɗāa sè-ḿ tɨ̄nā-m̄ gúsɨ̀ àdɨ̄ m̄-ndūgō-ň kḭ̄ḭ.My neighbor helped me and lent me the money so I could buy medicine with it. Expr: ɗèē kɨ̀ [yá̰a̰/dèē] -bring [s.t./s.o.] {to} ún kìyā ī-ɗèē-ň ādɨ̄-m̄.Get the knife and bring it to me. Expr: àw̄ kɨ̀ [yá̰a̰/dèē] -take [s.t./s.o.] {away}, bring [s.t./s.o.] {away} Expr: tél kɨ̀ [yá̰a̰] àdɨ̄ [dèē] -return/pass [s.t.] to [s.o.] Ngār̀ òō kàdɨ̄ ǹ-tél bɨ́gá ngá̰y dá tél kɨ̀ ngār̀ àdɨ̄ ngōn-ǹ.The chief realized he was getting very old and he passed the chiefdom on to his son. Expr: gāng kɨ̀ [yá̰a̰/dèē] -take [s.t/s.o.] across Expr: tèē kɨ̀ [yá̰a̰/dèē] -bring [s.t./s.o.] out Expr: ndɔ́tɨ̄ kɨ̀ [yá̰a̰] -move [s.t.] Expr: kɨ́ kɨ̀, ń kɨ̀ -with which one wants Kɨ̄ngā ń kɨ̀ m-āw-ň kɔ̄ŕ nò ngōn ùn àw̄-ň mṵ̀ṵ tɨ́.The axe with which I wanted to go the field, the boy took and brought it into the bush. Expr: dáng kɨ̀ -different from
141
kɨ̀- PRA we {prefixed to verbs beginning with a consonant}. Kɨ̀-sà yá̰a̰ wòy. We ate already. Nā̰a̰ ndàa búng, àdɨ̄ j-à kɨ̀-ɗòng ngá̰y. The moon is very bright so we can play a lot (because there is light). PRA I {when with a second person who is also part of the subj.}. Kɨ̀-ndày nà̰ā̰ ɗóbɨ́ kɨ̀ nām-ḿ. I took a different road from my friend. [lit: we-took-different together road with friend-my]
kɨ̀ (Syn: =kàdɨ̄ kɨ̀) COM in order to, to, so that. Màn̄g sɔ̀ɔ̄ dɔ̀-ḿ kɨ̀ ǹ-ɔ̀sɨ̀-m̄. The cow headed towards me to gore me. COM that, to. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ gèe kɨ̀ n-àw̄ ndīyā lā ngàw-á ɔ̀gɨ̄-á à tél ndì yṵ́r̄ tàa yé. The woman wanted to go for a walk but her husband refused and she turned to mumbling. M-él-á m-áǹ kɨ̀ ɗèē. I told him to come. [lit: I-told-him I-said that he-come]
kɨ̄ (Syn: kōkɨ̄, kō) PRP towards. Ndì āw kɨ̄ ɗá? Ndì m-āw kɨ̄ súkɨ̄-ú. Where are you heading? I'm heading to the market. PRP into. Nél ɔ̀y nán̄g kɨ̄ kùm dèē-gɨ̄ tɨ́. The wind blew sand into people's eyes. Expr: kɨ̄ kàm -into, towards the interior of Expr: kɨ̄ dɔ̀ -onto, towards the top of Expr: kɨ̄ tà -about, around the area of Dèē-gɨ̄ mbɨ́lā-n̄ nà̰ā̰ kɨ̄ tà ndíl tɨ́ lò ngār̀.People swarmed together around the chief's court. Expr: kɨ̄ gír -under {with movement}; into [water] Expr: ùn [tàa/pāa/etc.] kɨ̄ tà-ǹ tɨ́ -start [talking/singing/etc.] ún tàa kɨ̄ tà-í tɨ́.Start talking.
kɨ́ AV a lot, a great deal. Tàa lò-í nèl̄-m̄ kɨ́. Tá̰a̰ lò-í nèl̄-m̄ kɨ́. I like your words/sauce a great deal.
kɨ́ COM that, which, who, whom. ɗóbɨ́/sàmbé kɨ́ làā the road/basin here Tá̰a̰ kɨ́ kànjɨ́ dā̰a̰ sauce without meat Yá̰a̰-kɨ́-sà kɨ́ lòo-tīi gòtóo. There is no food for tomorrow. [lit: food of tomorrow exists.not] Kɨ́ mɨ̀tá màdɨ̄-gɨ̄ ì-n̄ ɗá? Where are the other three? COM of. Súkɨ̄ kɨ́ Pàrīí bòo tɔ̀ӯ ḭ̀ḭ̄ kɨ́ Mā̰ysālāá. The market in the village of Paris is larger than the one in Moissala. COM that which. COM to such a point that, that. Ndɨ̄gō ngúl̄ ndūgō ndūgō kɨ́ gòtóo súkɨ̄-ú máràwày. He bought yams to such an extent that there are none left in the market. Expr: mbá̰a̰ à kɨ́ -until ásɨ̀gàr-gɨ̄ ɔ̀r̄-n̄ njà ngè-ɓògɨ̀ mbá̰a̰ à kɨ́ ngà-n̄-á.The soldiers followed the tracks of the thief until they found him. Expr: kɨ́ lò-ḿ/-í/-á/-ǹ/-jɨ́/-sɨ́/-dɨ́ -mine/yours/his/his own/ours/yours/theirs Kɨ̀-sà kɨ́ lò-jɨ́ wòy.We ate ours already. Expr: kɨ́ kɨ̀ -with which one wants Gúsɨ̀ kɨ́ kɨ̀ m̄-ndūgō-ň yá̰a̰ gòtóo.The money I wanted to buy things with just isn't there.
kɨ́-bà-bél NI butterfly, moth. Kɨ́-bà-bél-gɨ̄ à ndì-n̄ tà bùlò-màn̄ tɨ́. Butterflies gather by wells.
kɨ́-bà-bél-bùwā NI type of white butterfly. Kɨ́-bà-bél-bùwā à ɔ̀dɨ̀-ī à ā ī-tàā dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ àĺ. If the bachelor butterfly touches you you'll never marry.
kɨ́-bà-bél-ndɔ̄ɔ̄ NI moth {that comes out at night}.
kɨ́-bà-tìtɨ́ [kɨ́bátÌtɨ́] NI type of bush. Kɨ́-bà-tìtɨ́ ì dḭ̀ḭ kɨ́ à àl̄ kāgɨ̄ tɨ́ nà̰ à ɔ̀dɨ̀-ī à à ndò̰ō̰-ī kɨ́ ā ī-túgɨ̄ rō-í làtɨ̀-làtɨ̀. ____ is a vine that climbs up trees, and if it touches you, it will make you itch so much you'll start scratching yourself like mad.
kɨ́-bāgɨ̄r NI falcon. Kɨ́-bāgɨ̄r ì yèl̄ kɨ́ bòo sḭ́ḭ nà̰ tɔ́gɨ́-á ì ngá̰y. Kɨ́-ngīr-bɔ̄gɨ̄-á àtɨ̀ ngá̰y. à hɔ̀ ngán kɨ̄njá-gɨ̄ kɨ̀ ngán yèl̄-gɨ̄ kɨ̀ yégɨ̄-gɨ̄ sà-dɨ́ yé. ____ is a fairly large bird but with great strength. The side of its wings is very sharp. It catches baby chickens, small birds and rats and eats them.
kɨ́-bàl̄-ngà-dō [kɨ́bàl̄ŋgàdō] NI type of bush {possibly [Adenodolichos paniculatus]}. Kɨ́-bàl̄-ngà-dō ì kám sà bḭ̄yā̰-gɨ̄ kɨ̀ bàtɨ̄-gɨ̄. ____ is a bush eaten by goats and sheep.
kɨ́-bàr [kɨ́bár̀] NI type of large beetle. Kɨ́-bàr ì kùr̄ kɨ́ bòo kɨ́ à tò kàm màn̄-ndīi tɨ́. Márí dèē-gɨ̄ à sà-n̄. Mɨ́rá̰-á tītɨ̄ kānjɨ̄ bè. à tò kàar tɨ́ hō. ____ is a large insect that lives in puddles. In the past people would eat it. It tastes like fish. It lives in small ponds as well.
kɨ́-bè AV really, exactly. Kɨ́-bè? Really? ì ɗí kɨ́-bè há̰ ī-ndì tápɨ̄-m̄-ň wà? What are you really bothering me about?
142
kɨ́-bēl-bɨ̄lā NI type of bush. Kɨ́-bēl-bɨ̄lā ì kám kɨ́ à ndīr-n̄ mbī-á ndògɨ̄-n̄ kɨ̀tɔ̄ rō ngàn̄g. ____ is a bush whose leaf is boiled and used to bathe with for a strong body.
kɨ́-bèĺ-kèrè [kɨ́bémkèrè] NI type of plant. Kɨ́-bèĺ-kèrè ì ngōn mṵ̀ṵ kɨ́ à ùr-n̄ ngɨ̀rà-á ɔ̀sɨ̀-n̄ kɨ̀ ndíī lā-n̄ dà kūŕ-ngāng tɨ́ ànḛ̄ à ɔ̀r̄. Nà̰ kàn màn̄-á à àw̄ kàm-í dá ā ī-ngòm ànḛ̄ ā óy. ____ is a small plant whose root is ground up with spice and placed on cavities to remove the tooth. But if its liquid gets into your stomach, if you're not careful you might die.
kɨ́-bèĺ-mātɨ̄ NI young leaf of Parkia africana tree. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à nàjɨ̀-n̄ kɨ́-bèĺ-mātɨ̄ kúl̄-n̄ tá̰a̰ tɨ́. Women dry the leaf of the Parkia africana tree in the sun and make a 'long' sauce out of it.
kɨ́-bèŕ-màsɨ̄ NI type of grass. Kɨ́-bèŕ-màsɨ̄ ì mṵ̀ṵ kɨ́ à ɓà tà bùlò tɨ́ ngá̰y. ā ī-gāng mbī-á ī-sá à màsɨ̄ njṵ̀ṵṵ. ____ is a plant that grows by openings to wells. If you cut its leaf and eat it (you'll find) it's pleasantly tangy.
kɨ́-bètɨ́ NI grasshopper. Kɨ́-bètɨ́-gɨ̄ húl̄-n̄ ɓēe-é hùtɨ̀tɨ̀. The large grasshoppers invaded the village in mass. Kɨ́-bètɨ́-gɨ̄ à sà-n̄ yá̰a̰-kōo. The large grasshoppers eat millet. Expr: tèē tɨ́ kɨ́-bètɨ́ tèē-ň kūu tɨ́ -be lucky to get away alive. [lit: I got out like a grasshopper getting out of a gourd] ásɨ̀gàr-gɨ̄ àw̄-n̄ kɨ̀ ǹ-hɔ̀-m̄-n̄ lā tèē tɨ́ kɨ́-bètɨ́ tèē-ň kūu tɨ́ yé.The soldiers were going to seize me, I was lucky to get away alive.
kɨ́-bḛ̄rḛ́ NI type of bush. Kɨ́-bḛ̄rḛ́ ì kám kɨ́ kàndɨ̄-á à ɗāa tītɨ̄ kàndɨ̄ mṵ̄y bè nà̰ dūú tɔ̀ӯ-á. ____ is a bush whose fruit is somewhat similar to that of the tree called ^^, but it's smaller.
kɨ̀-bìjā AV very early. Màdɨ̄-ɓēe-ḿ tèē kɨ̀-bìjā àw̄ kɔ̄ŕ. My neighbor left early and went to the field.
kɨ́-bījá (Syn: =kɨ́-bɨ̄já) NI worms used for fishing. M-úgɨ́ kɨ́-bījá kɨ̀ m-āw-ň kùӯ. I dug up worms to use for fishing.
kɨ́-bījá (Syn: làspɨ́r̀/=kɨ́-bɨ̄já) NI slingshot. Dèē-gɨ̄ à tɔ̄l-n̄ yèl̄ kɨ̀ kɨ́-bījá. People kill birds with slingshots. Dèē-gɨ̄ à ɗɔ̄ɔ̄-n̄ dā̰a̰ dɔ̀ ndɔ̀ɔ̄ tɨ́ kɨ̀ kɨ́-bījá. People hunt animals in their fields with a slingshot. NI sling for throwing rocks {arq.}. Kɨ́-bījá ì kɨ̀lā kɨ́ ɓà-ň mbàng tà tɨ́ nà̰ à bíī-n̄ ɗɔ̄ɔ̄-n̄-nèé ngón yèl̄-gɨ̄. ____ is a rope with a rock at the end and it's swung around and thrown at small birds.
kɨ́-bìr̄ NT foot [of elephant]. Kɨ́-bìr̄ kèdɨ̄ yàm ngá̰y. Elephant's foot is very greasy. Expr: kɨ́-bìr̄ njà kèdɨ̄ -elephant's foot Kèdɨ̄ à rīgɨ̄jɨ̄ dèē-gɨ̄ kɨ̀ kɨ́-bìr̄ njà-ǹ.Elephants crush people with their feet.
kɨ́-bḭ̀ḭ́ NI dung beetle. Sùngóo à àw̄ mbāa kɨ̀ àbḭ̀yō̰o̰ nà à tél kɨ̀ bèrwétɨ̀. Kɨ́-bḭ̀ḭ́. Guess who travels by airplane but then comes back home with a wheelbarrow. Dung Beetle. (It flies off, and returns pushing a ball of dung.) Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kɨ́-bḭ̀ḭ́ àĺ, kɨ́-bḭ̀ḭ́ à sà kḭ̀ḭ. People do not eat the dung beetle, the dung beetle eats excrement.
kɨ́-bɨ̄rā-kújɨ́ NE decoration for top of house made of kɨ́-pḛ̄ḛ grass.
kɨ́-bòo [kɨ́bóò] NV oh great one. Kɨ́-bòo, bà̰ý wáy dèē-gɨ̄ ngóō-ī-n̄ sétɨ́ tā-à? Oh great one, why have the people waited for you now in vain? NP lord {chr.}. NI an important one, 'big whig'. kɨ́-bòo lò mɨ̀nísɨ̀-gɨ̄ a big whig among the ministers, a very important minister
kɨ́-bòo-màr-tɨ́ [kɨ́bóòmàrtɨ́] AV in great quantity. Bɔ̀ɔ̄-ḿ ndūgō yá̰a̰-kōo kɨ́-bòo-màr-tɨ́. My father bought millet in great quantity.
kɨ́-bòy-dètɨ́ [kɨ́bóỳdètɨ́] NUM six. Ngōn àw̄ kɨ́ nā̰a̰ kɨ́-bòy-dètɨ́ àdɨ̄ ndì àgɨ̀ bèŕ wòy. The child is six months old and he's crawling already.
kɨ́-bɔ̀ɔ́ NI type of yard lizard. Kɨ́-bɔ̀ɔ́, ī-tò sélɨ́lɨ́, ādɨ̄ m̄-lá mèdɨ̀ ndàa kɔ́ɔ́-í tɨ́. {Song} Oh lizard, sit still, and let me put white beads around your neck.
143
kɨ́-bɔ̀ŕ-ngāng [kɨ́bɔ̀ŕŋgā̰ŋ] (Syn: =kɨ́-bɔ̀ŕ-kɨ̀-ngāng-gɨ̄) NI type of bush used to clean teeth. Kɨ́-bɔ̀ŕ-ngāng ì kám kɨ́ à ùsɨ̀-n̄-nèé ngāng-dɨ́. à ndīr-n̄ ngɨ̀rà-gír-á ùr-n̄ dɔ̀ kūŕ-ngāng tɨ́. ____ is a bush used for brushing teeth. Its root is boiled and put on cavities.
kɨ́-bùgɨ̄r (Syn: ==bùgɨ̄r) NI wooden bowl in shape of gourd used for 'boule'.
kɨ́-būtɨ̄l NI small finger potato. Kɨ́-būtɨ̄l ì yá̰a̰ kɨ́ dèē-gɨ̄ à ndà-n̄. Lòo-ń à mbùjɨ̀ dá dèē-gɨ̄ à ùr-n̄ kàndɨ̄-á ndīr sà-n̄. Kàndɨ̄-á màjɨ̀ ndīr kɨ̀ dā̰a̰ ngá̰y. ____ is a crop that people plant. When it's ripe people dig up its fruit {the tuber} and cook and eat it. It's very good cooked with meat.
kɨ́-ɓàa [kɨ́ɓáà] NI little fish. M-āw bāa-á lā m̄-hɨ́wá kɨ́-ɓàa kòo-ń yé. I went to the river but I only caught little fish.
kɨ́-ɓàa-ngónjɨ́ [kɨ́ɓáàŋgó̰njɨ́] NI type of little fish with extended stomach (see ngónjɨ́, ngónjɨ́).
kɨ́-ɓāgɨ̄ NI type of small bustard {Senegal or black-bellied bustard}. Kɨ́-ɓāgɨ̄ ì yèl̄ kɨ́ bòo tītɨ̄ ndō-tíī bè nà̰ ndō-tíī bòo tɔ̀ӯ-á sḭ́ḭ. à sà yá̰a̰ kɨ́ kɨ́rā ń ndō-tíī à sà nò. ____ is a large bird similar to the bustard called ^^, but this latter is slightly larger. It eats the same things as the ^^ eats.
kɨ́-ɓāl-kɨ́-ɓōo NI type of weed. Kɨ́-ɓāl-kɨ́-ɓōo ì mṵ̀ṵ kɨ́ màjàĺ nà à ndì kàm ndɔ̀ɔ̄ tɨ́ lò-í nà̰ ā ī-ɗāa ngḛ̀ḛ ànḛ̄ à tàā ndɔ̀ɔ̄. Bḭ̄yā̰-gɨ̄ kɨ̀ bàtɨ̄-gɨ̄ kɨ̀ màn̄g-gɨ̄ à sà-n̄. ____ is a troublesome weed, and if it's in your field and you don't do anything about it, it will take over the field. Goats, sheep and cows eat it.
kɨ́-ɓēe AVE native. ì tàa kɨ́-ɓēe lò-í. It's your native language. AVE domestic. Dā̰a̰ kɨ́-ɓēe-gɨ̄ domestic animals
kɨ́-ɓòr̄-kɨ́-ɓōng [kɨ́ɓòr̄kɨ́ɓō̰ŋ] NI type of tree. Kɨ́-ɓòr̄-kɨ́-ɓōng ì kāgɨ̄ kɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á. à tɔ́l-n̄ kàdɨ̀-á sà-n̄ kɨ̀tɔ̄ késɨ̄ hō à ndīr-n̄ à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ sùm-kɨ̀rí. ____ is a tree whose fruit people eat. Its bark is cut off and eaten for coughs and it's cooked and taken as a remedy for hepatitis.
kɨ́-ɓɔ̀l-dīí NI type of bush. Kɨ́-ɓɔ̀l-dīí ì kám kɨ́ dūú ngá̰y kɨ́ dèē-gɨ̄ à ngà-n̄ dɔ̀ dīí tɨ́. à rétɨ̄ ndīr-n̄ ndògɨ̄-n̄ ngán-gɨ̄ kɨ́ à ndīyā-n̄ ndéré àĺ. ____ is a very small bush found on hard mounds. It's torn up and boiled and used to wash children who don't walk quickly.
kɨ́-ɓùsɨ̀ [kɨ́ɓúsɨ̀] (Syn: kárwày) NI type of grass. Ndògɨ̄ kɨ́-ɓùsɨ̀ ngàn̄g ngá̰y àĺ. Grass fencing made of this grass is not very strong.
kɨ́-dà PRP about, concerning. Dà súu kɨ́-dà ɓòn̄g tɨ́. He told a tale about the hyena. PRP to. Lā kɨ́ jōó-gɨ̄ kɨ́-dà Ngár̄ tɨ́ nà̰ ɔ̀gɨ̄ ndɨ́gá-á Hòr. He handed two to Sand, but refused to give any to Fire.
kɨ́-dāa NI grasshopper {generic}. Kɨ́-dāa ì kùr̄ kɨ́ à sà mbī mṵ̀ṵ; kɨ́ màdɨ̄-gɨ̄ dèē-gɨ̄ à sà-n̄. A grasshopper is an insect that eats grass leaves; some of them are eaten by people.
kɨ́-dà-bòo-njà [kɨ́dábòonjà] NT big toe. Kɨ́-dà-bòo-njà ì kɨ́-ngōn-njà-jɨ́ kɨ́ dàsá kɨ́ bòo tɔ̀ӯ nām-ǹ-gɨ̄. The big toe is our first toe which is bigger than the others.
kɨ̀-dà-ɓāl-gɨ̄ AVE each year. à ndɔ̀ɔ̄ bùĺ kɨ̀-dà-ɓāl-gɨ̄ ngà-ň gúrsɨ̀ dūbɨ́ kɨ̀lá. He plants cotton each year and earns 50,000 CFA from it.
kɨ́-dàw [kɨ́dáẁ] NI type of black fly {bites}. ɓàr ùdɨ̀ à kɨ́-dàw-gɨ̄ à sà-n̄ ngé-ndɔ̀ɔ̄-gɨ̄ ngá̰y. In the rainy season the black fly bites the farmers a lot.
144
kɨ́-dīí NI type of small gourd. Kɨ́-dīí ì jànī kɨ́ dūú kɨ́ dèē-gɨ̄ à ɗáw̄-n̄-nèé yìbɨ̄ súkɨ̄ tɨ́. ____ is a small gourd that people use for selling oil in the market.
kɨ́-dīí NI type of small tree. Kɨ́-dīí ì kāgɨ̄ kɨ́ à tɔ̀gɨ̀ ngá̰y àĺ. Kàndɨ̄-á ì kɨ́ dà gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄ nà dèē-gɨ̄ à sà-n̄. ____ is a tree that doesn't grow very large. Its fruit is round and edible.
kɨ́-dīí-dà-tùbò [kɨ́dīídátùbò] NI type of bush. Kɨ́-dīí-dà-tùbò ì kám sà bḭ̄yā̰-gɨ̄. Kàndɨ̄-á bòo tɔ̀ӯ kàndɨ̄ kɨ̀-dīí kɨ́ kàrī, nà̰ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ àĺ. ____ is a bush eaten by goats. Its fruit is larger than that of the regular ^^ tree, but people don't eat it.
kɨ́-dìndāy [kɨ́dḭ̀ndāy] NI type of vine with fruit used in sauce [Momordica sp.]. Kɨ́-dìndāy ì dḭ̀ḭ kɨ́ à àl dàn ndògɨ̄ tɨ́ nà̰ kàndɨ̄-á à ndīr-n̄ tá̰a̰ tɨ́. ____ is a vine that grows up the grass fencing and its fruit is cooked in a sauce. Kɨ́-dìndāy ì mṵ̀ṵ kɨ́ à àndɨ̄. à àl dɔ̀ ndògɨ̄ tɨ́. Kàndɨ̄-á à ɗāa-n̄-nèé tá̰a̰. Tá̰a̰-á àtɨ̄ yìr-yìr. ____ is a grass that climbs. It climbs up grass fencing. Its fruit is used to make sauce. Its sauce is slightly bitter.
kɨ́-dìsé NI sneeze ( ùdɨ̀/ ùdɨ̀ 'to sneeze'). m̄-gèe kɨ̀ m-údɨ́ kɨ́-dìsé nà̰ tèē àĺ. I need to sneeze but it won't come out.
kɨ́-dḭ̀ḭ NI type of vine. Kɨ́-dḭ̀ḭ ì dḭ̀ḭ kɨ́ tītɨ̄ kíyā bè. Kàndɨ̄-á yīkɨ̄ hō màsɨ̄ hō. Dèē-kìl-gɨ̄ kɨ̀ ɓètɨ̄-gɨ̄ à sà-n̄ ngá̰y. ____ is a vine similar to the vine called ^^. Its fruit is sweet and tangy. Humans and monkeys eat it a lot.
kɨ́-dḭ̀ḭ-kúndɨ̄ NI vine that grows up millet stalks, and which is difficult to remove without damaging millet.
kɨ́-dɨ̀sál̀-gɨ̄ (Syn: =kɨ́-dɨ̀tál̀-gɨ̄) NI jumping up and down (in expression ùdɨ̀ kɨ́-dɨ̀sál̀-gɨ̄ 'jump up and down'). M-údɨ́ kɨ́-dɨ̀sál̀-gɨ̄ kɨ̀ m-ādɨ̄ rō-ḿ àӯ. I'm jumping up and down so that my body dries off.
kɨ́-dɨ̀tál̀-gɨ̄ NI jumping up and down (see kɨ́-dɨ̀sál̀-gɨ̄). Ngán-gɨ̄ ɗà ùr-n̄ kɨ́-dɨ̀tál̀-gɨ̄ lòo ɗòbɨ̀ tɨ́. The children are jumping up and down at the playground.
kɨ́-dōo-gír-kɔ́ɔ́ NI armpit ailment. Kɨ́-dōo-gír-kɔ́ɔ́ ì mò̰y kɨ́ à tíī gír-kɔ́ɔ́ dèē-gɨ̄; à yòtɨ́ ndéré àĺ. ____ is a disease that causes people's armpit to swell up; it doesn't go away quickly.
kɨ́-dōsóo-gɨ̄ AVE across it (derived from kɨ́-dōsɨ́-ó-gɨ̄). ī-lā kāgɨ̄ kɨ́-dōsóo-gɨ̄. Lay the stick across it. Expr: kɨ́-dōsóo-gɨ̄ dɔ̀ -across m̄-lā bíkɨ̀ kɨ́-dōsóo-gɨ̄ dɔ̀ mbētē tɨ́.I laid a pen across the paper. Expr: lā [yá̰a̰] kɨ́ dōsóo-gɨ̄ ndà [dèē] -swing at [s.o.] with [s.t.] and hit him/her Ngōn kɨ́-dìngá lā kāgɨ̄ kɨ́ dōsɨ́-ó-gɨ̄ ndà-ň nḛ̄ḛ́-ǹ.The young man swung the stick at his wife and hit her. Expr: ndā [yá̰a̰] kɨ́ dōsóo-gɨ̄ -place across, set across
kɨ́-dò̰ó̰-tɨ́ AV quickly ( kɨ́-dò̰ó̰-tɨ́-dò̰ó̰-tɨ́ for emphasis; see also kɨ́-dò̰ó̰-tɨ́-dò̰ó̰-tɨ́). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ nò èl tàa kɨ́-dò̰ó̰-dò̰ó̰-tɨ́ ngá̰y. That woman speaks very quickly. AV requiring quickness, 'rush'. Kɨ̀là lò-ḿ ì kɨ́-dò̰ó̰-tɨ́-dò̰ó̰-tɨ́. My work needs to be done quickly.
kɨ̀-dɔ̀-kàdɨ̀-gɨ̄ AV always (normally kɨ̀-dɔ̀-kàdɨ̀-gɨ̄ túu-bè).
kɨ́-dɔ̀-tɨ́-dɔ́ɔ̀-tɨ́ AVE repetitively, over and over. Yá̰a̰ kɨ́ ɗāa kɨ́-dɔ̀-tɨ́-dɔ́ɔ̀-tɨ́ à tèē ndée. Something done over and over leads to a whip {i.e. repeated crime leads to punishment.}
kɨ́-gà-gɔ́r-jī (Syn: =gà-gɔ́r-jī) NT knuckles. M-ɔ́sɨ́ kɨ́-gà-gɔ́r-jī-ḿ kàdɨ̀ bɔ̀r tɨ́ àdɨ̄ rètɨ̀ kɨ̀ dòo-gɨ̄. I bumped my knuckles against the wall and they were scraped. [lit: I bumped knuckles-my against wall LOC so-that they-scraped into a-sore]
145
kɨ̀-gír-lòo-gɨ̄ [kɨ̀gírlóògɨ̄] AVE at dawn, very early in the morning. m̄-tèē kɨ̀-gír-lòo-gɨ̄ lā bùú hɨ̀wà tàā lòo-gɨ̄ yé. I left very early in the morning and the fog covered a large area.
kɨ̀-gō-ɗóo-gɨ̄ AVE on route, on the way. Ngōn-ḿ ndīyā lòkól̀ tɨ́ à lā ɔ̀r̄ bà̰a̰ kɨ̀-gō-ɗóo-gɨ̄ yé. When my child walks to school, he really takes his time on route.
kɨ́-gōng [kɨ́gō̰ŋ] NI praying mantis. Kɨ́-gōng, ún njà-í ī-dēr-ň dà kɔ́ɔ́-í. {Song} Praying mantis, take your leg and cross your neck with it.
kɨ́-hīl-yō̰o̰ (Syn: dīngɨ̀ŕ-kɨ́-hīl-yō̰o̰) NI termite hill. Náw à ùr kɨ́-hīl-yō̰o̰ kɨ̀ ǹ-hɔ̀-ň bùsó-gɨ̄ tɨ́. A fisherman will dig up a termite hill to catch termites {to use as bait}.
kɨ́-jī-gōm-jōý NE hard dry area with no plants growing. ōtɨ́ dùbɨ̄ yá̰a̰ lòo kɨ́-jī-gōm-jōý tɨ́. Don't plant in a hard dry area where nothing grows.
kɨ́-kāŕ (Syn: ==kó-kāŕ) NI type of tree [Hymenocardia acida]. Kɨ́-kāŕ ì kám sà bḭ̄yā̰-gɨ̄. à lēgɨ́-n̄ bíyā à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ kḭ̄ḭ sùm-kɨ̀rí. ____ is a bush that goats eat. It's boiled and drunk as a remedy for hepatitus.
kɨ́-kāŕ-màn̄ NI type of tree. Kɨ́-kāŕ-màn̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ à gà-n̄ kɨ̀tɔ̄ kújɨ́-gɨ̄. ____ is a tree which is cut down for making houses.
kɨ́-kèr̄-ngà-ndāńg [kɨ́kèr̄ŋgà̰ndāń] (Syn: kèdɨ̄-ndà-dāńg) NI type of tree [Entada sp.]. Kɨ́-kèr̄-ngà-ndāńg ì kāgɨ̄ kɨ́ kèdɨ̄ à ɔ̀r̄ rō-tɨ́ àĺ. Ngɨ̀rà-á ì ngá̰y. Tóm-á à ɗāa-n̄-nèé kḭ̄ḭ jàng. ____ is a tree which even an elephant can't pull up. It has a lot of roots. The parasitic plant that grows from it is used to make a spell against one's rival.
kɨ́-kēsɨ́-bḭ̄yā̰ NI type of bush [Securinega virosa]. Kɨ́-kēsɨ́-bḭ̄yā̰ ì kám sà bḭ̄yā̰-gɨ̄ kɨ́ ngá̰y. à ɔ̀r̄-n̄ ngɨ̀rà-á kɨ̀tā kḭ̄ḭ līi hō. ____ is a bush eaten by goats. Its root is taken up for use as a remedy for snake (bites).
kɨ́-kété AVE previous, past, last. dɨ̀másɨ̀/nā̰a̰/ɓāl kɨ́-kété last week/month/year AVE more. Expr: kɨ́-kété -more, more blessings álà à àdɨ̄-ī kɨ́-kété.{Blessing} May God give you more.
kɨ̀-kɨ́rā AV same, identical. Yégɨ̄ nìḿ ì-n̄ kɨ̀ yégɨ̄ láng àw̄-n̄ kɨ̀ bḭ̀ḭ̄ kɨ̀-kɨ́rā àĺ. The ^^ rat and the ^^ rat don't have the same fur. J-ḭ̀ḭ̄ dèē kɨ́-kɨ́rā-gɨ̄ túu-bè. We people are all the same. ì yá̰a̰ kɨ̀-kɨ́rā bè. It's the same thing. Expr: kɨ̀-kɨ́rā kɨ̀ -the same as Kūbɨ̄ lò-í ì kɨ̀-kɨ́rā kɨ̀ kɨ́ lò-ḿ.Your cloth is the same as mine.
kɨ̀-kɨ́rā-ǹ AV alone. Sá kɨ̀-kɨ́rā-í à tōm tɔ̄l-ī nà̰ ī-sá kɨ̀ màdɨ̄-ī à à ndà-ī bɔ̀ɔ̀. {Proverb} If you eat alone it will make you vomit to death, but if you eat with your friend it will make you burp.
kɨ́-kɔ́tɔ́ɔ́ AVE to the side, tilted to the side (from locative of kɔ́tɨ́ 'side'). Ndīi ɗāa yá̰a̰ àdɨ̄ kújɨ́ lò-ḿ tò kɨ́-kɔ́tɔ́ɔ́. The rain came and now my house is tilted to one side. AVE false. ì dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ kɨ́-kɔ́tɔ́ɔ́ àdɨ̄ ā ōo kɨ̀là-ɗāa-á kɨ̄ dèn-é àĺ. She's a false woman so you won't see her genuine conduct.
kɨ́-kùlī NI millipede. Kɨ́-kùlī kɨ́ bòo à ìl mósɨ́ dèē-gɨ̄. Large millipedes suck people's blood.
kɨ́-kūm NI type of insect living in hole in ground. Kɨ́-kūm ì ngōn kùr̄ kɨ́ à ɗāa ɓēe kɨ́-ɗíngɨ̄. ____ is a small insect that lives in a straight hole. Ngán-gɨ̄ à sà-n̄ tà kāgɨ̄ mbájɨ́-mbájɨ́ nà̰ là-n̄ gō-á-tɨ́ bùlò-ó ànḛ̄ à dò̰o̰ tà kāgɨ̄ nà̰ à hɔ̀ rètɨ̀-n̄ rápɨ́ ànḛ̄ à ɔ̀r̄-n̄-á-nèé kɨ̄ tígé. Children like to chew the end of a stick and push it down the hole so that when it bites the end of the stick, they can pull it out.
146
kɨ́-kūtɨ̄ (Syn: =kú-kūtɨ̄) NI type of tree [Detarium microcarpum]. Kɨ́-kūtɨ̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ kàndɨ̄-á ɗāa kɨ́ dà gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄ nà̰ màjɨ̀ sà ngá̰y. ā ī-sá ī-gāng-ň ɓōo. ____ is a tree whose nut is round and very good to eat. You eat it, it ends hunger. NI small black round nut of this tree.
kɨ́-là-nà̰ā̰-àĺ [kɨ́lá̰nà̰ā̰àĺ] AV simple. Tàa Sàr̄ ì tàa kɨ́-là-nà̰ā̰-àĺ. Sar is a simple language.
kɨ́-là-nà̰ā̰-tɨ́ [kɨ́lá̰nà̰ā̰tɨ́] AV complex. AV mixed. Yá̰a̰ kɨ́-là-nà̰ā̰-tɨ́ mbùtɨ̀ gír túkɨ̄. {Prov.} Things being mixed together caused a hole in the bottom of the barrel. Expr: tàa kɨ́-là-nà̰ā̰-tɨ́ -lies, deceptive speech Tàa kɨ́-là-nà̰ā̰-tɨ́ à ɗèē kɨ̀ dàngá̰y.Lies lead to prison.
kɨ̄-làā-kɨ̄-bè AVE here and there. m̄-sáā-á kɨ̄-làā-kɨ̄-bè nà̰ m̄-ngá àĺ. I looked for it here and there but I didn't find it.
kɨ́-làw̄-dà-nàng [kɨ́làw̄dà̰nà̰ŋ] NI type of plant. Kɨ́-làw̄-dà-nàng ì mṵ̀ṵ kɨ́ mbī-á tḭ́yá̰ dà-nàng tɨ́. ā ī-sá mbī-á à màsɨ̄ njṵ̀ṵṵ. ____ is a plant whose leaves stick to the ground. If you taste its leaf (you'll find) it's very acidic.
kɨ́-làw̄-dɔ́ɔ̀ NI type of bush [Desmodium velutinum]. Kɨ́-làw̄-dɔ́ɔ̀ ì kám kɨ́ ā ī-gāng mbī-á ī-lā dɔ̀ bìsɨ̄-dɔ̀-í tɨ́ ànḛ̄ à tḭ́yá̰ kɨ̄ tītɨ́. ____ is a bush that if you cut its leaf and put it on your hair it will stick to it.
kɨ́-lā̰y NI chameleon. Kɨ́-lā̰y, ī-tél kɨ́ ndàa, kɨ́-lā̰y, ī-tél kɨ́ kìl. {Song} Chameleon, turn white; chameleon, turn black.
kɨ̀-lòo-á AVE carefully, without rushing. ī-ɗāa kɨ̀là kɨ̀-lòo-á nà̰ ī-tújɨ́ yá̰a̰ túu-bè. Work carefully lest you wreck everything. AVE normal, convenient. ī-ɗèē kɨ̀ màn̄ kɨ̀-lòo-á bè. Bring a normal amount of water. AVE piece by piece (normally à-lòo-á). Expr: kɨ̀-lòo-á-lòo-á -bit by bit, piece by piece Ngè-túró-dā̰a̰ tɔ́r̄ màn̄g kɨ̀-lòo-á-lòo-á.The butcher cut up the cow piece by piece.
kɨ̀-lòo-gɨ̄ (Syn: pàa-bè) AVE everywhere (often kɨ̀-lòo-gɨ̄-lòo-gɨ̄ for emphasis). m̄-sáā ngōn-ḿ kɨ̀-lòo-gɨ̄-lòo-gɨ̄. I searched for my child everywhere.
kɨ́-lɔ̄kɨ̄tɨ̄ NI type of tree [Sclerocarya birrea]. Kɨ́-lɔ̄kɨ̄tɨ̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ bòo kɨ́ dèē-gɨ̄ à nīńg-n̄ kàndɨ̄-á. ____ is a large tree with an edible fruit.
kɨ́-màdɨ̄ NT person with same {male} name as (see also ndòý). Kɨ́-màdɨ̄-ḿ ì dèē kɨ́ tɔ̄ɔ̄-á tītɨ̄ lò-ḿ bè. It's someone whose name is like mine.
kɨ̀-màdɨ̄-gɨ̄ (Syn: =màdɨ̄-gɨ̄) AV sometimes, at times. Kɨ̀-màdɨ̄-gɨ̄ à ɗèē òō-jɨ̀ kám-tā̰á̰ lā tél yé. Sometimes he comes to see us before going back.
kɨ́-māsī NI type of tree [Gardenia erubescens]. Kɨ́-māsī ì kāgɨ̄ kɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á; à ndā-n̄ kɨ́-mbītɨ̄ tɨ́ hō. ____ is a tree with an edible fruit; it's used in sauce as well.
kɨ́-māsī-dɔ̀gɨ̀ NI type of tree [Gardenia ternifolia]. Kɨ́-māsī-dɔ̀gɨ̀ ì kāgɨ̄ kɨ́ tītɨ̄ kɨ́-māsī bè nà̰ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á àĺ. ____ is a tree similar to ^^, but people don't eat its fruit.
kɨ́-māsī-kàm-ɗà-sèkɨ̀rèee NI type of tree. Kɨ́-māsī-kàm-ɗà-sèkɨ̀rèee ì kāgɨ̄ kɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á àĺ. Kāgɨ̄-á à tùtɨ̀ à tél kīr. à gà ɗāa-n̄-nèé gòng màn̄g-gɨ̄ hō. ____ is a tree whose fruit people don't eat. Its wood when dry is used as firewood. It's also cut and used to make fencing for cattle.
kɨ́-māsī-mbàa NI type of plant. Kɨ́-māsī-mbàa ì yá̰a̰ kɨ́ à ùr-n̄ ngɨ̀rà-gír-á ndīr à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ mbàa-kàtɨ̄. ____ is a plant whose root is dug up and cooked and taken as a remedy for the ailment causing acidic milk in women.
147
kɨ́-màsɨ̄-bèréng [kɨ́màsɨ̄bèréŋ] (Syn: =kɨ́-màsɨ̄-bèŕ) NI type of plant. Kɨ́-màsɨ̄-bèréng ì mṵ̀ṵ kɨ́ mbī-á màsɨ̄. ā ī-gāng mbī-á ī-lá tà-í tɨ́ ànḛ̄ màsɨ̄ júgɨ́-júgɨ́. à ndīr à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ dɔ̀-tōo. ____ is a plant with an acidic leaf. If you cut its leaf and put it in your mouth then it will be very acidic. It's cooked in water and taken as a remedy for headaches.
kɨ́-màsɨ̄-bèŕ (Syn: ==kɨ́-màsɨ̄-bèréng) NI type of plant.
kɨ́-mḛ̄ḛ NI star. Kɨ́-mḛ̄ḛ-gɨ̄ ndàa-n̄ ngá̰y. The stars are shining brightly. Kɨ́-mḛ̄ḛ-gɨ̄ tèē-n̄ ngá̰y ɓó-làā àdɨ̄ dèē-gɨ̄ tèē-n̄ ngá̰y hō. There are a lot of stars out today, so the people are full (because lots of stars means lots of food). Expr: M-úr m-ādɨ̄ kɨ́-mḛ̄ḛ gɨ̄. -I pass, I give up (losing turn when one can't answer a riddle).
kɨ́-mḛ̄ḛ́-dà̰rā̰ NI type of small bird {bronze mannikin or weaver}. Kɨ́-mḛ̄ḛ́-dà̰rā̰ ì sīŕ kɨ́ à tɔ̄ɔ̄ ngán-gɨ̄ bà̰y ngá̰y. à ò̰o̰ kùm jíngá kɨ̀ kùm yá̰a̰-kōo. à ò̰o̰ tā̰y tà kāgɨ̄-á tɨ́ tɨ̄gā. ____ is a weaver which hatches many young. It eats broken up grains and millet. It eats 'small millet' on the stalk until it is gone.
kɨ́-mḛ̄ḛ-dɔ̀gɨ̀ (Syn: dɔ̀gɨ̀) N morning star. ī-tò jén, kàá kɨ́-mḛ̄ḛ-dɔ̀gɨ̀ ɓà à kàá kɨ̀-tɔ̀ӯ. Rest quietly, when the morning star appears then we'll leave.
kɨ́-mōng [kɨ́mō̰ŋ] NI type of plant or small bush [Piliostigma thoningii]. Kɨ́-mōng à tɔ̄ɔ̄-n̄ kɨ̀lā jō-n̄-nèé ndògɨ̄. à gán̄g-n̄ mbī-á ṵ̀ṵ̄ màn̄ tɨ́ àdɨ̄ màsɨ̄ à̰ӯ-n̄. This plant is used to make grass fencing. Its leaves are crushed in water to make it tangy for drinking. Dɔ̀ɔ̄ ndògɨ̄ lò-ǹ kɨ̀ kɨ̀lā kɨ́-mōng. He tied his grass fencing with string made from the bush Piliostigma thoningii.
kɨ́-mɔ̀gɨ̄r (Syn: =kɨ́-mɔ̀kɨ̄r) NI hard yellow part of honey {substance used by bees to close hive}. Kɨ́-mɔ̀gɨ̄r tèjɨ̀ màjɨ̀ sà ndájāĺ. The hard yellow part of honey is outrageously delicious.
kɨ́-mɔ̀kɨ̄r (Syn: ==kɨ́-mɔ̀gɨ̄r) NI hard yellow part of honey.
kɨ́-mūḿ NT undeveloped thing. kɨ́-mūḿ kāgɨ̄/ɓèe/bùĺ small undeveloped tree/mushroom/cotton plant Expr: kɨ́-mūḿ-mbàa -young woman's developing breasts Lòo-ń-há̰ ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ dūú à ɓà kɨ́-mūḿ-mbàa wòy dá ngán-kɨ́-dìngá-gɨ̄ à àw̄-n̄ ngàw lò-á.When a girl starts developing breasts, boys start courting her.
kɨ́-mṵ̀ṵ-tɨ́ [kɨ́mṵ̀ṵ̀tɨ́] AVE wild (animals, plants). Dā̰a̰ kɨ́ kɨ́-mṵ̀ṵ-tɨ́-tɨ́-gɨ̄ ì-n̄ dā̰a̰ kɨ́ màjɨ̀ kùl̄ ɓēe-é àĺ. Wild animals are not good for raising at home. Expr: dā̰a̰/kāgɨ̄ kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́ -wild animals
kɨ́-mṵ̄r-jī NT fingernails. m̄-tíjā kɨ́-mṵ̄r-jī-ḿ kɔ̄ɔ́. I cut my fingernails. NT claws. Kɨ́-mṵ̄r-jī tùbò àdɨ̄-m̄ dòo ngá̰y. The claws of the lion gave me some terrible wounds.
kɨ́-mṵ̄r-njà NT toe nails. Kɨ́-mṵ̄r-njà-ḿ jà ngōn kɨ̀ dòo. My toenail gave the boy a cut. NT talons. Kɨ́-sòlī à hɔ̀ ngōn kɨ̄njá-gɨ̄ kɨ̀ kɨ́-mṵ̄r-njà-ǹ. The kite siezes chicks with its talons.
kɨ́-mbà-mbór NI type of snake. Kɨ́-mbà-mbór ì līi kɨ́ gɔ̀jɨ̀ nà̰ ɗāa ɗɔ̄ɔ̄ ngá̰y. à dò̰o̰-ī nà̰ ī-sá kḭ̄ḭ-á àĺ ànḛ̄ ā óy. ____ is a short snake but it's very aggressive. If it bites you and you don't take an antidote for it then you'll die.
kɨ́-mbā-tà-kíl̄ NI small black bird of prey. Kɨ́-mbā-tà-kíl̄ ì yèl̄ kɨ́ tītɨ̄ kɨ́-bāgɨ̄r bè nà̰ ìl. à sà kɨ́-bɔ̀ɔ́-gɨ̄ kɨ̀ ngán yèl̄-gɨ̄. ____ is a bird similar to the falcon but it's black. It eats yard lizards and small birds.
kɨ́-mbàa-ḿ-ngāl [kɨ́mbáàḿŋgāl] NI type of tree {probably [Kigelia africana]}. Kɨ́-mbàa-ḿ-ngāl ì kāgɨ̄ kɨ́ bòo sḭ́ḭ; kàndɨ̄-á ngāl hùrùng-hùrùng. à ndīr-n̄ ngɨ̀rà-gír-á à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ ngónjɨ́. ____ is a fairly large tree; its fruit is long and thick. Its root is cooked and taken as a remedy for hernias.
148
kɨ́-mbāa-mbāa NI simple wooden chair. Kɨ́-mbāa-mbāa ì yá̰a̰-ndì lò ngé-ndòō-gɨ̄. The simple wooden chair is the seat of the poor.
kɨ́-mbàr̄-ngán [kɨ́mbàr̄ŋgá̰n] (Syn: kóo-ngán-tèjɨ̀) NI baby bees in hive. Kɨ́-mbàr̄-ngán tèjɨ̀-gɨ̄ à ɗāa-n̄ ndàa tītɨ̄ kìdè bè nà̰ dèē-gɨ̄ à sà-n̄. They're baby bees of a whitish color similar to the color of worms found in excrement, and people eat them.
kɨ́-mbāý-bàl [kɨ́mbāýbál̀] NI type of plant [Bulbostylis sp.]. Kɨ́-mbāý-bàl ì mṵ̀ṵ kɨ́ à ɓà nàtɨ̀-ɓēe tɨ́. ____ is a plant that grows in empty areas in front of houses.
kɨ́-mbèdɨ̄ NT wart, skin growth. NT spur [birds, and esp. chicken]. Kɨ́-mbèdɨ̄ njà bɨ́gá kɨ̄njá ngāl ngá̰y. The spur on an old chicken's leg is very long. Expr: kɨ́-mbèdɨ̄-jī -sixth finger Kɨ̀-màdɨ̄-gɨ̄ ngán-gɨ̄ ń à ɓà-n̄ kɨ́-mbèdɨ̄-jī-dɨ́ nò ì-n̄ ndìngā-gɨ̄.Sometimes children with a sixth finger are twins.
kɨ́-mbéré (Syn: másàr) NI corn. Kɨ́-mbéré kɨ́ dà-lūu tɨ́ à ndūu ngá̰y. Corn planted in a fertile area grows very well. Kɨ́-mbéré àndɨ̄ ɓēe-é lò ngé ngāng gòtóo-gɨ̄. {Proverb} Corn grows well in the village of people with no teeth. Sùngóo ngōn-kɨ́-màndɨ̀ kɨ́ jà ndījá gūgɨ̄ gìdɨ̀-ǹ túu-bè. Kɨ́-mbéré. {Riddle} Guess a young girl who cuts scars all around her back. Corn. Expr: kɨ́-mbéré-mānjā -variety of corn of Central African origin; stalk shorter, grains small and white; planted after regular corn Kɨ́-mbéré-mānjā à àndɨ̄ gō nām-ǹ-gɨ̄ tɨ́.This variety of corn ripens after the others.
kɨ́-mbētɨ̄l NI small round potato. Kàndɨ̄ kɨ́-mbētɨ̄l tītɨ̄ kàndɨ̄ kɨ́-būtɨ̄l bè nà̰ ì kɨ́-dà gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄ nà̰ gìdɨ̀-á kìrē. The tuber of this plant is similar to that of the finger potato but the former is round and has a red exterior.
kɨ́-mbḛ̄ḛ-sɨ̄ (Syn: =jóo-kɨ́-mbḛ̄ḛ-sɨ̄) NI clay pot for cooking.
kɨ́-mbī-kāl NI type of plant. Kɨ́-mbī-kāl ì kám kɨ́ dèē-gɨ̄ à ndīr-n̄ mbī-á ɔ̀r̄-n̄ mɨ́rá̰ kɨ́ màsɨ̄ òo-n̄-nèé bíyā. ____ is a bush the leaf of which is cooked and the acidic flavor removed and it's used to make porridge.
kɨ́-mbī-rìyóò (Syn: ==dà-kɨ́-mbī-rìyóò) NI type of oriole.
kɨ́-mbī-wúl̄ NI type of bush. Kɨ́-mbī-wúl̄ ì kám kɨ́ dèē-gɨ̄ à ùtɨ̄-n̄-nèé ɓēe kɨ̀tɔ̄ ɗɔ̄ɔ̄-gɨ̄ sè-dɨ́ yá̰a̰ màdɨ̄-gɨ̄ kɨ́ màjàĺ. à ndīr-n̄ mbó̰ō̰-n̄-nèé njà ngán-gɨ̄ hō. ____ is a bush used in rites for the protection of the village against attacks and other evils. It's also boiled and used to massage children's feet.
kɨ́-mbītɨ̄ [kɨ́mbĪtɨ̄] NI sauce cooked without gummy ingredients {okra or 'gum'}. Kɨ́-mbītɨ̄ ì tá̰a̰ kɨ́ ndīr kɨ̀ ndùjɨ̄ yá̰a̰. ____ is a sauce made with flour. Kɨ́-mbītɨ̄ kór ì yá̰a̰ kɨ́ ngōn à ò̰o̰ kɨ̀ bɔ̀ɔ̄-ǹ àĺ. {Proverb} Sesame sauce is something a boy doesn't eat with his father. {i.e. a young man cannot sleep with his father's wives.} Expr: kɨ́-mbītɨ̄-njòr -eggplant sauce
kɨ́-mbōó NI type of grass [Sansevieria liberica]. Kɨ́-mbōó ì mṵ̀ṵ kɨ́ mbī-á tátɨ́ nà̰ ngāl. Lòo-ń dèē-gɨ̄ àw̄-n̄ mbōo ànḛ̄ ngán-gɨ̄ à rétɨ̄ dɔ̀ɔ̄-n̄ nà̰ā̰-tɨ́ ndà-n̄ bèŕ à à kōo póò tītɨ̄ búndɨ́ bè. Dùl à à̰ӯ kɨ̄ bándɨ́-á. ____ is a grass with a long wide blade. When people go hunting, children tie it together and hit it against the ground and it makes a booming noise like a rifle. The duikers flee into the nets.
kɨ́-mbō-tō-tōý NI type of sauce made with pumpkin and peanut butter. Kɨ́-mbō-tō-tōý màjɨ̀ kò̰o̰ ɓùtɨ̀ ndīi tɨ́ ngá̰y. Pumpkin sauce is great to eat when it rains all day.
kɨ́-nān-bà̰á̰ [kɨ́nā̰nbà̰á̰] NI type of long-tailed red bird. Kɨ́-nān-bà̰á̰ ì ngōn yèl̄ kɨ́ dūú, ɓòng-á ngāl nà̰ rō-á kìrē. à sà kɨ́-dāa-gɨ̄ kɨ̀ ngán kùr̄-gɨ̄. à tér rō-ǹ lòo hòr-kò̰o̰ tɨ́. ____ is a small bird with a long tail and red body. It eats grasshoppers and insects. It hangs around bush fires.
kɨ́-nān-bísɨ́ [kɨ́nā̰nbísɨ́] NI pins and needles. Kɨ́-nān-bísɨ́ hɔ̀ njà-ḿ. I have pins and needles. Kɨ́-nān-bísɨ́ à ɗāa njà-í à à tò dɨ̀ndìrìii. If you get pins and needles in your leg it will have no feeling.
kɨ́-nān-bùdɨ̀ [kɨ́nā̰nbùdɨ̀] NI type of plant. Kɨ́-nān-bùdɨ̀ ì mṵ̀ṵ sà bḭ̄yā̰-gɨ̄. ____ is a grass eaten by goats.
149
kɨ́-nān-gùm̄ [kɨ́nā̰ngùm̄] NI type of plant. Kɨ́-nān-gùm̄ ì mṵ̀ṵ kɨ́ à tɔ̄ɔ̄-n̄ kɨ̀lā dɔ̀ɔ̄-n̄-nèé yá̰a̰. ____ is a plant used to make rope for tying things.
kɨ́-nān-kìyè [kɨ́nā̰nkìyè] NI type of plant. Kɨ́-nān-kìyè ì kám kɨ́ tītɨ̄ kìyè bè. Kàndɨ̄-á kɨ̀ hútɨ̄-á tītɨ̄ kɨ́ lò kìyè hō, nà̰ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ àĺ. ____ is a bush like the ^^ bush. Its fruit and flower are like it too, but people don't eat them.
kɨ́-nān-mbàa [kɨ́nā̰nmbàa] NI type of fly. Kɨ́-nān-mbàa ì kón̄g kɨ́ tītɨ̄ mbàa bè. Màjàĺ ngá̰y à dò̰o̰-ī à tōo-ī. ____ is a fly similar to the tsetse fly. It is very bad, if it bites you it will hurt.
kɨ́-nān-ngágō [kɨ́nā̰nŋgágō] NI plant used in sauces.
kɨ́-nān-rā̰y [kɨ́nā̰nrā̰y] NI type of plant. Kɨ́-nān-rā̰y ì mṵ̀ṵ kɨ́ bḭ̄yā̰-gɨ̄ à sà-n̄; à ɔ̀dɨ̀ dèē à à ndò̰ō̰-á. ____ is a plant eaten by goats; if it touches someone, it will make him itch.
kɨ́-náw NI type of tree. Kɨ́-náw ì kāgɨ̄ kɨ́ tītɨ̄ nàl bè nà̰ à ɗāa-n̄ mbɔ̀r nìngà tɨ́. à tɔ̄ɔ̄-n̄ kɨ̀lā jō-n̄-nèé ndògɨ̄ hō. ____ is a plant similar to the reed, but it's used to make the handle of spears. It's used to make rope for weaving grass fencing as well.
kɨ́-nò-pár-gɨ̄-tɨ́ AVE completely (dead). Ngè-kɔ́l ngóō mbá̰a̰ àdɨ̄ kèdɨ̄ òy kɨ́-nò-pár-gɨ̄-tɨ́ kám-tā̰á̰ lā àw̄ ngɔ̀r yé. The hunter waited until the elephant was completely dead before he went near.
kɨ́-nò̰-ǹ-tɨ́ [kɨ́nó̰ǹtɨ́] AVE forever, for good. āw kɨ̄-nò̰-í-tɨ́ wà? Are you going for good? Dèē-gɨ̄ ń òy-n̄ nò àw̄-n kɨ̄-nò̰-dɨ́-tɨ́. Dèē kɨ́ tél gòtóo. People who die are gone for ever. There is nobody who returns.
kɨ́-ndā-lán̄g [kɨ́ndālán̄] NI small house lizard. Kɨ́-ndā-lán̄g tītɨ̄ kɨ́-bɔ̀ɔ́ bè nà̰ rō-á dūú. à tò kàdɨ̀ jóo-màn̄ tɨ́ kɨ̀tɔ̄-kàdɨ̄ gèe lòo kɨ́ sɔ̀l̄ ngá̰y. Dèē-gɨ̄ èl-n àn ā ī-tɔ̄l-á kɨ̀-ndāńg-ndāńg ànḛ̄ tɔ́gɨ́-í à gòtóo. The house lizard is similar to the yard lizard but its exterior is shiny. It lies next to water pots because it loves cool places. People say that if you kill them often you'll have no strength.
kɨ̀-ndā-ndɔ̄ɔ̄-gɨ̄ (Syn: ==kɨ̀-ndɔ̄ɔ̄-gɨ̄) AVF always, often, every day, usually. J-à kɨ̀ sà yá̰a̰ kɨ̀-ndā-ndɔ̄ɔ̄-gɨ̄. We eat everyday.
kɨ́-ndān [kɨ́ndā̰n] NI type of insect. Kɨ́-ndān ì ngōn kùr̄ kɨ́ tītɨ̄ kɨ́-ndīŕ bè; kàm-á bòo, nà̰ kàn màn̄-á à ɔ̀dɨ̀-ī à à hílē. ____ is an insect similar to the cricket; it has a big stomach, and if its blood touches you, it causes a blister.
kɨ̀-ndāńg [kɨ̀ndāń] AVF often. Nā̰a̰ tèē wòy àdɨ̄ ndīi à èdɨ̀ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ kɨ̀-ndāńg àĺ. The moon is out at night now so it won't rain at night very often. Expr: kɨ̀-ndāńg àĺ -rarely, seldom
kɨ̀-ndāńg [kɨ̀ndāń] AV for nothing, to no avail. m̄-tápɨ̄ rō-ḿ kɨ̀-ndāńg. I suffered for nothing {i.e. achieved nothing}. AV for no reason. Ngōn lā-m̄ kɨ̀ mbàng kɨ̀-ndāńg. The boy hit me with a stone for no reason.
kɨ́-ndāŕ-ndàa [kɨ́ndāŕndáà] (Syn: nàsár̀) NI white person. NI European. à à̰ӯ kàsɨ̀ lò kɨ́-ndāŕ-ndàa-gɨ̄ kòo-ń. He only drinks European style beer.
kɨ́-ndì-tɨ́ NI bill [of money]. ādɨ̄-m̄ gúsɨ̀ kɨ́-ndì-tɨ́ ādɨ̄ m-āw-ň m̄-mbél̄. Give me the bill and I'll go and get it changed. Expr: gúsɨ̀ kɨ́-ndì-tɨ́ ɓúu/ɓúu-jōó/dūbɨ́ -a bill of 500/1000/5000 CFA
kɨ́-ndīŕ NI type of large, thick cricket. Kɨ́-ndīŕ à kōo kūl-ú. The cricket chirps in the cold season. M-ā tíngā kɨ́-ndīr m̄-sá kàrī, yá̰a̰ màdɨ̄ kɨ́rā ɗāa-m̄ àĺ. I'm just going to have to grill the crickets and eat them, I don't feel like anything else. Expr: kɨ́-ndīŕ-kɔ̀dɨ̄ -house cricket {lit: the cricket blacksmith} Kɨ́-ndīŕ-kɔ̀dɨ̀-gɨ̄ bà̰y-n̄ kɨ́ dùm̄ kàm kújɨ́ tɨ́ lò-ḿ.There are entirely too many crickets in my house. Expr: kɨ́-ndīŕ-kāgɨ̄ -tree cricket Kɨ́-ndīŕ-kāgɨ̄ ndā-n̄ ndūu ngá̰y.Tree crickets make a lot of noise. Expr: kɨ́-ndīŕ-gír-kó-kāŕ -type of cricket found in kó-kä© tree
150
kɨ́-ndīr-màsɨ̄ NI flower of tamarind tree. Kɨ́-ndīr-màsɨ̄ ì hútɨ̄ màsɨ̄ kɨ́ ngór. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à nàjɨ̀-n̄ kàdɨ̀-á àdɨ̄ tùtɨ̀ nà̰ kúl̄ ò̰o̰-n̄. ____ is the young flower of the tamarind tree. Women dry it in the sun and cook it as a sauce and eat it.
kɨ́-ndògɨ̄-sòō NI type of bush. Kɨ́-ndògɨ̄-sòō ì kám kɨ́ gír-á tītɨ̄ kàndɨ̄ bāngàw bè. Kàndɨ̄-á àtɨ̄ ngá̰y, à sà-n̄ kɨ̀tɔ̄ kàm-tōo. ____ is a bush whose root is similar to sweet potato. It's very bitter, and it's taken as a remedy for stomach aches.
kɨ́-ndòm̄-kɨ̀-jíngá [kɨ́ndòm̄kɨ̀jḭ́ŋgá] NI type of rat with large stomach. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kɨ́-ndòm̄-kɨ̀-jíngá nà̰ dā̰a̰-á yàm ngá̰y. People eat this type of rat but its meat is very greasy.
kɨ́-ndōm-kɨ́-sɔ̀ý (Syn: ==kɨ́-sɔ̀ý-ngà-ngɨ́ré) NI sunbird.
kɨ́-ndōm-sèý NI type of hummingbird. Kɨ́-ndōm-sèý ì ngōn yèl̄ kɨ́ kɨ̄ngā-tà-á ngāl tɔ̀ӯ dɔ̀ rō-á. à à̰ӯ màn̄ hútɨ̄ kāgɨ̄ kɨ́ yīkɨ̄-gɨ̄. The hummingbird is a small bird whose beak is disproportionately large compared with its body. It sucks sweet nectar from flowers.
kɨ̀-ndɔ̄ɔ̄-gɨ̄ (Syn: kɨ̀-ndā-ndɔ̄ɔ̄-gɨ̄,kɨ̀-dà-ndɔ̄ɔ̄) AVF always, often. ì ɗí há̰ ī-sáā kɨ̀-ndɔ̄ɔ̄-gɨ̄-ndɔ̄ɔ̄-gɨ̄ ɓēe-é lò-ḿ wà? What is it your always looking for at my house? Tàa lò dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ̀ dèē-kɨ́-dìngá dá ì tàa kɨ́ ngàn̄g lā kɨ̀-ndɔ̄ɔ̄-gɨ̄ bè yé. A problem between a woman and a man is always a difficult problem.
kɨ́-ndɔ̄ɔ̄-mbél NI firefly. Kɨ́-ndɔ̄ɔ̄-mbél ì ngōn kùr̄ kɨ́ à ùnjɨ̄ hòr ndɔ̄ɔ̄-ɔ́. The firefly is a little insect that shines a little fire during the night.
kɨ́-ndɔ̄ɔ̄-rékɨ́ NI type of plant. Kɨ́-ndɔ̄ɔ̄-rékɨ́ ì mṵ̀ṵ kɨ́ mbī-á àtɨ̄ ngá̰y; dèē-gɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé kḭ̄ḭ màn̄-ngōn. ____ is a plant with an extremely bitter leaf; people use it to make a medicine for children's diarrhea.
kɨ́-ndɔ̄ɔ̄-rō-tā̰y NI type of grasshopper. Kɨ́-ndɔ̄ɔ̄-rō-tā̰y ì ngōn kɨ́-dāa kɨ́ à tèē ɓàr-á. ____ is a small grasshopper that comes out in the rainy season.
kɨ́-ndūu-búu NI type of mushroom with black powder inside when dry. Kɨ́-ndūu-búu ì yá̰a̰ kɨ́ ā ī-ɗāa kɨ̀ yùbɨ̄ ɗɔ̄ý rō-í tɨ́ dá bḭ̀ḭ̄-í à ɓà ngá̰y. ____ is something that if you prepare it with karite oil and put it on your body, your body hair will grow a lot.
kɨ́-ndūbɨ̄-màn̄ NI cormorant. Kɨ́-ndūbɨ̄-màn̄ à ùn̄ màn̄ gō kānjɨ̄-gɨ̄ tɨ́. The cormorant goes into the water after fish.
kɨ́-ngà-bɨ́lòý [kɨ́ŋgàbɨ́lòý] NI type of edible tuber. Kɨ́-ngà-bɨ́lòý ì ngōn dḭ̀ḭ kɨ́ à sà-n̄ kɨ̀tɔ̄ ɓōo hō kɨ̀ndā hō, nà̰ à lā-n̄ kìsɨ̄-á kɔ̄ɔ́. à ɗāa-n̄-nèé kḭ̄ḭ sùm-kɨ̀rí hō. ____ is a vine that people chew when hungry or thirsty and then throw the residue away. It's also used as a remedy for hepatitis. NI vine which produces this tuber.
kɨ́-ngà-dḭ̀ḭ [kɨ́ŋgádḭ̀ḭ] NI type of bird. Kɨ́-ngà-dḭ̀ḭ ì yèl̄ kɨ́ bòo tītɨ̄ kɨ̄njá bè, nà̰ ngà-n̄-á kàm kùu tɨ́ ngá̰y. It's a bird about the size of a chicken, but it's often found in the forest.
kɨ́-ngà-gṵ́ṵ-bḭ̀ḭ̄ [kɨ́ŋgàgṵ́ṵbḭ̀ḭ̄] NE big strong fellow, 'muscle man'. Kɨ́-ngà-gṵ́ṵ-bḭ̀ḭ̄ ì ngè-tɔ̀gɨ̀ dèē kɨ́ à tàā-ī yá̰a̰ lò-í à ā ī-ásɨ́ kàdɨ̄ él tàa àĺ. A muscle man is a strong person who if he takes something of yours, you really can't say anything about it.
kɨ́-ngà-jàl̄ [kɨ́ŋgájàl̄] NI type of river bird. Kɨ́-ngà-jàl̄ ì yèl̄ kɨ́ bāa-á kɨ́ à sà kānjɨ̄-gɨ̄ kòo-ń. Kɨ̄ngā-tà-á ngāl ngá̰y. à là gír màn̄ tɨ́ hɔ̀-ň kānjɨ̄-gɨ̄. ____ is a river bird that only eats fish. Its beak is very long. It throws itself in deep water and catches fish that way.
kɨ́-ngā-jàngír̄ [kɨ́ŋgājà̰ŋgír̄] NI type of tree. Kɨ́-ngā-jàngír̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ à tɔ́l-n̄ kàdɨ̀-á sà-n̄ kɨ̀tɔ̄ wōng līi kɨ́ dò̰o̰ dèē. Kāgɨ̄-á à ɗāa-n̄-nèé rúwō. ____ is a tree whose bark is eaten (as a remedy for) the poison of a snake which has bitten someone. Its wood is used to make bee-hives.
151
kɨ́-ngà-kɨ̄lā [kɨ́ŋgàkɨ̄lā] (Syn: =ngà-kɨ̄lā) NT muscle underneath tongue which permits rapid tongue movement. NT trigger. Expr: kɨ́-ngà-kɨ̄lā-gūm -hook of trap retaining string that will snap to catch prey
kɨ́-ngà-kɨ̄lā-gɨ̄ [kɨ́ŋgàkɨ̄lāgɨ̄] AVE tripping with stiff leg {wrestling}. Gà [dèē] kɨ́-ngà-kɨ̄lā-gɨ̄ to trip [s.o.] with stiff leg AVE doubled jointed {knees}. m̄-gá kɨ́-ngà-kɨ̄lā-gɨ̄. I stand with knees bent backwards.
kɨ́-ngà-kōr-gɨ̄ [kɨ́ŋgàkōrgɨ̄] NI food made of ground beans, pumpkin and other ingredients ( kásɨ̄ à 'make this dish'). m̄-kásɨ̄ kɨ́-ngà-kōr-gɨ̄. I'm pounding [the beans to make] this ground bean dish.
kɨ́-ngā-kōŕ-kòo [kɨ́ŋgākōŕkòo] (Syn: ==kōŕ-kòo) NI type of large colorful bird {plantain-eater or touraco}.
kɨ́-ngà-màndɨ̀-kɔ́n [kɨ́ŋgámà̰ndɨ̀kɔ́n] NI type of huge caterpillar. Kɨ́-ngà-màndɨ̀-kɔ́n ì tàw̄ kɨ́ bòo kɨ́ à ɓà bḭ̀ḭ̄ àĺ. à àndɨ̄ kɔ́n-í tɨ́ à à tɔ̄l-ī. ____ is a large hairless caterpillar. If it gets into your nose it will kill you.
kɨ́-ngà-māndāng-káráng [kɨ́ŋgàmā̰ndā̰ŋgkárá̰] NI type of bush. Kɨ́-ngà-māndāng-káráng ì kám kɨ̀ à àl bèŕ. ____ is a bush that grows on the ground {like a vine}.
kɨ́-ngà-másɨ́-nákɨ́ [kɨ́ŋgàmásɨ́nákɨ́] NE hunger. Kɨ́-ngà-másɨ́-nákɨ́ ɗà sè-ḿ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ làā kɨ́ ɓīi ɔ̀dɨ̀ kùm-ḿ àĺ. I was so hungry last night that I couldn't sleep a wink.
kɨ́-ngà-mūrūm-bìī [kɨ́ŋgàmūrūmbìī] NI spirit which makes loud noise to frighten girls being initiated.
kɨ́-ngà-mbérē [kɨ́ŋgàmbérē] (Syn: =ngà-mbérē) NI satchel made of woven palm leaf (see also màr 'palm tree'). Kɨ́-ngà-mbérē ì ngòng kɨ́ jō kɨ̀ mṵ̀ṵ màr. ____ is a satchel woven with young growths of the 'palm' tree.
kɨ́-ngà-mbóo-tíī [kɨ́ŋgàmbóotíī] NI mumps. Kɨ́-ngà-mbóo-tíī à ɗāa ngán-gɨ̄ àdɨ̄ mbóo-dɨ́ bòo ngá̰y. Mumps attacks children so that their cheeks become very fat.
kɨ́-ngà-ráa-ngà̰a̰ [kɨ́ŋgàráaŋgà̰a̰] NI type of wild millet. Kɨ́-ngà-ráa-ngà̰a̰ ì yá̰a̰-kōo kɨ́ màjàĺ. It's a type of useless millet.
kɨ́-ngā-sḭ̀ḭ-sèlì [kɨ́ŋgāsḭ̀ḭsèlì] (Syn: =sèlì) NI earthworm. Ndɔ̄ɔ̄ tɨ́ ndīi à èdɨ̀ dá kɨ́-ngā-sḭ̀ḭ-sèlì-gɨ̄ à téē-n̄ tɨ́gá kàm bùlò-dɨ́ tɨ́ àgɨ̀-n̄ kàm màn̄-ndīi tɨ́. On days when it rains a lot earthworms come out of their holes and crawl into rain puddles. Lòo-ń ndīi èdɨ̀ tàgɨ́-bè nò, kɨ́-ngā-sḭ̀ḭ-sèlì-gɨ̄ tèē-n̄ ngá̰y tò-n̄ tígé. After yesterday's rain, a lot of earth-worms came out (of the ground) were lying outside.
kɨ́-ngà-sútɨ́-yá̰a̰ [kɨ́ŋgàsútɨ́yá̰a̰] (Syn: =kɨ́-ngà-túsɨ́-yá̰á̰) NI type of plant with edible tuber. Kɨ́-ngà-sútɨ́-yá̰a̰ ì kám kɨ́ à ùr-n̄ gír-á. Gìdɨ̀-á ngɔ̀ɔ̀ nà̰ kìrē pìtɨ̀-pìtɨ̀. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kɨ̀tɔ̄ kɨ̀ndā. ____ is a bush whose root is dug up. Its exterior is rough and reddish in color. People eat it when they're thirsty.
kɨ́-ngā-tàndɨ̀r [kɨ́ŋgātà̰ndɨ̀r] NI type of plant. Kɨ́-ngā-tàndɨ̀r ì mṵ̀ṵ kɨ́ à ɔ̀dɨ̀ bɔ̄gɨ̄ yèl̄ ànḛ̄ à dɔ̀ɔ̄ bèl̄-á kɨ̄ nà̰ā̰-tɨ́ àdɨ̄ à ɓày sétɨ́. à ùr-n̄ gír-á nàjɨ̀-n̄ kàdɨ̀-á ndòm̄-n̄-nèé dòo. ____ is a plant that if it touches a bird's wings, it binds the feathers together so it can't fly. Its root is dug up and dried in the sun and used to wrap wounds.
kɨ́-ngà-túsɨ́-yá̰a̰ [kɨ́ŋgàtúsɨ́yá̰a̰] (Syn: ==kɨ́-ngà-sútɨ́-yá̰a̰) NI type of edible tuber. Dèē-gɨ̄ à ùr-n̄ ngɨ̀rà kɨ́-ngà-túsɨ́-yá̰a̰ sà-n̄ kɨ̀tɔ̄ kɨ̀ndā. People dig up the root of this plant and eat it when thirsty.
kɨ́-ngàḿ-ngór̄ [kɨ́ŋgàḿŋgór̄] NI type of vine. Kɨ́-ngàḿ-ngór̄ ì dḭ̀ḭ kɨ́ mbī-á tītɨ̄ mbī gèl bè. Dèē-gɨ̄ à ùr-n̄ kàndɨ̄-á ùsɨ̀-n̄ tītɨ̄ ndēr bè, nà̰ à sà-n̄ kɨ̀tɔ̄ ɓōo. ____ is a vine whose leaf is like the leaf of the vine called 'gel'. People dig up its root and prepare it like tapioca, and eat it in times of hunger.
kɨ́-ngàŕ-ngà-gúm [kɨ́ŋgàŕŋgàgúm] NI fruit of Grewia venusta tree. Ngōn sà kɨ́-ngàŕ-ngà-gúm kɨ̀ gūm-á ngá̰y àdɨ̄ kḭ̀ḭ ɓà tà-gír-á. The child ate so much of this fruit with its pits that now the excrement is stuck in his anus.
152
kɨ́-ngèl̄-kádɨ́ [kɨ́ŋgèl̄kádɨ́] NI hard exterior of stalk. Kɨ́-ngèl̄-kádɨ́ jà jī-ḿ. The hard exterior of the stalk cut my hand.
kɨ́-ngīdā [kɨ́ŋgīdā] NI type of small tree. Kɨ́-ngīdā ì kāgɨ̄ kɨ́ kàndɨ̄-á ɗāa ɓòkɨ̀ròoo nà̰ yīkɨ̄ sḭ́ḭ kòo-ń. ____ is a tree whose fruit is round and hard and only slightly sweet.
kɨ́-ngīr-bɔ̄gɨ̄ [kɨ́ŋgīrbɔ̄gɨ̄] NT sharp side of wing of bird of prey {used to strike prey}. Kɨ́-ngīr-bɔ̄gɨ̄ kɨ́-bāgɨ̄r àtɨ̀ ngá̰y. The cleft of the wing of the falcon is very sharp.
kɨ́-ngīr-gōý [kɨ́ŋgīrgōý] NI type of bird of prey. Kɨ́-ngīr-gōý ì yèl̄ kɨ́ tītɨ̄ kɨ́-bāgɨ̄r bè. à òo yá̰a̰ à à ndōm kám-tā̰á̰ lā à ɗèē hɔ̀-á yé. à sà yégɨ̄-gɨ̄ kɨ̀ līi-gɨ̄ kɨ̀ kānjɨ̄-gɨ̄. ____ is a bird similar to the falcon. When it sees its prey it does a dance first and then comes and seizes it. It eats rats, snakes and fish.
kɨ́-ngīsɨ́ [kɨ́ŋgīsɨ́] NI type of weed. Kɨ́-ngīsɨ́ ì mṵ̀ṵ kɨ́ ndɔ̀ɔ̄-á tōo rō ngá̰y. Dèē-gɨ̄ à ùr-n̄ gír-á sūu-n̄-nèé kàm-kújɨ́. ____ is a plant which is very difficult to weed. People dig up its root and use it as incense in the interior of their houses.
Kɨ́-ngɨ̄rā [Kɨ́ŋgɨ̄rā] NP male name. NP name of uncle of Suu.
kɨ́-ngōn-bīr [kɨ́ŋgō̰nbīr] (Syn: =kɨ́-ngɔ̄tɨ̄-bīr) NT heart. Kɨ́-ngōn-bīr-ḿ ɔ̀sɨ̀ ɗùkɨ̀-ɗùkɨ̀. My heart beats pitter-patter.
kɨ́-ngōn-jī [kɨ́ŋgō̰njī] NT finger (pl. kɨ́-ngán-jī). Kɨ́-ngán-jī-jɨ́ ì-n̄ mḭ́ḭ. We have five fingers. Mbáӯ-gɨ̄ à jà-n̄ tá̰a̰ kɨ̀ kɨ́-ngōn-jī-dɨ́. The Mbay cut the sauce with their fingers.
kɨ́-ngōn-mbɔ̀r [kɨ́ŋgō̰nmbɔ̀r] NI hangnails; ingrown toenail; any sore around nails. Kɨ́-ngōn-mbɔ̀r jà njà-ḿ. I have ingrown toenails.
kɨ́-ngōn-yégɨ̄ [kɨ́ŋgō̰nyégɨ̄] NI disease caused by spell {hurts as if mice were eating brains}. Kɨ́-ngōn-yégɨ̄ ì yòo kɨ́ à tōo kàm mbī dèē-gɨ̄; à ɗāa-ī à ā ī-ɓīi ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ àĺ. ____ is a spell that hurts the insides of people's ears; if it attacks you, you won't sleep at night.
kɨ́-ngòsɨ̀-kám [kɨ́ŋgósɨ̀kám] NI dead leaves, dried leaves. ùgɨ̀ tà mápà sà nà̰ yā rō gásɨ́-á gír kɨ́-ngòsɨ̀-kám tɨ́. He broke off a piece of bread and ate it and then hid the rest under some dried leaves.
kɨ́-ngōtà-bāŕ [kɨ́ŋgōtàbāŕ] (Syn: dér-ngōtà-bāŕ) NI type of small white-breasted dove. Kɨ́-ngōtà-bāŕ ì ngōn dér kɨ́ dūú sḭ́ḭ gō nām-ǹ-gɨ̄ tɨ́. ____ is a pigeon that is slightly smaller than the other pigeons.
kɨ́-ngōtī-njà [kɨ́ŋgōtīnjà] NT hoof. à ùr-n̄ kɨ́-ngōtī-njà sɨ́ndá kɨ̀ sīgā. A horse's hooves are dug out with a chisel.
kɨ́-ngòw [kɨ́ŋgóẁ] NT fruit of the kɨ́-dīí tree. ɓètɨ̄-gɨ̄ à tɔ̄ɔ̄-n̄ kɨ́-ngòw kɨ̀ gàjɨ̀-mà̰y-dɨ́ lā sà-n̄ yé. Monkeys break this fruit with their rumps and then eat them.
kɨ́-ngɔ̀ɔ̀-búlō [kɨ́ŋgɔ́r̄bɨ́lō] NI skin epidermis, outer layer of skin.
kɨ́-ngɔ̀dɨ̀-kɨ́rá̰ [kɨ́ŋgɔ́dɨ̀kɨ́rá̰] NI type of fish [Tetraodon fahaka]. Kɨ́-ngɔ̀dɨ̀-kɨ́rá̰ ì kānjɨ̄ kɨ́ kàm-á bòo ngá̰y nà̰ dà-kɔ̀dɨ̀-á ɓà kɔ̄n. ____ is a fish with large stomach and its upper stomach has a thorn.
kɨ́-ngɔ̄tɨ̄-bīr [kɨ́ŋgɔ̄tɨ̄bīr] (Syn: ==kɨ́-ngōn-bīr) NT heart. Lòo-ń m-ōo tà kòy lò màdɨ̄-ɓēe-ḿ dá kɨ́-ngɔ̄tɨ̄-bīr-ḿ ɔ̀sɨ̀ pìi-pìi. When I heard the news of my neighbor's death my heart beat wildly.
kɨ́-ngɔ̄tɨ̄-ngò̰r̄ [kɨ́ŋgɔ̄tɨ̄ŋgò̰r̄] NT interior stomach [of bird]. Kɨ́-ngɔ̄tɨ̄-ngò̰r̄ kɨ̄njá màjɨ̀ sà ngá̰y. Chicken stomach is very good to eat.
kɨ́-ngùr-kɨ́má [kɨ́ŋgùrkɨ́má] NI fruit of kɨ́má tree [Parinari curatellifolia]. Kàn ī-sá kɨ́-ngùr-kɨ́má ngá̰y dá kùm-í à ìl-ī. If you eat too much of this fruit, it will make you dizzy.
153
kɨ́-ngūtɨ́ [kɨ́ŋgūtɨ́] NI type of termite. Kɨ́-ngūtɨ́ ì ngōn kùr̄ kɨ́ tītɨ̄ wā̰a̰ bè nà̰ dūú tɔ̀ӯ wā̰a̰ nà̰ bòo tɔ̀ӯ ngúrō. ____ is a termite similar to the termite ^^ but it's smaller than the ^^ termite and larger than the ^^ termite.
kɨ́-ngṵ̀ý [kɨ́ŋgṵ̀ý] NI type of small frog. Kɨ́-ngṵ̀ý ì kà̰r̄ kɨ́ dūú. à ndì lòo kɨ́ sɔ̀l̄ tɨ́ kɨ́ tītɨ̄ gír bútɨ́ bè. Dèē-gɨ̄ à tíngā sà-n̄. ____ is a small frog. It lives in cool places like the bottom of the ^^ plant. People grill them and eat them.
kɨ̀-njà-kàdɨ̀-gɨ̄ AVE before dark, before the sun goes down.
kɨ̀-njà-nà̰ā̰-tɨ́ AVE several times; numerous times (various doubled patterns are possible (e.g. kɨ̀-njà-nà̰ā̰-tɨ́-nà̰ā̰-tɨ́)). M-āw ɓēe-é lò-í kɨ̀-njà-nà̰ā̰-tɨ́-nà̰ā̰-tɨ́ lā m̄-ngá-ī àĺ yé. I went to your house again and again but I didn't catch you.
kɨ́-páa NI type of bird {possibly a quail}. Kɨ́-páa ì yèl̄ kɨ́ bòo sḭ́ḭ tɔ̀ӯ góy-rō. Dā̰a̰-á ndàa búng. Dèē-gɨ̄ à hɔ̀-n̄-dɨ́ bùlò ngɔ̀ɔ̀ tɨ́ ngá̰y. Màjɨ̀ sà ngá̰y. ____ is a bird that is slightly larger than the stone partridge. Its meat is perfectly white. People catch a lot of them in the holes of dead trees. They are very good to eat.
kɨ́-pàpɨ̄rā-pà̰a̰ NI rolled manioc dough with peanut flour and salt. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ rów̄ ngàrì kɨ̀ ǹ-ɗāa kɨ́-pàpɨ̄rā-pà̰a̰ tɨ́. The woman pounded the manioc to make rolled manioc dough.
kɨ́-pḛ̄ḛ NI type of grass. Kɨ́-pḛ̄ḛ ì mṵ̀ṵ kɨ́ dèē-gɨ̄ à ngà-n̄ bōr-kàdɨ̀ màn̄ tɨ́ hō kàm mṵ̀ṵ tɨ́ kɨ́ kàrī hō. Ngé-kɔ́l-gɨ̄ à ɗāa kɔ́r̄-n̄-nèé dùl ndà-n̄-á kɨ̀ búndɨ́ tɔ̄l-n̄-á. ____ is a grass that people find at the river edge or just in the bush. Hunters prepare it and use it to call duikers so that they can shoot them with rifles and kill them.
kɨ́-rīmbē [kɨ́rɨ̄mbə̄] NI type of bush [Combretum collinum]. Kɨ́-rīmbē ì kám kɨ́ à ùr-n̄ gír-á nàjɨ̀-n̄ kàdɨ̀-á àdɨ̄ tùtɨ̀ nà̰ kúl̄ ò̰o̰-n̄ kɨ̀tɔ̄ nìngà-màsɨ̄. ____ is a bush whose root is dug up, dried in the sun and cooked into a sauce to be taken as a remedy for the urinary track ailment.
kɨ́-rīngā-m̄-ngōn-dèr [kɨ́rīŋgām̄ŋgō̰ndèr] NE dirty trick. ī-ɗāa-m̄ kɨ́-rīngā-m̄-ngōn-dèr. You played a dirty trick on me.
kɨ́-rō (Syn: kɨ́ rō-rō) AVE excellent, fine (only modifies yá̰a̰, yá̰a̰, yá̰a̰ or yá̰a̰). Ràdìyóò lò-í ì yá̰a̰ kɨ́-rō. Your radio is really excellent. AVE interesting. Tàa kɨ́-rō ɗáng lā èl-m̄ yé. That's a very interesting thing he told me. AVE important. àn n-ḭ̀ḭ̄ dèē kɨ́-rō tā lā à ɔ̀y-n̄ bɔ̄gɨ̄-ǹ kɨ̄ dò̰ó̰ yé. He says he's an important person now and he walks with a swagger.
kɨ́-rōm NI type of vine. Kɨ́-rōm ì dḭ̀ḭ kɨ́ tītɨ̄ ɓɔ̀l bè. Dèē-gɨ̄ à jà ndīr-n̄ ndā-n̄ màn̄ tɨ́ àdɨ̄ wōng-á tèē túu-bè kám-tā̰á̰ lā à sà-n̄ yé. ì yá̰a̰ kɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kōo-ɓōo tɨ́. ____ is a vine similar to the ^^ yam. People cut it and cook it and place it in water to get out all its poison first and then they eat it. It's something eaten in times of famine.
kɨ́-rūndɨ̄ NI sack used in bean harvest. Kɨ́-rūndɨ̄ ì yá̰a̰ kɨ́ à jō-n̄ tītɨ̄ sákɨ̀ bè; à ɔ̀r̄-n̄-nèé wúl̄. ____ is a sack woven with string similar to a small round net; it's used for harvesting beans.
kɨ́-ɗá INT which?. Ngōn kɨ́-ɗá ɓògɨ̀? Which child stole it? Bḭ̄yā̰ kɨ́-ɗá ɗāa mò̰y? Which goat is sick?
kɨ́-ɗàng [kɨ́ɗá̰ǹ] AV different, distinct (derived from ɗàng). ùn ɗóo kɨ́-ɗàng. He took a different road. AV differently, in a different fashion. à ɗāa yá̰a̰ kɨ́-ɗàng. He does things differently. AV other, remaining. M-ḭ̄ḭ lā m̄-gā sɨ́kɨ̀r hō sáӯ hō àdɨ̄ sùmbā kàdɨ̄ ī-gā yá̰a̰ kɨ́ ɗáǹg-gɨ̄. I already paid for the sugar and tea so you should pay for the remaining things.
kɨ́-ɗāng [kɨ́ɗā̰ŋ] (Syn: =kɨ́-ɗēng) NI type of frog with red legs. Kɨ́-ɗāng ì kà̰r̄ kɨ́ dūú sḭ́ḭ bè. Njà-á kìrē wòkɨ̀kɨ̀-wòkɨ̀kɨ̀. Dèē-gɨ̄ à tíngā sà-n̄. à ndì bɔ̄tɨ̄ yá̰a̰-kōo-gɨ̄ tɨ́. ɓàr à ùdɨ̀ kám-lā à tèē yé. ____ is a fairly small frog. Its legs are bright red. People grill and eat it. It lives in the space between millet plants. It appears in the rainy season. Kɨ́-ɗāng ì nápàr kà̰r̄ kɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄. ____ is a type of frog that people eat.
kɨ́-ɗángɨ́l [kɨ́ɗá̰ŋgɨ́l] NI type of ngúl̄ yam with hair-like exterior and white interior. Kɨ́-ɗángɨ́l ì ngúl̄ kɨ́ ngé-ndɔ̀ɔ̄-gɨ̄ à gèe sà-n̄ ngá̰y. It's a yam that farmers love to eat.
154
kɨ́-ɗéè-ń AV whichever. Expr: dèē kɨ́-ɗéè-ń -anybody, just anybody Dèē kɨ́-ɗéè-ń kàá m-ā m̄-gèe-á kɨ̀ m̄-lá-á.I'll take anybody at all so I can send him with my message. Expr: yá̰a̰ kɨ́-ɗéè-ń -anything, just anything Yá̰a̰ kɨ́-ɗéè-ń há̰ ādɨ̄-m̄ kàá m-ā m̄-tàā.Give me anything at all and I'll take it.
kɨ́-ɗèe-ngúr [kɨ́ɗéèŋgúr] NI water hole near river or pond {whose water is very clean}. Màn̄ kɨ́-ɗèe-ngúr àr̄ yáng. The water in a water pool is very clear.
kɨ́-ɗēng [kɨ́ɗēŋ] (Syn: ==kɨ́-ɗāng) NI type of frog with red legs.
kɨ́-ɗērɨ̄m-kāsɨ̄ NT stilts {normally for use in dances}. Ngán-gɨ̄ dɔ̀ɔ̄-n̄ kɨ́-ɗērɨ̄m-kāsɨ̄ njà-tɨ́ ndōm-n̄-nèé. The children tie stilts to their feet and dance.
kɨ́-ɗìl [kɨ́ɗíl̀] NI type of vine [Hyparrhenia bagirmica]. Dèē-gɨ̄ à gāng-n̄ dḭ̀ḭ kɨ́-ɗìl kɨ̀ nà̰ā̰-tɨ́ lā-n̄ hòr ɗāa-n̄ kàtɨ̄-mbáӯ-gɨ̄ tɨ́. People cut this vine and gather it together and burn it to make indigenous salt from it. NI gourd of this vine {useless except as toy}. Kɨ́-ɗìl ì yá̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ jènī bè nà̰ ì kɨ́ dà gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄. ____ is a gourd similar to the gourd used for making spoons only it's round.
kɨ́-ɗíngɨ̄ [kɨ́ɗḭ́ŋgɨ̄] AVE straight. āw kɨ́-ɗíngɨ̄ ɓēe-é nà̰ kōtɨ́ tɔ̄ɔ̄ kàw̄ kɨ̄ lòo kɨ́ ɗáǹg tɨ́. Go straight home and don't go anywhere else. Expr: dèē-kɨ́-ɗíngɨ̄ -honest, just person Expr: tàa kɨ́-ɗíngɨ̄ -honest words
kɨ́-ɗɨ̀rà [kɨ́ɗɨ́r̀à] (Syn: ==ɗɨ̀rà) NI pole with three forks for holding water container. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ márí-gɨ̄ à ndā-n̄ màn̄ kɨ́-ɗɨ̀rà tɨ́. Women of the old days put (pots of) water in three-forked poles.
kɨ́-ɗōr NI type of bug {probably type of stink bug}. Kɨ́-ɗōr ì ngōn kùr̄ kɨ́ à sà kám kāgɨ̄. ____ is an insect that eats the interior of trees.
kɨ́-ɗòӯ NI type of lizard.
kɨ́-ɗɔ̄ý NI type of large beetle with light brown shell. Kɨ́-ɗɔ̄ý ì ngōn kùr̄ kɨ́ à tèē ɓàr-á; à tér rō-ǹ kàm màn̄-hól tɨ́ kɨ̀ kàm màn̄-ndīi-gɨ̄. ____ is a little insect that comes out in the rainy season. It likes to hang about the gullies and the puddles.
kɨ́-ɗùyúu-gɨ̄ NI swing, swinging {play}. Ngán-gɨ̄ dɔ̀ɔ̄-n̄ kɨ̀lā lò-dɨ́ kāgɨ̄ tɨ́ kɨ̀ ǹ-ɗāa-n̄-nèé kɨ́-ɗùyúu-gɨ̄. The children tied their rope to a tree to make a swing. Expr: ɗāa kɨ́-ɗùyúu-gɨ̄ -to swing
kɨ́-sīkɨ́r NI type of plant. Kɨ́-sīkɨ́r ì kḭ̄ḭ sùm-kɨ̀rí. ____ is a remedy for hepatitis.
kɨ́-sīŕ-kùm-tùbò [kɨ́sīŕkúḿtùbò] NI type of bush. Kɨ́-sīŕ-kùm-tùbò ì kám kɨ́ mbī-á tátɨ́ ngá̰y. Kāgɨ̄-á à ɓà kɔ̄n. à ùr-n̄ ngɨ̀rà-gír-á kɨ̀tɔ̄ kḭ̄ḭ màn̄-ngōn hō à ndīr-n̄ ngɨ̀rà-á à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ ngónjɨ́ hō. ____ is a bush with a wide leaf. Its trunk has thorns. Its tuber is dug up as a remedy for children's diarrhea or boiled and taken as a remedy for hernias.
kɨ̀-sḭ́ḭ NI morning. ā ó̰o̰ mbùr̄ kɨ̀-sḭ́ḭ à ā ī-ɓīi ngá̰y. If you eat 'boule' in the morning you'll sleep a lot {during the day}. AV early, early in morning. Expr: lòo-tīi kɨ̀-sḭ́ḭ -tomorrow morning Lòo-tīi kɨ̀-sḭ́ḭ m-ā m̄-ɗèē m-ōo-ī.Early tomorrow morning I'll come to see you. Expr: kɨ̀-sḭ́ḭ rítɨ́tɨ́ (=kɨ̀-sḭ́ḭ ɓátɨ́) -very early in the morning Expr: kɨ̀-sḭ́ḭ bè -early in life, when still young Kó̰o̰-ḿ òy bɔ̀ɔ̄-ḿ òy m-ḭ̄ḭ hàl kɨ̀-sḭ́ḭ bè.My mother died, my father died, I became an orphan early in life.
kɨ́-sɨ̀má NI type of tree. Kɨ́-sɨ̀má ì kāgɨ̄ kɨ́ mbī-á à òtɨ̀ tītɨ̄ kāgɨ̄ kòtɨ̀-nél bè; à ɗāa-n̄-nèé kāgɨ̄-tɨ̄rá lò Mbáӯ-gɨ̄ hō kāgɨ̄-kújɨ́ hō. à ndīr-n̄ mbī-á à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ nél. ____ is a tree whose leaf smells like lemon grass; it's used to make Mbay style stick beds and beams for houses. Its leaf is boiled and taken as a cold remedy.
kɨ́-sɨ̀rà [kɨ́sɨ́r̀à] NI type of frog. Kɨ́-sɨ̀rà ì kà̰r̄ kɨ́ njà-á ngāl, à ndì kàm bɔ̀r tɨ́ gír mṵ̀ṵ-gɨ̄ tɨ́. à ɓày bàl ngá̰y. ____ is a frog with long legs; it lives in the mud under grasses. It jumps very high.
155
kɨ́-sòlī NI black kite. Kɨ́-sòlī ì yèl̄ kɨ́ bòo, à sà ngán kɨ̄njá-gɨ̄ hō ngán yèl̄-gɨ̄ hō. ī-ɗà kɨ̀ dā̰a̰ jī-í tɨ́ nà̰ ī-ɓòdɨ̀ ànḛ̄ à nār-ī. The black kite is a large bird, it eats baby chickens and little birds. If you have a piece of meat in your hand and you're not careful, it will snatch it from you.
kɨ́-sɔ̄kɨ̄r-gúm NI residue of Grewia venusta bark after sauce has been made from it. à tḭ́yá̰-n̄ búndɨ́-yérgɨ̀ kɨ̀ kɨ́-sɔ̄kɨ̄r-gúm. You glue the pipe for making the strong cassava drink with the residue of Grewia venusta.
kɨ́-sɔ̀ý-ngà-ngíré [kɨ́sɔ̀ýŋgàŋgɨ́ré] (Syn: =kɨ́-ndōm-kɨ́-sɔ̀ý) NI sunbird. Kɨ́-sɔ̀ý-ngà-ngíré ì ngōn yèl̄ kɨ́ dūú nà̰ kɨ̄ngā-tà-á ngāl ngá̰y. ā ī-sá-á ngá̰y ànḛ̄ kíl̄ à ndɔ́r̄-ī. The sunbird is a small bird with a long beak. If you eat it a lot you'll get epilepsy.
kɨ̀-tà PRP because of [s.t. said]. ī-tūwā-á kɨ̀-tà kɔ̀w-gɨ̄ lò-á ń ɗà èl nò. Chase him away for those indecent things he is saying.
kɨ́-tà-ǹ-tɨ́ [kɨ́táǹtɨ́] NE snack, something to eat. m̄-sán̄g kɨ́-tà-ḿ-tɨ́. I'm trying to find something to eat.
kɨ̀-tà-rókɨ̄-á-gɨ̄ AVE in its entirety. Dèē ɓògɨ̀ sákɨ̄ wúl̄ lò-ḿ kɨ̀-tà-rókɨ̄-á-gɨ̄. Someone robbed an entire sack of my peanuts.
kɨ́-tà-súū-gɨ̄ NI iris {eye}. Kɨ́-tà-súū-gɨ̄ à ngà dòo à kùm-í à òō lòo àĺ. If the iris is damaged, you won't be able to see.
kɨ̀-tàá-gɨ̄ AVE in its entirety, all of it. ī-gèe mbùr̄ kɨ̀-tàá-gɨ̄-è, ā ó̰o̰ ī-tɨ̄gā-à? Do you want the whole 'boule', you eat it and you finish it?
kɨ́-tāndɨ̄ [kɨ́tā̰ndɨ̄] NI leech. Kɨ́-tāndɨ̄ à tō bāa-á nà à hɔ̀ rō dèē-gɨ̄ ìl mósɨ́-dɨ́. The leech lives in the river and it attaches to people's body and drinks their blood.
kɨ́-tāy-ndɨ̀bà (Syn: =kɨ́-tāy,kɨ́-tōy-ndɨ̀bà) NI disease of skin. Kɨ́-tāy-ndɨ̀bà à ɗāa-ī à rō-í à ɓày ngɔ́ɔ́ wùkɨ̀ wùkɨ̀. If this skin ailment attacks you, your skin will become all scaly.
kɨ̀-tàyáà (Syn: kɨ̀-tàyáà-tàyáà) AV separated, apart from each other. Métɨ̀r ndā-n̄ ngán lòkól̀-gɨ̄ kɨ̀-tàyáà. The teacher put the children in groups.
kɨ́-tìī-ndīr AVE shocking. ɗāa sè-ḿ yá̰a̰ kɨ́-tìī-ndīr nà̰ kìrè-kàm lā m̄-ndì-ň yé. He did something shocking to me but I remained patient.
kɨ́-tīsá NI type of plant resembling hibiscus. Kɨ́-tīsá ì kám kɨ́ tītɨ̄ yír bè nà̰ à ɗāa-n̄-nèé tá̰a̰. ____ is a bush similar to hibiscus and it's used to make sauces. NI millet shaft.
kɨ́-tìtè [kɨ́tɨ́tè] NI type of tiny ants. Kɨ́-tìtè-gɨ̄ à ɔ̀y-n̄ jíngá yá̰a̰-kōo. The tiny ants carry away pieces of crushed millet. Sùngóo bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ kɨ́ ndì àw̄ kɔ̄ŕ à ā ōo tà njà-á àĺ. kɨ́-tìtè. Guess the farmer who goes to the field, but you don't see his footprints. The tiny ant.
kɨ́-tīw NI type of plant. Kɨ́-tīw ì mṵ̀ṵ kɨ́ dèē-gɨ̄ à ndīr à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ kán. Kɨ́-màsɨ̄-bèréng hō kɨ́-tīw hō à ndā-n̄ nà̰ā̰-tɨ́ ndīr à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ mènɨ̀njítɨ̀. ____ is a plant that people boil and take for tapeworms. It is also gathered with the plant called ^^ and boiled and taken as a remedy for meningitis.
kɨ́-tḭ̄ḭ́-tḭ̄ḭ́ NI type of small bird [red-cheeked cordon-bleu]. Kɨ́-tḭ̄ḭ́-tḭ̄ḭ́ ì sīŕ kɨ́ kùm-á ngàn̄g ngá̰y. Yìī à hɔ̀-á kɨ̀-ndāńg àĺ. à ò̰o̰ kùm jíngá kɨ́ kɨ́lá bìī tɨ́ kɨ̀ kùm yá̰a̰-kōo. ā ī-ngá-á mṵ̀ṵ tɨ́ hō ɓēe-é hō. The red-cheeked cordon-bleu is a weaver which is very clever. A snare will rarely catch it. It eats broken up grains around the mortar as well as millet. It's found both in the bush and in the village.
156
kɨ́-tḭ̄ḭ-yèl̄ NI type of grass. Kɨ́-tḭ̄ḭ-yèl̄ ì mṵ̀ṵ kɨ́ ngán-gɨ̄ à gán̄g-n̄ dɔ̀-á ɔ̀sɨ̀-n̄ sàpóò tɨ́. ____ is a grass the top of which children break off and use to weave hats.
kɨ́-tḭ̀yá̰ NI type of flying insect that makes honey in holes in ground. NI honey from this insect. ā ī-sá kɨ́-tḭ̀yá̰ nà údɨ́ gàtɨ̀ ànḛ̄ à tèē tà-gír-í tɨ́. If you eat this insect and squat down it will come out of your anus.
kɨ́-tōy-ndɨ̀bà (Syn: ==kɨ́-tāy-ndɨ̀bà) NI skin ailment.
kɨ́-tɔ̄ɔ̄-kɨ̀-dɔ̀-gɨ̄ (Syn: ndúr-mbáa) NI type of glass container (smaller than dàmjān). Kɨ́-tɔ̄ɔ̄-kɨ̀-dɔ̀-gɨ̄ ì ngōn dàmjān. à ɗāa-n̄-nèé árgɨ̀. ____ is a small glass container. It is used to make 'arge', cassava fire water.
kɨ́-wōńg [kɨ́wōń] NI high bank of river. Ngán-gɨ̄ à ɓày-n̄ dà kɨ́-wōńg tɨ́ ùr-n̄ bāa-á. The children climb up on the bank and dive into the river. NI clay from river bank. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɔ̀sɨ̀ kɨ́-wōńg ɓā hīl tɨ́. The woman dug up the river clay and used it to make hearthstones.
kɨ́-wòŕ-wóo (Syn: =tɨ́gā-m̄-gàӯ) NI type of plant. Kɨ́-wòŕ-wóo ì mṵ̀ṵ kɨ́ ndɔ̀ɔ̄-á tōo ngá̰y. ____ is a grass that's very hard to weed.
kɨ́-yàý NTI residue of oil of karite nut. à ɔ̀r̄-n̄ kàm ngóo kɨ̀ kɨ́-yàý yùbɨ̄. The inside of a gourd is cleaned out with the residue of karite oil [to remove the bitter taste]. Kɨ́-bɔ̀ɔ́ sō kàm kɨ́-yàý tɨ́. The yard lizard fell into the residue of oil from karite nut.
kɨ́-yér-kɔ́ɔ́,kɨ́-yár-kɔ́ɔ́ NT windpipe. ɓètɨ̄ jà kɨ́-yér-kɔ́ɔ́ bísɨ́ gāng. The monkey cut the dog's throat. {White monkeys are known for grabbing dogs which are chasing them by neck and slitting the throat with their teeth.}
kɨ́-yīl-mbī NI termite hill. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tɔ̄ɔ̄ kɨ́-yīl-mbī ɗāa hīl tɨ́. The woman broke up the termite hill to make hearthstones.
kɨ́-yīl-yō̰o̰ (Syn: =kɨ́-hīl̄-yō̰o̰) NI termite hill. Kɨ́-yīl-yō̰o̰ ì kújɨ́ lò yō̰o̰-gɨ̄ kɨ́ à ɗāa-n̄ kɨ̀ ngár̄. A termite hill is the termite's home made of sand.
kɨ̀ɓà (Syn: =kùwà) NT escape tunnel [animal]. ā úr yégɨ̄ à ā ī-sán̄g tà kɨ̀ɓà-á tā̰á̰ lā ā ī-hɔ́-á yé. When digging for rats, guard the escape hole and then you'll catch them.
kɨ̀ɓà (Syn: =kùwà) NI disease attacking belly button. Ngè kɨ̀ɓà à sà yá̰a̰ ngá̰y. A person with this disease eats a lot.
kɨ́ɓā (Syn: =kúwā) VT jostle container so that [grain] comes out. m̄-kɨ́ɓā kór kɨ̄ tà-ḿ tɨ́. I tossed the sesame seeds into my mouth by jostling the container.
kɨ̄gēe CNJ perhaps....perhaps ( yá̰a̰ kɨ̄gē yá̰a̰ màdɨ̄ kɨ̄gē perhaps [s.t.], perhaps [s.t. else]). Dèē-gɨ̄ màdɨ̄-gɨ̄ à ɗèē-n̄ ɓó-làā rō-jɨ́ tɨ́ kɨ̄gēe kɨ́ màdɨ̄-gɨ̄ à ɗèē-n̄ lòo-tīi kɨ̄gēe. Some people might come to see us today, others might come tomorrow. Ndɔ̄ɔ̄ màdɨ̄-gɨ̄-tɨ́ m-ā m̄-ɓīi kàdàá kɨ̄gēe, ndɔ̄ɔ̄ màdɨ̄ tɨ́ m-ā m̄-ɓīi àĺ kɨ̄gēe. Somedays I sleep during the day, others I don't. CNJ or else, or. ī-ɗèē kɨ̀ mbùr̄ kɨ̄gēe tá̰a̰ kɨ̄gēe bíyā kɨ̄gēe. Bring 'boule' or else sauce or else porridge.
kɨ̀jā VT empty out [s.t. that pours]. m̄-kɨ̀jā wúl̄ kàm ɓɔ́l tɨ́. I poured out the peanuts from the sack. Ngōn kɨ̀jā mbàa ń ìl nò. The child spit out the milk he had sucked (from his mother). VI pour through, come pouring through, come through in crowd or in large numbers. Màn̄g-gɨ̄ kɨ̀jā-n̄ kàm gòng tɨ́ mùkɨ̀-mùkɨ̀. The cows pushed thickly out of their pen. Màn̄ kɨ̀jā kàm túkɨ̄ tɨ́ wùsɨ̀-wùsɨ̀. The water poured out of the container with a gurgling sound. VT regurgitate, get [s.t.] out of mouth. Ngōn kɨ̀jā wúl̄ ń sà nò kɨ̄ kàm màn̄ tɨ́. The child got the water dirty with the peanuts that he was eating. [lit: child regurgitated peanuts that he-ate EC toward in water LOC] VT ruminate. Màn̄g kɨ̀jā mṵ̀ṵ sà. The cow ruminated the grass, chewed the cud. VT dig out, scrape out, shove out [s.t. that pours]. ī-kɨ̀jā ngár̄ hólēe tɨ́ kɔ̄ɔ́. Dig out the sand in the hole. Yèl̄-gɨ̄ kɨ̀jā-n̄ wúl̄ lò-ḿ. The birds have dug up my peanuts.
157
kɨ́kɨ́kɨ́ IDS rotten (smell) (desc. of òtɨ̀). ḭ̄ḭ tītɨ̄-bà̰ý, ótɨ́ kɨ́kɨ́kɨ́! What's going on with you, you smell terrible!
kɨ́kɨ́kɨ́ IDS raging (fever) (desc. of dɔ̀-tèl̄ ɗāa [dèē] '[s.o.] have a fever'). Dɔ̀-tèl̄ ɗāa-m̄ kɨ́kɨ́kɨ́. I have a raging fever.
kɨ̀lá NUM ten. M-ṵ̄ṵ mbētē-gɨ̄ lò-ḿ kɨ̀lá kɨ̀lá. I put the papers in groups of ten.
kɨ̄lā VT force [a lock]. Ngè-ɓògɨ̀ kɨ̄lā kó̰o̰-kīlē lò-ḿ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́-làā. A thief forced my lock last night. VT set off [a trap]. VI snap, go off (trap). Séǹ-ndà-yégɨ̄ kɨ̄lā wátɨ̀. The mousetrap went off with a snap. VT go off on, catch (trap). Gūm lò-ḿ kɨ̄lā dér. My trap caught a pigeon. VT propel; throw with a jerk or snap. Kàmyō̰o̰ kɨ̄lā lā-á kɨ̄ lòo kɨ́ ɗáǹg tɨ́. The [quick movement of the] truck propelled him out of the truck. VI jump. Ngōn kɨ̄lā dò̰ó̰ ùdɨ̀. The child jumped down and landed. VI shoot out (liquid), come squirting out. Kédɨ́-màn̄ màn̄g kɨ̄lā tírrr. The cow's urine shot out in thick squirts. VT distribute, hand out. Mìsē-bùĺ kɨ̄lā kùm bùĺ bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀-gɨ̄. The extension agent distributed the cotton seeds to the farmers. Expr: kɨ̄lā mɨ̀là -put foot around back of [s.o.'s] leg to throw him down Bànànà-gɨ̄ à kɨ̄lā-n̄ mɨ̀là ngá̰y.The Masa people know well how to throw people in this fashion. Expr: kɨ̄lā dò̰ó̰ ùdɨ̀ -jump down
kɨ́lá NT place of, place where [s.t.] belongs, place where [s.t.] was. Gèe kɨ̀ n-ì kɨ́lá-ǹ tɨ́. She wants to remain where she is. [lit: she-wants that she-be place-of-her LOC] Sāa lò-ḿ ndì kɨ́lá-ǹ tɨ́. My shoes are in their proper place. NT absence of. m̄-lá kɨ̀ pòtō lò-ḿ kɨ́lá-ḿ tɨ́. I sent a photo [of me] in my absence. EMP footprint ( kɨ́lá njà). Expr: ɗóo kɨ́lá [dèē] -road [s.o.] came by M-āw kɨ̄ ɗóo-ó kɨ́lá-ḿ.I'll go by the way I came. Expr: kɨ́lá yíl̄/túr̄/etc. -mosquito/ant bite Yíl̄ ìl mósɨ́-ḿ nà kɨ́lá yíl̄ ndò̰ō̰-m̄ ngá̰y.Mosquitos bit me and the mosquito bites are itching me like mad. Expr: kɨ́lá njà [dèē] -[one's] footprint Expr: gà kɨ́lá [dèē] -take [s.o.'s] place Kàn ḭ̀ḭ̄-lā hɔ̀ dèē gìdɨ̀ bàng tɨ́ dá, dèē nò lā à gà kɨ́lá-á tītɨ̄ ɓòn̄g bè hō yé.If he catches someone outside of the circle, that person will take his place.
kɨ́lá NI large decorated gourd. NI recipient for drinking water. Expr: kɨ́lá-dà-màn̄ (=kɨ́lá-màn̄) -small gourd left by water pot for drinking water Kɨ́lá-dà-màn̄ gòtóo tà jóo màn̄ tɨ́.There's no gourd for getting water by the water pot.
kɨ̀là NI work, job, task. Kɨ̀là kɨ́ ɗāa kírɨ́m-kírɨ́m màjàĺ. Too much work is not good. m̄-tɨ̄gā kɨ̀là lò-ḿ ɓó-làā. I finished my work today. NI message. Expr: ɗāa kɨ̀là -work Expr: kɨ̀là ùn tà [dèē] -[s.o.] be very busy, be all tied up with work Kɨ̀là ùn tà-ḿ àdɨ̄ m-ásɨ́ ɗèē kòō-ī àĺ.I was very busy so that I couldn't come to see you. Expr: èl kɨ̀là -deliver a message
kɨ̀lā NI rope, cord. m̄-já kɨ̀lā kɨ̀ kìyā. I cut the rope with a knife. NI string, cord. NI thread. ādɨ̄-m̄ kɨ̀lā tɨ́ m̄-lá gír líbɨ̀r tɨ́ m-ūr-ň yá̰a̰. Give me some thread so I can put it in the needle to sew with. NTI bark used as string. Expr: kɨ̀lā-hòr -electric wire Kɨ̀lā-hòr gāng dípɨ̀.The electric wire broke with a snap. Expr: kɨ̀lā-gùm̄ -rope made from bark of the gù« tree Kɨ̀lā-gùm̄ à dɔ̀ɔ̄-n̄-nèé bḭ̄yā̰-gɨ̄.This type of rope is used to tie goats. Expr: kɨ̀lā-ngìdè -rope made from bark of the ngìdè/njÇy tree Kɨ̀lā-ngìdè ngàn̄g tɔ̀ӯ kɨ̀lā-njó̰y, kɨ̀lā-ngìdè mō̰o̰-mó̰o̰.Rope made from the ^^ is stronger than rope made from ^^, it is extremely strong. Expr: kɨ̀lā-njó̰y -rope made from bark of njÇy bush à gà-n̄ màn̄ kɨ̀ kɨ̀lā-njó̰y.Rope made from the ^^ bush is used for fetching water. Expr: kɨ̀lā-sákɨ̄ -rope made from string of nylon sacks Kɨ̀lā-sákɨ̄ ì kɨ̀lā kɨ́ ngàn̄g, à dɔ̀ɔ̄-n̄ kɔ́n màn̄g tɨ́.Sack rope is strong rope used to tie to the noses of cows. Expr: lā kɨ̀lā -hang oneself Hɔ̀-n̄-á dɔ̀ ɓògɨ̀ tɨ́, lā kɨ̀lā, òy-ň kɔ̄ɔ́.He was caught robbing, he hung himself, he died. [lit: they caught him on-robbing LOC, he-put rope, he.died-from.it away] Expr: là [dèē] kɨ̀lā kàm tòŕ tɨ́ -complicate the situation for [s.o.] [lit: put string in the pipe] Expr: ndà kɨ̀lā -make rope {by twisting fibers} m̄-ndì m̄-ndá kɨ̀lā kɨ̀ m̄-hétɨ̄-ň mṵ̀ṵ.I'm making rope so that I can use it for weaving grass. Expr: kɨ̀lā-sūr-kānjɨ̄ -rope for stringing fish Expr: là kɨ̀lā bùlò líbɨ̀r tɨ́ -to thread a needle Là kɨ̀lā líbɨ̀r tɨ́ lò-n.She threaded his needle.
kɨ̀lā NI fine. Lā-n̄ kɨ̀lā kɔ́ɔ́-ḿ tɨ́ ɓēe-é lò ngār̀ tàgɨ́-bè. They gave me a fine yesterday at the chief's house. Expr: lā kɨ̀lā dɔ̀/kɔ́ɔ́ [dèē] tɨ́ -fine [s.o.]
158
kɨ̀lā NI unit of money {equivalent to 500 CFA}. Expr: kɨ̀lā kɨ́rā (=ɓúu kɨ́rā) -500 CFA Gúsɨ̀ lò-ḿ kɨ̀lā kɨ́rā tò dɔ̀ màdɨ̄-ɓēe-ḿ tɨ́.My neighbor owes me 500 CFA.
kɨ̀lā NI 'cord', unit of land equivalent to 700 x 700 meters. ī-dùbɨ̄ wàā kɨ̀lā bà̰ý? How many 'cords' of millet did you plant? M-ɔ́jɨ́ kɨ̀lā bùĺ. I measured out one unit of land for planting cotton.
kɨ̀lā-ɓùlò NE dependence, slavery. Expr: ɔ̀r̄ kɨ̀lā-ɓùlò kɔ́ɔ́-ǹ tɨ́ -become independent [lit: remove the ropes of slavery] Sádɨ̀ ɔ̀r̄ kɨ̀lā-ɓùlò kɔ́ɔ́-ǹ tɨ́ àsɨ̀ ɓāl dɔ̀-mɨ̀tá àĺ tɔ̀ɔ̄.Chad became independent not yet thirty years ago.
kɨ̀lā-dɔ̀ɔ̄-ɓòō (Syn: kɨ̀lā-dɔ̀ɔ̄-njālā) NE belt. Kɨ̀lā-dɔ̀ɔ̄-ɓòō lò-ḿ gāng. My belt broke.
kɨ̀lā-dɔ̀ɔ̄-njālā (Syn: kɨ̀lā-dɔ̀ɔ̄-ɓòō) NI belt. Kɨ̀lā-dɔ̀ɔ̄-njālā lò-ḿ yɔ́kɨ̄. My belt is loose. NI rope used to hold up pants.
kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-kɨ́-bòy-dètɨ́ [kɨ̀lágɨ́dɨ̀kɨ́kɨ́bòyd] NUM sixteen. Kɨ̀-ɗāa ɓāl kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-kɨ́-bòy-dètɨ́ kɨ̀ nḛ̄ḛ́-ḿ. My wife and I have been married for sixteen years.
kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-jī-kɨ́rā [kɨ̀lágɨ́dɨ̀kɨ́jīkɨ́rā] NUM nineteen. Kāgɨ̄ mángò kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-jī-kɨ́rā ò̰o̰-n̄ hòr. Nineteen mango trees were burned in the fire.
kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-jī-jōó [kɨ̀lágɨ́dɨ̀kɨ́jījōó] NUM eighteen.
kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-tènɨ̀-mɨ̀tá [kɨ̀lágɨ́dɨ̀kɨ́tènɨ̀mɨ̀] NUM seventeen. ɓāl ngōn-ḿ kɨ́ dàsá ì kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-tènɨ̀-mɨ̀tá. My oldest child is seventeen.
kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-mɨ̀tá [kɨ̀lágɨ́dɨ̀kɨ́mɨ̀tá] NUM thirteen. J-ḭ̀ḭ̄ kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-mɨ̀tá kújɨ́-ú. We are thirteen at home.
kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-jōó [kɨ̀lágɨ́dɨ̀kɨ́jōó] NUM twelve. ɓāl ngōn ń-tèn ì kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-jōó. That child is 12 years old. ɓāl kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-jōó dèē òō kānjɨ̄ kàm màn̄ tɨ́ Mā̰ysālāá àĺ. For twelve years people haven't seen (much) fish in the waters near Moissala.
kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-sɔ́ɔ́ [kɨ̀lágɨ́dɨ̀kɨ́sɔ́ɔ́] NUM fourteen.
kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-mḭ́ḭ [kɨ̀lágɨ́dɨ̀kɨ́mḭ́ḭ] NUM fifteen. ɔ́y ngúl̄ kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-mḭ́ḭ ādɨ̄ bɔ̀ɔ̄-í. Get fifteen yams for your father.
kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-kɨ́rā [kɨ̀lágɨ́dɨ̀kɨ́kɨ́rā] NUM eleven. Kɨ̄njá lò-ḿ tɔ̄ɔ̄ ngán-gɨ̄ kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-kɨ́rā. My hen hatched eleven chicks.
kɨ̄lá-gɨ̄ NI type of dance. Dèē-gɨ̄ ndōm-n̄ kɨ̄lá-gɨ̄ ndɔ̄ɔ ndā ngār̀ kɨ́ kìjè tɨ́ nò. People dance the 'kilage' on the day the new chief is named. Expr: tèē kɨ̄lá-gɨ̄ -do the 'kelage'
kɨ̀lā-hā̰y NT stitch in [clothing]. Kūbɨ̄ lò-ḿ ɓày kɨ̀lā-hā̰y-ǹ tɨ́. The stitches in my clothes have come apart. [lit: my clothes have come out in their stitches]
kɨ̀lā-jám NI bridle. ā ī-hɔ́ kɨ̀lā-jám ī-lā kɨ̄ dɔ̀ gèl tɨ́ à sɨ́ndá à gà rō-ǹ kōkɨ̄ lò-á tɨ́. If you take the bridle and move it to the left the horse will turn in that direction.
kɨ̀lā-kúm NT umbilical cord. Kɨ̀lā-kúm ngōn-ḿ ɔ̀r̄ ndɔ̄ɔ́-làā. The umbilical cord of my infant came off last night.
kɨ̀lā-kùӯ NI fishing line. Kɨ̀lā-kùӯ lò-ḿ sīndīng. My fishing line is tangled.
kɨ̄lá-màr [kɨ̄lámár̀] NI type of bush [Securidaca longepedunculata]. Kɨ̄lá-màr ì kám sà bḭ̄yā̰-gɨ̄; à tɔ̄ɔ̄-n̄ kɨ̀lā sùrò-n̄ kɨ̀lā-nèr tɨ́. Ngàn̄g ngá̰y. ____ is a bush eaten by goats; its bark is made into rope which is used for making little necklaces used as protection. It's very strong.
kɨ̀lā-mbɔ̀r NI type of wàā-ndàa sorghum (with pure white grains).
159
kɨ̀lā-nèr NI type of string or thick thread made from kɨ̄lá-màr tree. Kɨ̀lā-nèr ì kɨ̀lā kɨ̄lá-màr kɨ́ à ùr̄-n̄-nèé ngóo. ____ is rope made from the bark of the ^^ tree used in sewing gourds which are broken. NI same string tied around waist for protection.
kɨ̀lā-ndōo NE ailment afflicting women after childbirth.
kɨ̀lā-ndòō NI mourning string worn around wrist. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ngè-ngàw-kòy dɔ̀ɔ̄ kɨ̀lā-ndòō lò ngàw-ǹ jī-ǹ tɨ́. A woman who is a widow ties the mourning string for her husband on her wrist.
kɨ̀là-ɗāa NT behavior, conduct. m̄-gèe kɨ̀ m-él-ī tàa kɨ́-dà kɨ̀là-ɗāa-í tɨ́. I want to talk to you about your conduct. Kɨ̀là-ɗāa ngōn-í ì yá̰a̰ kɨ́ dùm bítɨ́. Your son's conduct is truly amazing. NT work to be done. Expr: yà̰ kɨ̀là-ɗāa-ǹ -change one's conduct Ngōn-ḿ kɨ́ ngè-ɓògɨ̀ yà̰ kɨ̀là-ɗāa-ǹ.My son who was a thief changed his conduct.
kɨ̀lā-síndá [kɨ̀lāsḭ́ndá] NI type of long thin snake. Kɨ̀lā-sɨ́ndá ì līi kɨ́ dūú nà̰ ngāl. à dò̰o̰ dèē kɨ̀-ndāńg àĺ. Dèē ń tà-kàn kɨ̀lā-sɨ́ndá dò̰o̰-á ànḛ̄ ì ndɔ̄ɔ̄ kàsɨ̀ lò-á. ____ is a small snake but it's long. It doesn't often bite. If it does bite someone then it's that person's last day.
kɨ̀là-yòo NT news of the death of someone. Kɔ̀ɔ̀ sɨ́ndá-gá̰à̰ lò Ngāró kɨ̀ m-ādɨ̄ Súu àw̄-ň kɨ̀là-yòo lò Ngābà. He borrowed Ngaro's bicycle so I could give it to Suu to go make the announcement of Ngaba's death. Expr: àw̄ kɨ̀là-yòo lò [dèē] -go announce [s.o.'s] death Expr: ngà kɨ̀là-yòo lò [dèē] -receive the news of [s.o.'s] death Expr: ndā kɨ̀là-yòo lò [dèē] -give news of the death of [s.o.]
kɨ́lá-yòo [kɨ́láyóò] NE death place, funeral place, funeral. Ndīi èdɨ̀ ngá̰y tàgɨ́-bè àdɨ̄ dùm̄ tò kɨ́lá-yòo Jònásɨ̀ tɨ́. It rained so hard yesterday that no one could lie down at Jonas's funeral.
kɨ̀lē,kɨ̀léè [kɨ̀léè, kɨ̄lē] (Syn: làkér) NI key ( ngōn-kɨ̀léè is also common). m̄-lā kīlē tà kújɨ́ lò-ḿ kɔ̄ɔ́. I lost the key to my house. Expr: kó̰o̰ kɨ̄lē -lock Ngōn kīlē nà̰y àdɨ̄ m̄-tètɨ̀ kó̰o̰-á kɔ̄ɔ́.My key was lost so I broke the lock.
kɨ̀lóò French (Syn: =kɨ̀lō,kɨ̀lóò) NI scale for weighing cotton. NT kilogram. m̄-gèe kɨ̀lō dā̰a̰ jōó. I want two kilograms of meat. Expr: ndā bùĺ kɨ̀lō tɨ́ -weigh the cotton Ngé-ndɔ̀ɔ̄-bùĺ-gɨ̄ ndā-n̄ bùĺ kɨ̀lō tɨ́ ɓó-nḛ̀ḛ̄.The cotton growers had their cotton weighed today.
kɨ̀mā [kʉ̀mā̰] NI sorcerer (see also ngè-yòo). Kɨ̀mā ì ngè-yòo kɨ́ à ùn ndíl dèē-gɨ̄. A sorcerer is a being who steals people's spirits. Kɨ̀mā-gɨ̄ bà̰y-n̄ ngá̰y tā-jī-gɨ̄-làā. Sorcerers abound these days. Kɨ̀mā-gɨ̄ à ngóō-n̄ àdɨ̄ dàn lòo tètɨ̀ kám-tā̰á̰ lā à ndōm-n̄ yé. Sorcerers wait until the middle of the night and then they start dancing. Expr: tàā kɨ̀mā -become old, stale {only with plant kòó-ndù£} [lit: married a sorcerer] Kòó-ndùl̄ tàā kɨ̀mā àdɨ̄ màjɨ̀ kò̰o̰ àĺ.This plant has become old and hence isn't good to eat.
kɨ̀mā [kʉ̀mā̰] NI type of tree [Jatropha sp.]. Kɨ̀mā ì kāgɨ̄ kɨ́ ngàn̄g ngá̰y àĺ. The Jatropha is a tree that is not very strong. Kɨ̀mā ì kāgɨ̄ kɨ́ kùm-á ì yìbɨ̄. ____ is a tree whose nut is (used to make) oil.
kɨ́má [kʉ́má̰] NI type of tree [Parinari curatellifolia]. Kɨ́má ì kāgɨ̄ kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́ kɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á. ____ is a wild tree with a fruit that people eat.
kɨ́má-dèē NI type of tree. Kɨ́má-dèē ì kāgɨ̄ kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́ kɨ́ bḭ̄yā̰-gɨ̄ à sà-n̄. ____ is a tree found in the countryside that goats eat.
kɨ̀máḿ Arabic (Syn: =kɨ́móḿ,kúmáḿ) NI luggage, one's things. m̄-tō kɨ̀mám̀ kɨ̄ kàm kújɨ́ tɨ́. I carried my things into the house.
160
kɨ̀mársɨ̀ French (Syn: =kùmársɨ̀) NI commerce, trade ( ɗāa à 'conduct trade, be a trader'). Expr: ɗāa kɨ̀mársɨ̀ -to trade, do comerce Dùm-gɨ̄ gèr̄-n̄ ɗāa kɨ̀mársɨ̀ ngá̰y.The Arabs know well how to do commerce.
kɨ́móḿ Arabic (Syn: ==kɨ́máḿ,kúmáḿ,kúmóḿ) NI luggage, one's things. Kɨ́móm̀ lò kó̰o̰-ḿ nà̰y kàm kàmyō̰o̰ tɨ́. My mother's luggage was left on the truck.
kɨ́ná [kɨ́ná̰] (Syn: =kɨ́ná̰) NI type of large fish. Kɨ́ná ì kānjɨ̄ kɨ́ ngɔ́ɔ́-á tītɨ̄ ngɔ́ɔ́ dór bè. ____ is a fish whose scales are like those of the ^^ fish.
kɨ̀nà [kɨ̀nà̰] (Syn: kìsɨ̀) VI make a ruckus. VI bark at night (many dogs). Bísɨ́-gɨ̄ kɨ̀nà-n̄ bìwww. The dogs were barking like mad.
kɨ̀nà [kɨ̀nà̰] NI snoring ( kɨ̀rà̰ is also possible). Kɨ̀nà lò-í ɔ̀gɨ̄-m̄ dɔ̀ ɓīi. Your snoring kept me from sleeping. Expr: jà kɨ̀nà (=ɔ̀r̄ kɨ̀nà) -to snore Ngāró ɔ̀r̄ kɨ̀nà ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ làā ngá̰y.Ngaro was snoring a lot last night. Expr: ngè-kɨ̀nà -s.o. who snores a lot Ngàw-ḿ ì ngè-kɨ̀nà ngá̰y.My husband is a great snorer.
kɨ̀nā [kɨ̀nā̰] (Syn: mbɨ̀nā,kùu) PRP among, between. kɨ̀nā kújɨ́ tɨ́ kɨ̀ ndògɨ̄ (=kɨ̀nā kújɨ́ kɨ̀ ndògɨ̄) between the house and the grass fence
kɨ̀nā [kɨ̀nā̰] NT space between. NT difference between. Mbī rūwā hō mbī wàsɨ̄ hō ì-n̄ yá̰a̰-gɨ̄ kɨ́ à ɔ̀r̄ kɨ̀nā-dɨ́ nà̰ā̰-tɨ́ àĺ. Squash leaf and pumpkin leaf are impossible to tell apart. Expr: ɔ̀r̄ kɨ̀nā -differentiate; tell difference between M-ḭ̄ḭ dèē kɨ́ m-ā m-ɔ̄r kɨ̀nā dèē-gɨ̄ àĺ.I'm someone who doesn't differentiate between people {i.e. I treat everyone the same}.
kɨ̄nā [kɨ̄nā̰] NI lion man (see also tùbò-dèē). Sùngóo kōo dāng kɔ̄r tɨ́ ngán dā̰a̰-gɨ̄ à à̰ӯ-n̄ màn̄ àĺ. Kɨ̄nā Guess, when it cries in the field the small animals won't drink water. Lion man.
kɨ̀ndā NI thirst. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄ hóӯ kɨ̀tɔ̄ kɨ̀ndā. People eat the root of the ^^ when they are thirsty. [lit: ... for thirst] Expr: kɨ̀ndā ɗāa [dèē] -[s.o.] be thirsty Kɨ̀ndā ɗāa-m̄ ngá̰y.I am very thirsty. Expr: kɨ̀ndā tɔ̄l [dèē] -be dying from thirst, horribly thirsty Expr: kɨ̀ndā ò̰o̰ [dèē] -[s.o.] be thirsty
kɨ̀ngā [kɨ̀ŋgā] NI stake {to support plants}. Dèē-gɨ̄ à tàā-n̄ tà rūwā kɨ̀ kɨ̀ngā. People support squash plants with stakes. NI kindling, smaller pieces of firewood put together. ī-lā hòr kɨ̀ngā. Light the kindling. NI fencing for livestock. Kɨ̀ngā màn̄g-gɨ̄ lò-á ndèr̄ àĺ àdɨ̄ ngán màn̄g-gɨ̄ à téē-n̄ tɨ́ àw̄ sà-n̄ yá̰a̰-kōo lò dèē-gɨ̄. His fencing for the cows is not thick enough and the young cows get out and eat everyone's millet.
kɨ̄ngā [kɨ̄ŋgā] NT bone. Bísɨ́ ngòr kɨ̄ngā yá̰a̰. The dog chewed on a bone. Kɨ̄ngā njà màn̄g ngàn̄g ngá̰y. The bone of a cow's leg is very hard. NT bony; having little meat.
kɨ̄ngā [kɨ̄ŋgā] NI axe. ún kɨ̄ngā nà̰ j-àw̄ kɔ̄ŕ. Grab your axe and let's go to the field. Sùngóo yá̰a̰ màdɨ̄ ì nò à ndì àw̄ kɔ̄ŕ tà-á ì kɨ̄ ɓēe-é nà̰ à ndì ɗèē ɓēe-é ànḛ̄ tà-á ì kɨ̄ kɔ̄ŕ. kɨ̄ngā. Guess there is something which when it goes to the field faces home and when it comes home faces the field. An axe {because it's carried over farmer's shoulder}. Expr: kɨ̄ngā-bàsá -decorative axe Expr: kɨ̄ngā-pásɨ̀ (=pásɨ̀) -European style axe Expr: bēl kɨ̄ngā -old broken axe
kɨ̄ngā-bɔ̄gɨ̄ [kɨ̄ŋgābɔ̄gɨ̄] NI shoulder bone. Kɨ̄ngā-bɔ̄gɨ̄-í à tètɨ̀ à à ùr ngòsɨ̀ ndéré àĺ. If your shoulder bone breaks it won't heal quickly.
kɨ̄ngā-ɓòn̄g [kɨ̄ŋgāɓòn̄] NI type of plant. Kɨ̄ngā-ɓòn̄g ì mbī kám tá̰a̰ lò dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ Dùm-gɨ̄. Kíyē-gɨ̄ à kɔ́r̄-n̄-á "káwàl". ____ is a plant the leaf of which is used in sauces by the Arab women. They call it "kawal".
kɨ̄ngā-hòr [kɨ̄ŋgāhòr] NT sweet watery part of [honey]. ā ī-sá kɨ̄ngā-hòr tèjɨ̀ ngá̰y à kɨ̀ndā à ò̰o̰-ī tɔ̀ӯ dɔ̀. If you eat a lot of the sweet part of the honey you'll get horribly thirsty.
161
kɨ̄ngā-kàdɨ̀ [kɨ̄ŋgākàdɨ̀] NT ribs. Ngōn sō dà kāgɨ̄ tɨ́ àdɨ̄ kɨ̄ngā-kàdɨ̀-á tètɨ̀. The child fell from the tree and his ribs broke.
kɨ̄ngā-sāa [kɨ̄ŋgāsāa] NI stupor (in expression à gà [dèē] '[s. o.] be stupified'). Lòo-ń tùbò tèē hɔ̀y dá kɨ̄ngā-sāa gà ngè-kɔ́l àdɨ̄ à̰ӯ àĺ. When the lion appeared suddenly, the hunter was stupefied [with fear] and couldn't run away.
kɨ̄ngā-tà [kɨ̄ŋgātà] NT beak. Kɨ̄njá à tɨ́gā wàā kɨ̀ kɨ̄ngā-tà-ǹ. The chicken pecks the millet with its beak.
kɨ̄njá NI chicken. Márí dá ngōn kɨ́ màndɨ̀ à sà kɨ̄njá àĺ. In the old days young women didn't eat chicken. Kɨ̀tɔ̄ kūl kɨ̄njá lā kɨ́-bɔ̀ɔ́ à̰ӯ-ň màn̄ kàm gà-jóo tɨ́ yé. {Proverb} Thanks to the chicken the yard lizard has water to drink in the pieces of broken pottery. {The water is put there for chickens, but the lizards also drink it.} Expr: kɨ̄njá kɨ́ dàsá ń kōo dá -at the first crow of a cock Kɨ̄njá kɨ́ dàsá ń kōo dá ngé-kàw̄-wày-gɨ̄ ɔ̀y-n̄ nìngà-gɨ̄ lò-dɨ́ nà tɔ̀ӯ-n̄.At the first crow of dawn the warriors took their spears and left. Expr: kɨ̄njá-mānjā -type of chicken {feathers similar to guinea hen} Kɨ̄njá-mānjā-gɨ̄ à tɔ̄ɔ̄-n̄ ngán-gɨ̄ ngá̰y.'Mande' chickens hatch a lot of chicks. Expr: kɨ̄njá-nēl-gɨ̄ -type of small chicken Kɨ̄njá nēl-gɨ̄ ì kīnjá kɨ́ à bòo ngá̰y àĺ.____ is a type of chicken that won't grow very big. Expr: kɨ̄njá-gūkɨ̄m (=gūkɨ̄m) -type of large chicken
kɨ́rà NI thanks. m̄-ɗāa-ī kɨ́rà lò yá̰a̰-kɨ́-sà lò-í ń ādɨ̄-m̄ nò. I give you many thanks for the food that you gave me. Expr: ɗāa [dèē] kɨ́rà -thank s.o.
kɨ́rā NUM one. NUM five CFA {1 unit of money}. SPC a unit of,. Màn̄ kɨ́rā kàá gòtóo tītɨ́ yé. There's not a drop of water in it. Expr: nà̰ā̰-tɨ́ kɨ́rā bè -together; together as one J-àw̄ sè-dɨ́ nàā-tɨ́ kɨ́rā bè.We went together with them. Expr: kɨ́rā àĺ -I don't believe it. Expr: kɨ̀-kɨ́rā-ǹ -alone, by oneself Ndóō tàa ànglē kɨ̀-kɨ́rā-ǹ.He studied English by himself. Expr: njà kɨ́rā -one time, once M-āw gótɨ́-í tɨ́ njà kɨ́rā.I went after you one time. Expr: kɨ́rā kɨ̀ -the same as Tàa lò mbáӯ Kōy-gɨ̄ ì kɨ́rā kɨ̀ tàa-mbáӯ ɓēe-jùu.The Koy dialect of Mbay is the same as the Beejuu dialect.
kɨ́rá NT color. Kɨ́rá kūbɨ̄ lò-í ɗāa tītɨ̄-bà̰ý? What color are your clothes? NT lines. NT designs. NT markings [of an animal]. Kɨ́rá lán̄g tītɨ̄ lò nìḿ àĺ. The markings of the ^^ rat are not like those of the ^^ rat. Expr: kɨ́rá jī [dèē] -lines on [one's] palm Expr: ùr kɨ́rá -be striped Kòsɨ́-lò-súu ùr kɨ́rá gìdɨ̀-ǹ tɨ́.The exterior of the plant called "spider's cucumber" is striped. Expr: ɔ̀r̄ kɨ́rá ngóo (=ɗāa kɨ́rá ngóo,tɔ̄l ngóo) -decorate a gourd Expr: kɨ́rá jī [dèē] -[s.o.'s] handwriting; style of drawing
kɨ́rā-kɨ́rā AVE into pieces. Tɔ́r̄ ràdìyóò lò-á tà nà̰ā̰ tɨ́ kɨ́rā-kɨ́rā. He took his radio apart into little pieces.
kɨ́rā-njúm (Syn: yérgɨ̀) NI alcoholic drink made of manioc. Kàsɨ̀ yérgɨ̀ lā à kɔ́r̄-n̄-á kɨ́rā-njúm yé. The strong cassava drink is called 'kela njum'.
kɨ́rá-súu NI embellishments, {jewelry, etc}. Yá̰a̰ ɗāa kɨ́rá-súu lò-ḿ gòtóo. I don't have any jewelry or items of personal ornamentation. NI gestures to attract admiration. m̄-gèr̄ ɗāa kɨ́rá-súu ndōm àĺ. I don't know how to do fancy dance movements to attract admiration. Expr: kɨ́rá-súu ngóo -carved decorations on gourd Expr: ɗāa kɨ́rá-súu ndīyā -strut, walk with a strut Ngōn-kɨ́-bàsá à ɗāa kɨ́rá-súu ndīyā kɨ̀ ǹ-tàā-ň dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́.The young man struts about to attract the woman.
kɨ́rá-súu-tàa [kɨ́rásúutáà] NE humorous talk, goofing off. m̄-gèe kòō dɔ̀ kɨ́rá-súu-tàa-gɨ̄ lò-í àĺ. I don't want to listen do your nonsense.
kɨ̀rā̰ NI bow and arrow. Bāyā-gɨ̄ à ɗāa-n̄ kḭ̄ḭ tà kɨ̀rā̰ tɨ́. The Gbaya prepare poison at the tip of their arrows. Expr: ɓɔ́l-kɨ̀rā̰ -quiver Expr: kùm-kɨ̀rā̰ -arrow
kɨ̄rā̰ NI cotton tree {normally called kapok tree} [Ceiba pentandra]. Hútɨ̄ kɨ̄rā̰ dèē-gɨ̄ à ndīr-n̄ tá̰a̰ tɨ́. The flower of the cotton tree is cooked in a sauce. Expr: kɔ̄n-kɨ̄rā̰ -chief, king Ngār̀ dɔ̀-jɨ́ ì kɔ̄n-kɨ̄rā̰.Our king is the 'thorn of the cotton tree'.
162
kɨ́rá̰a̰ AV loud laughing (in expression gō ɔ̀r̄ à 'burst out laughing'). Lòo-ń nām-á sō bɔ̀r tɨ́ ànḛ̄ ngōn gō ɔ̀r̄ kɨ́rá̰a̰. When his companion fell in the mud, the boy burst out laughing loudly.
kɨ́rā̰ VT denounce, accuse ( kɨ́rā̰ [dèē] nà àn [ɗāa yá̰a̰] 'accuse [s.o.] of [doing s.t.]'). Dèē-gɨ̄ kɨ́rā̰-m̄-n̄ nà àn-n̄ m̄-ɓògɨ̀. The people accused me of stealing. [lit: people denounced me and they-said I stole] Kɨ́rā̰ ngōn ndà-á kɨ̀-ndāńg. He accused the child and hit him for nothing.
kɨ́rá̰ NI rooster, cock. Kɨ́rá̰ kɨ̄njá lò-í kōo ngá̰y ɔ̀gɨ̄-m̄ dɔ̀ ɓīi. Your rooster crows so much it prevents me from sleeping. NI male [bird]. NI fearless one; fearless, brave. Kɨ́rá̰ à òy kɨ̀-sḭ́ḭ nà̰ ngè ɓōĺ à òy lòo-kɨ́-sɔ̀lé. The brave die in the morning and the fearful in the evening. NI troublesome, trouble. Sɨ́ndá ɗāa kɨ́rá̰. The horse is acting troublesome. Expr: ɗāa kɨ́rá̰ [dɔ̀ dèē tɨ́] -act tough [towards s.o.] Expr: dèē-kɨ́-kɨ́rá̰ -fearless person Expr: ɗāa kɨ́rá̰ -act fearlessly Ngè-kɔ́l ɗāa kɨ́rá̰ tà tùbò tɨ́ lā tùbò sà-á yé.The hunter acted fearless before the lion and the lion ate him. Expr: kɨ́rá̰-kɨ̄njá (=kò-kɨ́rá̰) -rooster
kɨ̀rḛ̀yó̰ò̰ French (Syn: =krḛ̀yó̰ò̰,kɨ̀rɨ̀yó̰ò̰) NI pencil. ī-ɗāa yá̰a̰ kɨ̀ kɨ̀rḛ̀yó̰ò̰ nà̰ màjàĺ ànḛ̄ ī-tél tà gír-á kɨ́ góm̀ ī-bɔ̀r̄-ň kɔ̄ɔ́. If you write something with a pencil and it's no good, you turn it over on the side with the eraser and you erase it.
kɨ́ríkɨ́ràkɨ̀ French NI game played with rocks in holes {exactly like tic-tac-toe}. Ngán-kɨ́-bàsá-gɨ̄ ndì ɗɔ̄ɔ̄-n̄ kɨ́ríkɨ́ràkɨ̀. The young men are playing the game with rocks.
kɨ̀rɨ̀pá Arabic NI bed {made of sticks} (see also tɨ̄rá). Kɨ̀rɨ̀pá ì yá̰a̰ tò kɨ́ ɗāa kɨ̀ kāgɨ̄ gīrē kɨ̀ jìngā. A stick bed is a thing for lying on made of sticks and the Sesbania pachycarpa bush. Expr: líì kɨ̀rɨ̀pá -stick bed
kɨ̀rònél̀ French NI colonel. Kɨ̀rònél̀ ì kɨ́ bòo lò ásɨ̀gàr-gɨ̄. A colonel is a big-whig among the soldiers.
kɨ́ɗó ID thoroughly (pierced).
kɨ̄sā NI type of whip used in male initiation ( ndée kɨ̄sā is also common). Ndée-pɨ̀nīi tōo tɔ̀ӯ ndée kɨ̄sā. The whip made from strips of rubber from a tire hurts more than the whip used in the initiation. Ngán ndòo-gɨ̄ à ndōm-n̄ kɨ̀ ndée kɨ̄sā. The boys being initiated dance with the initiation whip.
kɨ̀tā PRP because of (see kɨ̀tɔ̄).
kɨ̀tā-tɔ̄ɔ̄ PRP for, for the benefit of [s.o.] ( kɨ̀tɔ̄-tɔ̄ɔ̄ also possible). m̄-ndūgō kūbɨ̄ kɨ̀tā-tɔ̄ɔ̄-ī. I bought some clothes for you. PRP because of [s.o.]. Kɨ̀tā-tɔ̄ɔ̄-ḿ lā ɓó-làā ó̰o̰-ň mbùr̄ yé. Because of me you ate 'boule' today. Expr: ɗà/ndì/tò kɨ̀tā-tɔ̄ɔ̄ [dèē] -be dependent on [s.o.]
kɨ̀tɔ̄ (Syn: =kɨ̀tā) PRP because of. Tàgɨ́-bè m-āw lòpìtál̀ tɨ́ kɨ̀tɔ̄ mò̰y. Yesterday I went to the hospital because of [my] sickness. CNJ because. PRP against, as protection against. Náw ndā yòo dɔ̀ bándɨ́ tɨ́ lò-ǹ bāa-á kɨ̀tɔ̄ ɓògɨ̀-gɨ̄. (Ngè-ɓògɨ̀ à ɗèē ùn-á hɔ̀ kānjɨ̄-àĺ.) The fisherman put a spell on his net at the river against thieves. (A thief won't come and steal fish from him.)
kɨ̀tɔ̄-ɗí INT why, for what reason. ī-kɔ́r̄-m̄ kɨ̀tɔ̄-ɗí? Why did you call me? CMP why, the reason for which. Kɨ̀tɔ̄-ɗí bísɨ́ ì màdɨ̄-ngè tàa kàmyō̰o̰. Why Dog is Truck's enemy. (story title)
163
kɨ̀tɔ̄-tɔ̄ɔ̄,kɨ̀tā-tɔ̄ɔ̄ (Syn: =kɨ̀tā-tɔ̄ɔ̄) PRP for, of. Kūbɨ̄ dūú ngá̰y kɨ̀tɔ̄-tɔ̄ɔ̄-ḿ. The clothes are much too small for me. Kɨ̀tɔ̄-tɔ̄ɔ̄-í lā m̄-ɗāa-ň yé! I'm doing it for you! PRP because of. Kɨ̀tɔ̄-tɔ̄ɔ̄-ḿ lā dèē-gɨ̄ kɨ́ bòo-gɨ̄ gèr̄-ī-n̄-nèé yé. Thanks to me the important people know you. Expr: yá̰a̰ kɨ̀tɔ̄-tɔ̄ɔ̄-ḿ gòtóo. -I have nothing to my name, I'm penniless. Expr: ɗà/ndì/tò kɨ̀tɔ̄-tɔ̄ɔ̄ [dèē] -be dependent on Ngōn ɗà kɨ̀tɔ̄-tɔ̄ɔ̄ bɔ̀ɔ̄-ǹ.A child is dependent upon his father.
kɨ̀wā (Syn: ==kùwā) NI bean dish. Kɨ̀wā à hɔ̀ tà ɓòō màjɨ̀ ngá̰y. The bean dish fills you up really well.
(Syn: ==kɨ̄, kōkɨ̄) PRP towards. Expr: kō gō -after Wàā-kɨ̀lā à àndɨ̄ kō gō nām-ǹ-gɨ̄ tɨ́.String millet ripens after all the other varieties of millet. Expr: gògɨ́ gō -later, afterwards
kòo VNI deepness, being deep (infinitive of òo).
kòo VNI making [porridge] (infinitive of òo). Làmíǹ ì yá̰a̰ kòo bíyā. Lemons are used in making porridge. Bíyā kɨ́ kòo kɨ̀ kɨ́-mōng màsɨ̄ njṵ̀ṵṵ. Porridge made with the Piliostigma thoningii bush is pleasantly tangy.
kòo VNI forging, soldering, working metal (infinitive of òo). Ngè-kòo-yá̰a̰ ndūgō gìndɨ̄. The blacksmith bought some metal.
kōo VI shout, yell, cry out. VI weep, cry. Ngōn ì mò̰y àdɨ̄ kōo ngá̰y. The child is sick and so he's crying a lot. VI make a cry, sing (bird); coo (pigeon); hoot (owl), etc.. Kɔ̀ӯ à kōo ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ ngá̰y. The owl hoots a lot at night. VI grunt, roar, cry, yap, etc. (animal). Mángò kìrē ngá̰y àdɨ̄ dōw-gɨ̄ à kōo-n̄ kàm tɨ́. The mangoes are very ripe and so the bats are screeching in the mango trees. VI boom, roar, rumble, purr (machine, motor); make noise. Tàgɨ́-bè àbìyō̰o̰ kōo lòo ndɔ̄ɔ̄ tɨ́ ngá̰y. Yesterday the airplanes were making noise all day. NT noise of; cry of; sound of. M-ōo dɔ̀ kōo tāwɨ́nā. I heard the sound of the mill. NT screech, hoot, cry; roar, growl, etc.. Expr: kōo nō̰o̰ [dèē] -be very concerned about [s.o.] m̄-kōo nō̰o̰ nām-ḿ kɨ́ mò̰y.I'm very concerned about my sick friend. Expr: kōo nō̰o̰ ngōn -greatly desire to have a child, be concerned about not having a child ā ī-kōo nō̰o̰ ngōn ànḛ̄ ā ójɨ́ kɨ́ yīngā.If you greatly desire to have a child then you will give birth to a troublesome one. Expr: ṵ̀ṵ̄-n̄ kōo dà nà̰ā̰ tɨ́ -cry together, cry at the same time ì ɗí ɗāa ngán-gɨ̄ há̰ ṵ̀ṵ̄-n̄ kōo dà nà̰ā̰ tɨ́ mbìtìng tītɨ̄-bè wà?What's the matter with the children that they're all crying together like that? Expr: kàm [dèē] kōo -[s.o.'s] stomach growls Expr: gà tà-ǹ kōo tɨ́ -cry for help Expr: káa [yá̰a̰] kōo ngá̰y -[s.t] to make a lot of noise
kōo NT seed of. à kɔ́tɨ̄-n̄ kōo yá̰a̰ kɨ́ màjɨ̀ kɨ̀tɔ̄ dùbɨ̄. One chooses the best seeds for planting. NT family line of. m̄-ndā kōo bɔ̀ɔ̄-ḿ. I've continued my father's family line {by having children}. Expr: tɔ̄ɔ̄ kōo kɔ̄ɔ́ -destroy a seed so that it won't be regenerated Ngúl̄ lò-ḿ màjàĺ, m̄-gèe kɨ̀ m̄-tɔ̄ɔ̄ kōo-á kɔ̄ɔ́.My yams are bad, I want to destroy their seeds so that they're not regenerated. Expr: yēl kōo [yá̰a̰] -save seeds for future years Kōo wúl̄ lò-ḿ òy, m̄-gèe kɨ̀-m̄ yēl gògɨ́.My peanut seeds have all died, I need to (get more and) save them for future years.
kòō NI breathing, respiration. Lòo tàā kòō lò bɨ́lá nà tōo ngá̰y. Breathing has become very painful for that old man. NI rest. NI air. m̄-lá kòō njà bèlō tɨ́ m-ādɨ̄-á sír̄. I put air in the bicycle tire so that it inflated. Expr: kòō gāng-á -he couldn't breathe, he was having trouble breathing Kósɨ̄ dèē-gɨ̄ ɓā-n̄ nà̰ā̰ dɔ̀-á tɨ́ àdɨ̄ kòō gāng-á.Mobs of people crowded around him so that he couldn't breathe. Expr: tàā kòō -rest Ndɨ̀ m̄-tàā kòō sḭ́ḭ.I am resting a little. Expr: kòō [dèē] tèē -[one] stops breathing, takes last breath Kàn kòō dèē tèē wòy dá, yá̰a̰ kɨ́ dèē à ɗāa-ň gòtóo.When someone has drawn his last breath, there is nothing anyone can do for him. Expr: tàā kòō -take a breath
kòō VNI seeing; hearing; knowing, learning (infinitive of òō). Kòō gòtɨ̀ kàar ì kɨ̀ndā. {Proverb} Seeing the traces of the pond is thirst.
kóò ID with chopping sound (hit,chop).
kōó NI afterlife. Dèē à òy à à àw̄ kōó. When a person dies he goes to the afterlife. Expr: tɔ̄l tā kōó -die, finish dying Ngōn kɨ́ mbèl tɔ̄l tā kōó.A mischevious child will end up in the afterlife (that is, he will die young).
164
kōó NI type of egret {probably little egret}. Kōó ì yèl̄ kɨ́ njà-á ngāl nà bèl̄-á ì kɨ́ ndàa búng. à tújɨ́ yá̰a̰ lò dèē àĺ, à sà ngán kānjɨ̄-gɨ̄ kɨ̀ kɨ́-dāa-gɨ̄ kɨ̀ kɨ́-ndīŕ-gɨ̄ kɨ̀ līi-gɨ̄. à ɓīi-n̄ dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́ kɨ́ bòo. ____ is a bird with long legs and bright white feathers. It doesn't destroy anything belonging to people, and it eats fish, grasshoppers, crickets and snakes. It sleeps up in large trees. Mbáӯ-gɨ̄ àn-n̄ kōó-gɨ̄ ì-n̄ ngé ngōm màn̄g-gɨ̄. The Mbay say that egrets are cattle raisers.
kó-gà̰á̰ (Syn: ==ká-gà̰á̰) NI pied crow [Corvus albus].
kó-gídɨ́-māĺ-gɨ̄ [kógɨ́dɨ́māĺgɨ̄] NI hiccups. Expr: ɔ̀sɨ̀ kó-gídɨ́-māĺ-gɨ̄ -to hiccup Expr: kó-gídɨ́-māĺ-gɨ̄ ɔ̀sɨ̀ kàdɨ̀ [dèē] (=kó-gídɨ́-māĺ-gɨ̄ ɔ̀sɨ̀ [dèē]) -[s.o.] to have the hiccups Kó-gídɨ́-māĺ-gɨ̄ ɔ̀sɨ̀-m̄.I have the hiccups.
kó-gɨ́rá NI type of bush. Kó-gɨ́rá ì kám tá̰a̰. ____ is a bush for making sauces.
kō-gō PRP after. Nām-ḿ ɗèē kō-gō-ḿ tɨ́. My friend arrived after me.
kō-jōó AVE liking both sides {of one's family}. M-ḭ̄ḭ dèē kɨ́ kō-jōó. I'm someone who gets along with both sides of my family. Lā kō-jōó ngàw kó̰o̰ nìm̄-tàa {Proverb} A person who lives on both sides doesn't tell the truth.
kó-kāŕ (Syn: =kɨ́-kāŕ,kòókāŕ) NI type of tree [Hymenocardia acida] (fruit is kɔ̀ndɨ̀). Kó-kāŕ ì kám sà bḭ̄yā̰-gɨ̄; à lēgɨ́-n̄ mbī-á à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ kḭ̄ḭ sùm-kɨ̀rí. Lòo-ń à tél kāgɨ̄ kɨ́ bòo sḭ́ḭ à à gà-n̄ kɨ̀tɔ̄ kāgɨ̄ kújɨ́; à ndūsɨ̄ àĺ. ____ is a bush eaten by goats. Its leaves are boiled and taken as a remedy for hepatitis. When it gets to be a tree, it is cut, and its wood is used in houses; it doesn't rot.
kó-kḭ̄yā̰-kùbɨ̀ NI type of tree. Kó-kḭ̄yā̰-kùbɨ̀ ì kāgɨ̄ kɨ́ à ɔ̀r̄ sór ngá̰y. Ngé-jà-kāgɨ̄-gɨ̄ à gà-n̄ ɗāa-n̄-nèé bá̰à̰. ____ is a tree that grows tall and straight. Carpenters cut it and use it for making benches.
kó-kó,kó-kó-kó ID knock-knock. Dèē-gɨ̄ à ɗèē-n̄ tà-bítɨ́ lò-ḿ à ɗāa-n̄ kóo-kóo-kóo-kóo. When people come to my house they call out 'knock-knock'.
kó-kò̰ó̰ NI clam, clamshell. Kó-kò̰ó̰ ì yá̰a̰ kɨ́ gír màn̄ bāa tɨ́ kɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄. A clay is something found in the river that people eat.
kó-kò̰ŕ NI type of edible insect. Kó-kò̰ŕ ì ngōn kùr̄ kɨ́ kàa-jɨ́ kɨ́ márí-gɨ̄ à ndīr-n-nèé tá̰a̰ kɨ̀tɔ̄ mɨ́rá̰-á tītɨ̄ básàl bè. ____ is an insect that our ancestors of old would cook in a sauce because its taste is similar to onion. Kó-kò̰ŕ, ī-tèē kɨ̀ màn̄ àdɨ̄ mbāa-gɨ̄ à̰ӯ-n̄, à̰ӯ-n̄, à̰ӯ-n̄. Oh bug, come out with the water so the guests can drink, drink, drink.
kó-ndáӯ (Syn: bùtɨ́-kɨ́-ndàa) NI mild craziness. Kó-ndáӯ ì mò̰y kɨ́ à yètɨ́ tɔ̀ӯ yá̰a̰-hán̄. Mild craziness is an ailment more easily cured than total insanity.
kó-tḛ̀ḛ́ NI insect, similar to small bee {pesters people's eyes}. Kó-tḛ̀ḛ́ ì ngōn kùr̄ kɨ́ à ndā mbàr̄-ǹ bùlò ngɔ̀ɔ̀ tɨ́. à tápɨ̄ dèē-gɨ̄ ngá̰y kàm mṵ̀ṵ tɨ́. Mbàr̄ kó-tḛ̀ḛ́ màjɨ̀ sà ngá̰y. ____ is a small insect that makes its hive in holes in dead trees. It really bothers people in the countryside. Its honeycomb is truly delicious. NI honey of this insect.
kóo- NI woman, female.
165
kōo-ɓēe (Syn: =kōo-wēe) AVE traditional; characteristic of customs of people. Ndōm kɨ̄lá-gɨ̄ ì yá̰a̰ kōo-ɓēe Mbáӯ. The 'Kelage' dance is a traditional Mbay custom. AVE local. Bàtɨ̄ hàlúū bòo tɔ̀ӯ bàtɨ̄ kōo-ɓēe. This variety of foreign sheep is larger than local sheep.
kóo-ɓēe NI first wife. Kóo-ɓēe ì dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dà-jī-í. A first wife is the woman you marry first. Expr: nḛ̄ḛ́ kóo-ɓēe (=dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kóo-ɓēe) -first wife
kōo-ɓōo NP period of famine. Kōo-ɓōo tɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ gò̰rḭ̀. In periods of famine people eat red tapioca.
kóo-dèē-bòo NP goddess of rain. à ī-sō nō̰o̰ kóo-dèē-bòo àĺ ànḛ̄ ndīi à èdɨ̀ àĺ. If you don't supplicate the goddess of rain the rain won't fall.
kóo-dòngɨ̀r [kóodó̰ǹgɨ̀r] NI large red soldier termite with huge head. Kóo-dòngɨ̀r tītɨ̄ wā̰a̰ bè nà̰ à ɓà bɔ̄gɨ̄-ǹ àĺ. Dɔ̀-á bòo nà̰ kìrē. à dò̰o̰ tōo ngá̰y. ____ is similar to the termite ^^ but it doesn't have wings. Its head is large and red. Its bite is very painful.
kòō-gō-rō-gɨ̄ NI type of yellow orange ant of medium size {eats sugar; doesn't bite}. Kòō-gō-rō-gɨ̄ ùdɨ̀-n̄ kàm sàmbé yá̰a̰ kɨ́ yīkɨ̄ tɨ́ ń m̄-ndā nò. The orange ants entered the enamel basin where I put the sweets. [lit: orange-ants entered in basin [of] thing that sweet LOC that I-put EC]
kóo-kāgɨ̄ NTI tree that is always filled with birds. Kóo-kāgɨ̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ yèl̄-gɨ̄ à hɔ̀-n̄ dɔ̀ tɨ́. ____ is a tree on which birds perch.
kóo-kàm [kóokáḿ] NI pregnant woman. Kóo-kàm à ndīyā à à àw̄ sá̰y àĺ. When a pregnant woman walks about, she doesn't go far. Kóo-kàm ì dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ndān ngōn. ____ is a woman who is pregnant.
kòō-kéw,kòō-kèw NI gourd with misshaped sides. NI short, small (pants). Tà njālā lò-í kòō-kéw. Your pants are too short. NI thin and bent (people).
kóo-kɨ̄lā NI man who does woman's work {insult}. Ngōn Jīḿàdɨ̄ḿ tújɨ́, à ndīr yá̰a̰ tītɨ̄ kóo-kɨ̄lā bè. The boy Djimadoum is a disgrace, he cooks like a man doing women's work.
kóo-mɨ̄rā̰ NP spirit that frightens girls being initiated (see also kɨ́-ngà-múr-bìī). Kóo-mɨ̄rā̰ kōo ndɔ̄ɔ́ làā. A spirit cried out last night.
kóo-mùló (Syn: =kóo-mɨ̀ló) NI old woman who keeps reserves of spices and traditionalì things. Kóo-mùló-gɨ̄ à ngōm-n̄ yá̰a̰ ngá̰y. Old women save a lot of things.
kóo-mbōŕ NI divorcee, divorced woman. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ń tàā-á nò ì kóo-mbōŕ. The woman he married is a divorcee.
kòo-ń AV only, just. ā ī-sá yá̰a̰ sḭ́ḭ kòo-ń. You only eat a little. AV except, except for. Dèē kɨ́rā ɗèē àĺ nà Ngābà kòo-ń. Nobody came but Ngaba. AV precisely, nobody but. Dèē ń-há̰ ɓògɨ̀-m̄ nò ì ḭ̄ḭ kòo-ń. ì m-ḭ̄ḭ àĺ, ì dèē màdɨ̄. The person who robbed me was nobody but you. It wasn't me, it was somebody else. Expr: ànē kòo-ń -well it doesn't matter M-ā m-āw Kūmráa nà kàn nḛ̄ḛ́-ḿ à gèe àĺ ànḛ̄ kòo-ń.I'm going to Koumra and if my wife doesn't like it, well too bad. Expr: kòo-ń-ē? Kòo-ń. -is everything O.K.? Yes, it's fine.
kòó-ndùl̄ NI type of bush. Kòó-ndùl̄ ì mbī kám tá̰a̰; nā̰a̰ jùwḛ̄ḛ tɨ́ kòó-ndùl̄ à tél bɨ́gá, dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à àn-n̄ tàā kɨ̀mā wòy, à ndīr-n̄ tá̰a̰ tɨ́ àĺ. ____ is a bush whose leaf is used in sauces; in July it become old, and the women say that it has "married a sorcerer", and it can no longer be used in sauces. Kòó-ndùl̄ ì mbī kám-tá̰a̰. à ɗāa-n̄ tá̰a̰ tɨ́. Nā̰a̰ àbríl̀ kɨ̀ nā̰a̰ méỳ wàlá dèē-gɨ̄ à ò̰o̰-n̄ ngá̰y yé. ___ is a plant used in 'sauce-leaf'. It's used to make sauces. It's April or May that people eat it a lot.
166
kóo-ngán-tèjɨ̀ [kóoŋgá̰ntéjɨ̀] (Syn: =kɨ́-mbàr̄-ngán) NI baby bees in hive.
kōó-ngār̀ [kōóŋgār̀] NI great white egret [Egretta alba]. Kōó-ngār̀ bòo tɔ̀ӯ kōó-gɨ̄ túu-bè. The great white egret is larger than all other egrets.
kóo-tāndɨ̄ [kóotā̰ndɨ̄] NI person who has been initiated recently. Kóo-tāndɨ̄-gɨ̄ ì-n̄ ngán-gɨ̄ kɨ́ tèē-n̄ ndòo tɨ́ kònī-nḛ̀ḛ̄. They're the young people who have been initiated this year.
kóo-tár NI favorite wife. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kóo-tár lò ngàw-ǹ à nàl kɔ̀jɨ̄ lò ngàw-ǹ àĺ. The favorite wife of a man will not fail to follow his advice.
kōo-wēe (Syn: ==kōo-ɓēe) AV traditional, genuinely Mbay. Yá̰a̰ kōo-wēe ì yá̰a̰ gír lò dèē. A tradition is a custom of the people.
kóo-yèl̄-mbɔ̀r NI type of field bird {starling, shrike, or oriole}. Kóo-yèl̄-mbɔ̀r ì yèl̄ kɨ́ à sà kàndɨ̄-kāgɨ̄ kɨ́ yīkɨ̄-gɨ̄ hō ngán kùr̄-gɨ̄ hō. Ndā ndūu ngá̰y; ɓōĺ ngá̰y. ____ is a bird that eats sweet fruits and insects. It makes a lot of noise, and it's very skittish.
kóo-yòo [kóoyóò] NI treatment of woman to prevent her from eating chicken. NI evil spirit; disease caused by this spirit. Mò̰y lò ngōn dá ì kóo-yòo lā ɗà ɗāa-á yé. The child's sickness is caused by an evil spirit. Expr: kújɨ́ kóo-yòo -house for treating women Kújɨ́ kóo-yòo ì lòo kɨ́ à dám̄-ň dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ tītɨ́ nà ā údɨ́ tɨ́ nà ī-tèē à ā ī-sá kɨ̄njá àĺ.____ is a place where women are treated, and if you go in and come out then you'll never eat chicken again.
kódɨ́r ID badly (constipated). Kàm-ḿ ɗìi kódɨ́r-kódɨ́r. My stomach is badly constipated.
kòjɨ̀ VNI giving birth (infinitive of òjɨ̀). AVE natal, of birth. Expr: bɔ̀ɔ̄ kòjɨ̀ [dèē] -[one's] biological father {as opposed to paternal uncle} Bɔ̀ɔ̄ kɨ́ ngè tō-m̄ ì bɔ̀ɔ̄ kòjɨ̀-ḿ.The father who raised me is not my biological father. Expr: ɓēe kòjɨ̀ [dèē] -[one's] village of birth ɓēe kòjɨ̀-ḿ ì Mā̰ysālāá.The town of my birth is Moissala. Expr: tɔ̄ɔ̄-kòjɨ̀ -name given at birth {as opposed to assumed name} Tɔ̄ɔ̄-kòjɨ̀-ḿ ì Dɨ̀másɨ̀nò̰.His nickname is Demaseno ('this week'). Expr: mbētē kòjɨ̀ -birth certificate
kōkɨ̄ NI side. ɓày jálàng ùdɨ̀ gìdɨ̀ bɔ̀r tɨ́ kōkɨ̄ màdɨ̄. He leaped up suddenly over to the other side of the wall. [lit. he-leaped suddenly crossed behind wall LOC side other] M-ḭ̄ḭ m-ā m̄-tèē làā nà ḭ̄ḭ āw kōkɨ̄ màdɨ̄. Me, I'll go out here and you go out on the other side.
kōkɨ̄ (Syn: =kō,kɨ̄) PRP towards the direction of. PRP from the direction of. Ndīi à ɓày kōkɨ̄ làā à à èdɨ̀ èdɨ̀. If the storm comes from this direction, it's sure to rain. Expr: kōkɨ̄ màdɨ̄ .... kōkɨ̄ màdɨ̄ -towards one side...towards the other Bàryéǹ ndì àw̄ kōkɨ̄ màdɨ̄ hō nà̰ tòo ndì àw̄ kōkɨ̄ màdɨ̄ hō.The large metal boat was going towards one side and the pirogue was going towards the other. Expr: kōkɨ̄ bè -that way {used with gesture} Gír-ɓēe ì kōkɨ̄ bè.The east is that way. Expr: lā rō-ǹ kōkɨ̄ sōó -move close, come closer ī-lā rō-í kōkɨ̄ sōó ādɨ̄ j-ò̰o̰ mbùr̄.Move close so we can eat some 'boule'. Expr: kōkɨ̄ jōó -evenhanded, fair M-él tàa kōkɨ̄ jōó.I speak evenhanded words {fair for both sides}. Expr: kōkɨ̄ lò-á -in that direction Gúsɨ̀ lò-ḿ nà̰y ndɔ̄ɔ́-làā kōkɨ̄ lò-á làā ì ɗà tɨ́ nò.My money was lost last night over there where you are standing. Expr: kōkɨ̄ dà kò̰o̰/gèl tɨ́ -to the right/left ɓēe lò ngār̀ kɨ́ Mā̰ysālāá ì kōkɨ̄ dà kò̰o̰ tɨ́ nà súkɨ̄ ì kōkɨ̄ dà gèl tɨ́.The chief of Moissala's compound is on the right and the market is on the left.
kókɨ́-ndōo NI woman who has just given birth. Kókɨ́-ndōo ì dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ òjɨ̀ ngōn tà kìjɨ̀. ____ is a woman who has recently given birth.
kókɨ́-ɗèkɨ̀ [kókɨ́ɗékɨ̀] NI type of vine. Kókɨ́-ɗèkɨ̀ ì dḭ̀ḭ kɨ́ à àl bèŕ hō à àl kāgɨ̄ tɨ́ hō. Ngán-gɨ̄ à jà-n̄ kàndɨ̄-á ɗèbɨ̀-n̄-nèé. Ngɨ̀rà-á dá à ɗāa-n̄-nèé kḭ̄ḭ kɨ̀mā. ____ is a vine that grows on the ground and in trees. Children cut its fruit and play with it. Its root is used to make a potion against sorcerers.
kòkɨ̀r ID extremely (thick). m̄-gèe bájò kɨ́ ndèr̄ kòkɨ̀ròoo. I need a really thick blanket.
167
kōkɨ̄r NI small pirogue used in transporting fish. Náw kɨ́ márí-gɨ̄ à tō-n̄ kānjɨ̄-gɨ̄ lò-dɨ́ kɨ̀ kōkɨ̄r. The fishermen of yesteryear carried their fish in little pirogues.
kókɨ̄rō NI type of wàā sorghum (reddish grains). Kókɨ̄rō ì nápàr gɔ̀jɨ̀ màdɨ̄. "Kokero" is a type of sorghum.
kōkōríyōkòoo AV cock-a-doodle-do {sound of rooster}. Kóo-kɨ́rā̰ à kōo kōkōríyōkòoo. The rooster crows "cock-a-doodle-do".
kókōwárī NI parrot. Kókōwárī ì yèl̄ kɨ́ à èl tàa. à ndájɨ̄ ndī dèē-gɨ̄. Dèē-gɨ̄ à hɔ̀-n̄-á ɗāa-n̄ ngōn kújɨ́ dɔ̀-á tɨ́. The parrot is a bird which can talk. It imitates people's voices. It is caught and little cages are built for it.
kòkó̰ò̰ŕ NI type of ant. Kòkó̰ò̰ŕ ì ngōn kùr̄ kɨ́ bòo tītɨ̄ tɨ́pá bè. ìl tītɨ̄-á hō. à ùr hólēe kɨ́-ɗíngɨ̄ kɨ̄ bèŕ bè nà̰ à ɔ̀y tà-á àdɨ̄ àr̄ yáng-yáng. ____ is an insect about the size of the ^^ ant. It's black like it too. It digs a straight hole in the ground and sweeps out its entrance carefully.
kòl NI giraffe. Kòl ì dā̰a̰ kɨ́ kɔ́ɔ́-á ngāl tɔ̀ӯ dɔ̀. Ndāŕ-á ndàng rìkɨ̀-rìkɨ̀. A giraffe is an animal with a long neck. Its fur is spotted.
kòĺ NI type of tree [Syzygium guineense]. Kòĺ ì kāgɨ̄ kɨ́ ngán yèl̄-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á. ____ is a tree the fruit of which is eaten by birds.
kòlíngò [kòlḭ́ŋgò] (Syn: dà-ngōn-dànyél̀, yérgɨ̀) NI alcoholic drink made from manioc. Kòlíngò ì kàsɨ̀ yárgɨ̀. ____ is a drink made of cassava.
kóló (Syn: =bísɨ́-kóló-gɨ̄,kóló-gɨ̄) NI jackal {large}. M-ōo kóló-gɨ̄ kɔ̄ŕ. I saw jackals in the field.
kóm̄ NI type of tree [Diospyros mespiliformis]. Kóm̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ à sà-n̄ kàndɨ̄-á. Kàndɨ̄-á ndā tīw ngá̰y àdɨ̄ à tḭ́yá̰-n̄-nèé mbētē-gɨ̄. ____ is a tree with an edible fruit. Its fruit is very sticky and its used for sticking papers together.
kòmàndá French NI chief official of the government {normally the prefect or subprefect}. Kòmàndá lā ì sìī kɨ́ bòo kɨ́ Mā̰ysālāá yé. The subprefect is the highest-level government official in Moissala.
kōmbɨ̄r (Syn: mbātā) NI small stool. Kōmbɨ̄r lā dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ndì-n̄ dɔ̀ tɨ́ ɗāa-n̄ mbùr̄ hō túgó-n̄ sàmbé-gɨ̄ hō àw̄-n̄-nèé súkɨ̄-ú hō yé. The small stool is used by women to sit on when making 'boule' or when washing dishes and also to go to the market with {to sit on while selling}.
kōmbɨ̄r-ngār̀ [kōmbɨ̄rŋgār̀] NE throne {fig.} ( ndì dà à tɨ́ 'sit on throne, be king'). Bɔ̀ɔ̄-ḿ ndì dà kōmbɨ̄r-ngār̀ tɨ́. My father is the king.
kònī-làā [kò̰nḭ̄làā] (Syn: kònī-nḛ̀ḛ̄,kò̰nḭ̄-nḛ̀ḛ̄) AV this year.
kònī-nḛ̀ḛ̄ [kò̰nḭ̄nḛ̀ḛ̄] (Syn: =kònī-làā) AV this year. Dèē-gɨ̄ ndɔ̀ɔ̄-n̄ bùĺ ngá̰y kònī-nḛ̀ḛ̄. The people planted a lot of cotton this year.
kòng [kò̰ŋ] VNI strong {drink, sauce, etc.) (infinitive of òng). m̄-gèe kàsɨ̀ kɨ́ kòng. I want a strong drink. Kàsɨ̀ kɨ́ kòng ngá̰y màjàĺ. Very strong drink is not good.
kòn̄g [kòn̄] NI pole used for knocking fruit off trees {especially mangoes}. Sùngóo m-āw Pàrīí m̄-ndūgō àbḭ̀yó̰ò̰ nà̰ àbḭ̀yó̰ò̰ ɗèē tèē ɓēe-é nò̰-ḿ tɨ́. Mángò kɨ́ jà kɨ̀ kòn̄g. {Riddle} I went to Paris and bought an airplane but the airplane arrived home before me. A mango knocked down with a long pole.
kóng [kó̰ŋ] (Syn: bóyóng, bàyàng) ID extremely (strong, sturdy).
168
kón̄g [kón̄] NI fly. Kón̄g-gɨ̄ tápɨ̄-n̄ lòo ngá̰y. The flies are very bothersome. Ná̰ā̰ ngà dòo làā bè há̰ kón̄g ndì tápɨ̄-n̄-jè-nèé tītɨ̄-bè wà? Who has a sore here so that the flies are bothering us like this? Expr: kón̄g-kḭ̀ḭ -fly that lives around excrement
kóng [kó̰ŋ] ID perfectly (white). Màrkànī ndàa kóng-kóng. Cloth used for burying people is perfectly white.
kóng [kó̰ŋ] AV silently, without talking; speechless, stupefied (pl à-à). Ngè-ɓògɨ̀ ń hɔ̀-n̄-á nò ndì kóng. The captured thief sat speechless.
kón̄g-bɨ̀rīng [kón̄gbɨ̀rīŋ] NI type of large fly. Kón̄g-bɨ̀rīng bòo tɔ̀ӯ kón̄g-kḭ̀ḭ. This type of fly is larger than the fly that gets in excrement.
Kòngō [Kò̰ŋgō] NP Central Africa; Congo; {in general, regions to the south}. NP Central African people; people from the south.
kópɨ̀ French NI can, tin can. Tòmátɨ̀ kɨ́ mbōl màjɨ̀ tɔ̀ӯ kópɨ̀ tòmátɨ̀. Fresh tomatoe is better than canned tomatoe. Expr: kópɨ̀ tòmátɨ̀/mbàa -tomato sauce can/milk can Expr: kópɨ̀ màn̄ -can for holding water
kòr NI little island or peninsula in river. Náw-gɨ̄ ɓīi-n̄ kàm kòr tɨ́. The fisherman slept on the little island.
kòr̄ NI type of small round fish net. Kòr̄ ì yá̰a̰ tɔ̄l kānjɨ̄. The round net is used in collective fishing.
kòr̄ (Syn: ==kòrī) VT remove a liquid; put too much in. ī-kòr̄ màn̄ nò kɔ̄ɔ́. Scoop out the water.
kór NI sesame [Sesamum indicum]. Kór à kásɨ̄-n̄-nèé kàndà. Sesames are used to make 'kanda' sauce. Expr: tá̰a̰-kór -sauce made with crushed sesame Tá̰a̰ kór nèl̄ tà-ḿ péléng.I love sesame sauce. Expr: kór-kɨ́-gɔ̀jɨ̀ -type of indigenous sesame Expr: kór-kɨ́-ngāl -type of sesame introduced by ONIR Expr: kòsɨ́-kór -small yellow cucumber, often cut up and dried for use in sauce
kòr̄-ɓèndèng [kòr̄ɓèndèŋ] NI type of net for fishing. Kòr̄-ɓèndèng ì yá̰a̰ ɗāa náw. A fishing net is something for fishing.
kór-kɨ́-ɓā (Syn: súm-sùm) NI sesame ball made with sugar. Kór-kɨ́-ɓā ì kɔ̄wɨ̄r kór kɨ́ ɗāa kɨ̀ sɨ́kɨ̀r. ____ is a ball of sesame prepared with sugar.
kōŕ-kòo [kōŕkóò] (Syn: =kɨ́-ngā-kōŕ-kòo) NI type of large colorful bird {plantain-eater or touraco}. Kōŕ-kòo ì yèl̄ kɨ́ bòo sḭ́ḭ, ngòsɨ̀-á bòo ngá̰y. à sà kàndɨ̄ kāgɨ̄ kɨ́ yīkɨ̄-gɨ̄. ɓōĺ ngá̰y. ____ is a fairly large bird with a large chest. It eats sweet fruits. It's very skittish.
kòr-kòrí Sango NI oil for skin. Ngé ndòm kòr-kòrí-gɨ̄ òtɨ̀-n̄ ngá̰y. People who rub this skin oil on themselves smell terrible. Yùbɨ̄ kòr-kòrí òtɨ̀ ngá̰y. Dùm-gɨ̄ lā à ndòm-ň yé. Oil of this type smells terrible. Arabs rub themselves with it.
kòr̄-kújɨ́ NE frame of roof made in shape of cone {from poles, stalks and grass tied together}. Kòr̄-kújɨ́ lò-í ngàn̄g àĺ. Your roof frame is not strong.
kòr-lòo (Syn: wānɨ̄m) NI place with thick vegetation, where bush fires have not burned. m̄-gèe dùbɨ̄ mùnjò kòr-lòo ń-tèn. I want to plant beans in this overgrown area. Expr: kòr-kāgɨ̄ -thicket, area overgrown with trees Expr: kòr-mṵ̀ṵ -area overgrown with weeds Expr: kòr-ndɔ̀ɔ̄ -remainder of field not yet plowed
kòrī (Syn: =kòr̄) VT remove [a liquid]. ī-kòrī màn̄ kàm tòo tɨ́ kɔ̄ɔ́. Scoop out the water from the pirogue. VT pour in, put in [flour, liquid]. Ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kòrī ndùjɨ̄ kɨ̄ hòr-ó ngá̰y nà màn̄ mbùr̄ ì ngá̰y àĺ. The girl put a lot of flour on the fire but there wasn't enough water for the 'boule'.
169
kórī (Syn: ==kòrī) VT remove [a liquid].
kòrō Sango NI donkey. Kòrō à tō yá̰a̰ kɨ̀ kɔ̀ӯ ngá̰y tā̰á̰ lā à ndīyā yé. A donkey will carry a very heavy load and then walk.
Kōrōó NP female name {often given to firstborn twin (second is named Ngójó if male and Ngójó if female)}.
kórō Arabic NI enamel bowl with cover {used to hold drinking water or sauces} (see also sàmbé 'enamel basin'). Kórō ì sàmbé kà̰ӯ màn̄. ____ is an enamel bowl for drinking water.
kóróng [kóró̰ŋ] ID extremely (deep). Bùlò kɨ́ òo kóróng. A well that is extremely deep.
kóróng [kóró̰ŋ] (Syn: =kóróng-kóróng) AV for good; away. Màn̄ tɔ̀ӯ sì-á kóróng. The water carried him away for good. AV far, faraway; deep in {to get away from s.t.}. M-āw ɓēe-é kóróng. I'm going to my home far off. M-sō kújɨ́-ú kóróng. I hid away in the house.
kóróng [kóró̰ŋ] ID with a light thud (fall {s.t. living and light}). Ngōn yèl̄ sō kújɨ́-ǹ tɨ́ kóróng. The small bird fell from its nest with a light thud.
kósā NV oh beautiful woman. Kósā, ɔ́dɨ́ kàsɨ̀ ādɨ̄-m̄ tɨ́ m-ā̰y. Oh beautiful woman, fetch me some beer to drink.
kòsɨ̄ VI be a mob or crowd, be very numerous. Dèē-gɨ̄ kòsɨ̄-n̄ ngá̰y súkɨ̄-ú. There was a mob of people at the market.
kòsɨ́ NI cucumber [Cucumis sativus]. Kòsɨ́ à èdɨ̀-ī kédɨ́-màn̄ ngá̰y. Cucumbers make you urinate a lot. Expr: kòsɨ́-kɨ́-kàtɨ̄ -bitter yellow cucumber, seeds of which are used in sauce Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kòsɨ́-kɨ́-kàtɨ̄ àĺ; kùm-á lā à ndīr-n̄-nèé tá̰a̰ yé.People don't eat the bitter yellow cucumber; its seeds are cooked in a sauce. Expr: kòsɨ́-kɨ́-sɔ̀l̄ -sweet cucumber Expr: kòsɨ́-kór -small yellow cucumber, often cut up and dried for use in sauce Kòsɨ́-kór dá à kúl̄-n̄ hō, à ndīr-n̄ kàrī kɨ̀ tíyō hō.The small yellow cucumber is cooked in sauces or cooked by itself with thickener.
kósɨ̄ NT numerous things; great numbers of. kósɨ̄ dèē-gɨ̄ à ɗèē-n̄ ndōm. (=dèē kósɨ̄-gɨ̄ à ɗèē-n̄ ndōm) Many people will come to the dance. Kósɨ̄ màjɨ̀ ɗāa kɨ̀là nà̰ màjɨ̀ sà àĺ. Being numerous is good for work but not for eating. Dèē kósɨ̄-gɨ̄ gèe-n̄ ɗɔ̄ɔ̄ ngá̰y. {Proverb} A crowd of people love to fight. {i.e. there's strength in numbers.} NI a crowd of people. Kàl-dèē à lā ɗɔ̄ɔ̄ kàm kósɨ̄-gɨ̄ tɨ́ àĺ. {Proverb} An orphan won't have a fight in a crowd.
kósɨ̄ NI card game. Kósɨ̄ ì ɗɔ̄ɔ̄ kártē kɨ́ kànjɨ́ gúsɨ̀. ____ is a card game played without money.
kòsɨ́-lò-súu NI type of plant. Kòsɨ́-lò-súu ì mṵ̀ṵ kɨ́ tītɨ̄ kòsɨ́ kɨ́ kàrī bè nà̰ mbī-á dūú, kàndɨ̄-á dūú hō, nà̰ ùr kɨ́rá gìdɨ̀-ǹ tɨ́. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ àĺ. ____ is a plant similar to ordinary cucumber but its leaf is smaller and its fruit is smaller as well, and its exterior is striped. People don't eat it.
kósòĺ NI type of insect. Kósòĺ ì ngōn kùr̄ kɨ́ tītɨ̄ kàbɨ̄ bè nà à dò̰o̰ àĺ. ____ is an insect similar to assassin bug, only it doesn't bite.
kòsòng French NI pig, domestic pig. Kòsòng-gɨ̄ lò ngār̀ kɨ́ Mā̰ysālāá òy-n̄ túu-bè. The chief of Moissala's pigs have all died.
kòtɨ̀ VNI smelling (infinitive of òtɨ̀). Kòtɨ̀ kédɨ́-màn̄ màjàĺ. The smell of urine is bad. NT smell of. Kòtɨ̀-á tītɨ̄ lò básàl bè. Its smell is similar to that of onion.
kòtɨ́ (Syn: ==ōtɨ́) VNI don't let that (2nd per: kōtɨ́) (followed by infinitive).
170
kótɨ̄ NI type of tree [Ficus sp.]. Kótɨ̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ à àndɨ̄ ànḛ̄ yèl̄-gɨ̄ à tàā-n̄ ɗɔ̄ɔ̄ tītɨ́ kɨ̀tɔ̄ sà kàndɨ̄-á kɨ́ yīkɨ̄. ____ is a tree which when it bears fruit, the birds won't leave it because of its sweet fruit.
kótɨ́ (Syn: ==kɨ́lá) NT place of; absence of. Ngār̀ gòtóo nà ngōn-á lā ndì kótɨ́-á tɨ́ yé. The chief is absent, but his son is taking his place. [lit: ... sitting in his place]
kótɨ́ ID full to the brim. Kàm-ḿ ɓà kótɨ́. I'm full to the brim.
kòtɨ̀-nél NI lemon grass. Kòtɨ̀-nél ì mṵ̀ṵ kɨ́ à ndīr à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ nél. ____ is a grass that is boiled and taken as a cold remedy.
kòtɨ̀-nél-kɨ́-ngāl [kòtɨ̀nélkɨ́ŋgāl] NI type of plant. Kòtɨ̀-nél-kɨ́-ngāl ì mṵ̀ṵ kɨ́ à ndīr à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ kùr̄. ____ is a plant that is boiled and taken as a remedy for worms.
Kótɨ̀kò NP Kotoko {people inhabiting river areas near Ndjamena}. Kótɨ̀kò-gɨ̄ à ɗāa-n̄ náw ngá̰y. The Kotoko are great fisherman. Expr: ìl tītɨ̄ Kótɨ̀kò-gɨ̄ -be black as the Kotoko (skin color)
kótɨ́ḿ ID with a whack (hit {with a stick}). Ngōn ndà bḭ̄yā̰ kɨ̀ kāgɨ̄ kótɨ́m̀. The boy whacked the goat with a stick. Tɨ́ndā-dɨ́ kótɨ́m-kótɨ́m. He whacked them again and again.
kòw NI type of tree [Ficus platyphylla]. Kòw ì kāgɨ̄ kɨ́ bòo. Yèl̄-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á ngá̰y. Rō-á kìrē pùtɨ̀-pùtɨ̀ nà mbī-á tátɨ́. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à tɔ̄l-n̄ kàdɨ̀-á ndīr-n̄ ùr-n̄ gír ngán-gɨ̄ kɨ̀tɔ̄ gìndɨ̄. Ficus platyphylla is a big tree. Birds eat its fruit. Its bark is red and its leaves wide. Women strip the bark and boil and pound it for children suffering from rectal worms. Kòw ì kāgɨ̄ ndíl lò gōsɨ̄-gɨ̄. Ficus platyphylla is a shade tree for musicians.
Kówàsī NP female name. NP name of wife of Suu {in Mbay mythology}.
kòy NTI death (see also yòo). Kòy lò ngōn kɨ́ dūú tōo tɔ̀ӯ kòy lò dèē-kɨ́-bòo. The death of a small child hurts more than the death of an adult. ì yá̰a̰ kɨ́ à tèē kòy dèē. It's something that might lead to someone's death. VNI dying (infinitive of òy). Expr: ndɨ̀ kàm kòy tɨ́ -be at death's door, close to death Ngōn kɨ́ mò̰y ndɨ̀ kàm kòy tɨ́.The sick boy was at death's door.
Kōy NP the Koy subgroup of Mbay. ɓēe lò Kōy-gɨ̄ ì kàm kàndō̰o̰ tɨ́ kɨ́ ɓēkōrūú The Koy homeland is in the Bekoro cantonate. Expr: tàa Mbáӯ Kōy -the Koy dialect of Mbay Tàa Mbáӯ Kōy ì dáng. ā ī-gèr̄ tàa lò-dɨ́ àĺ.The Koy dialect of Mbay is different, you won't understand their speech.
kōý-kɨ̄ngā [kōýkɨ̄ŋgā] NI woodpecker. Kōý-kɨ̄ngā ì yèl̄ kɨ́ à gà kāgɨ̄ kɨ̀ kɨ̄ngā-tà-ǹ. ā ī-tɔ̄l-á nà̰ ī-sá dɔ̀-á ànḛ̄ dɔ̀-í à tōo-ī ngá̰y. The woodpecker is a bird that pecks trees with its beak. If you kill it and you eat its head you'll get a terrific headache.
kòy-mòngɨ̀r [kòymò̰ŋgɨ̀r] NI type of beetle, weevil. Kòy-mòngɨ̀r ì kùr̄ kɨ́ tītɨ̄ ngɔ́lɔ̄ bè; à ɓày dò̰ó̰ hō. Tɔ́gɨ́-á gòtóo. Kòy-mòngɨ̀r à ɔ̀dɨ̀ rō-ǹ àĺ. ____ is an insect similar to the blister beetle; it also flies. It has no strength. It doesn't move quickly.
kōý-ndòō NI shrike. Kōý-ndòō ì ngōn yèl̄ kɨ́ rō-á ɗāa tītɨ̄ rō gòjɨ̀-ngà-ndūu bè. à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ bèŕ ngá̰y. à sà ngán kùr̄-gɨ̄. ____ is a bird whose body is similar to the coucal. It runs about on the ground a lot. It eats insects.
kòy-sátɨ̀ (Syn: =kòy-sádɨ̀) NI beer made of 'small millet' {less strong than normal beer} {lit: the death of Chad}. Kòy-sátɨ̀ ɗāa nám kɨ́ lò kùndɨ́ kɨ̀ nḭ̀lō̰, nà ḭ̀ḭ̄ lā à ṵ̀ṵ̄-n̄ sáӯ àdɨ̄ òng-á yé. 'Death of Chad" is similar to millet water or 'nylon', but it has yeast in it which makes it stronger. Kòy-sátɨ̀ ò̰o̰ ngá̰y tītɨ̄ bíl̄-bìl àĺ. "Death of Chad" is not as strong as regular millet beer.
kóyɨ́m ID with a cracking sound (break). Ngōn hɔ̀ kāgɨ̄-tɔ́sɨ̄ lò bɔ̀ɔ̄-ǹ tètɨ̀ kóyɨ́m. The boy took his father's cane and broke it with a cracking sound.
171
kōyō NI type of tree [Lophira lanceolata]. Kōyō ì kāgɨ̄ kɨ́ tītɨ̄ kāgɨ̄ kḭ̄yā̰ bè kɨ̀ mbī-ǹ-gɨ̄ kɨ̀ kàdɨ̀-ǹ-gɨ̄ nà̰ à àndɨ̄ àĺ. ____ is a tree similar to the karite tree in its leaves and bark, but it doesn't bear fruit.
kò̰o̰ (Syn: dāng) NI suffering, misery. ɓàr ùdɨ̀ à kò̰o̰ à ì ngá̰y. In the rainy season there is a lot of suffering. Kònī-làā kò̰o̰ ngà-m̄ ngá̰y. This year I have suffered a lot. [lit: this-hear suffering found-me a lot] NI right side, right ( kō dà kò̰o̰ tɨ́ 'to the right'). m̄-ā m-ó̰o̰ mbùr̄ kɨ̀ jī kò̰o̰-ḿ. I eat with my right hand. NI right handed person. VNI eating; burning (infinitive of ò̰o̰). Mbùr̄ tā̰y màjɨ̀ kò̰o̰ tɔ̀ӯ mbùr̄ wàā. 'Boule' made from 'small millet' is better to eat then 'boule' from sorghum. Expr: kō dà kò̰o̰ tɨ́ (=kōkɨ̄ dà kò̰o̰ tɨ́) -to the right Expr: jī kò̰o̰-ḿ/jī-ḿ kɨ́ kò̰o̰-ḿ/jī-ḿ kō kò̰o̰-ḿ -my right hand Expr: ngà kò̰o̰ -live in misery Ngán-jɨ́-gɨ̄ ngà-n̄ kò̰o̰.Our children live in misery.
kó̰o̰ NT mother. Kó̰o̰-í gòtóo à ī-ɗà-ň kɨ̀ kàa-í. {Proverb} If you have no mother you live with your grandmother. {i.e. this is all I have, the best I can do.} Bɔ̀ɔ̄ dèē lā à ì jōó yé nà kó̰o̰ dèē ì jōó àĺ. A person has two father's but only one mother. NT maternal aunt. NT female [animal]. kó̰o̰-sɨ́ndá/kòrō/tèjɨ̀ mare/female donkey/queen bee Expr: kó̰o̰ lò sùbátà/kúbì/jɨ̀nárì/sɨ̀nékɨ̀ -three of spades/hearts/diamonds/clubs Expr: Kó̰o̰-í -your mother! {very strong insult} "Kó̰o̰-í" ì ngōn gō ɗɔ̄ɔ̄.{Proverb} Saying "Your mother!" is cause for a fight.
kò̰o̰ NT time, step [of action]. M-úr nìngà njà jōó pátɨ́ nà̰ kò̰o̰-á mɨ̀tá lā m-úr m̄-ndā tɨ́ yé. I threw the spear twice and missed, but the third time I hit it. Expr: ngè-kò̰o̰ jōó/mɨ̀tá/sɔ́ɔ́/etc. -second/third/fourth/etc. one {ordinal numbers} M-ḭ̄ḭ lā m-ḭ̄ḭ ngōn ngè-kò̰ mɨ̀tá yé.As for me, I'm the third child (in my family).
kò̰ō̰ VNI wearing; putting on (infinitive of ò̰ō̰). ngōn kɨ́ òō gōsɨ̄ kò̰ō̰ kūbɨ̄ àĺ a dirty, messy child [lit: child that knows skill wear clothes not]
kò̰o̰-ɓēe (Syn: ɓēe-kò̰o̰) NI heaven. ī-tél-n̄ kàm-sɨ́: kò̰o̰-ɓēe kɨ́ dà-rā̰a̰ tɨ́ ɗèē ngɔ̀r wòy. {Matthew, 3:2} Repent, for heaven above is coming soon.
kò̰o̰-ɓēe (Syn: ɓēe-kò̰o̰) NI rule, administration. Kò̰o̰-ɓēe lò Hà̰nā̰a̰ Tàatòlàā màjɨ̀ ngá̰y. The reign of Haroum Tatala has been excellent.
kó̰o̰-kīlē NI lock (lit 'mother of key'; see kɨ̄lē 'key'). Ngōn kīlē gèe kɨ̀ n-ùdɨ̀ kàm kó̰o̰-á tɨ́ àĺ. The key won't go into the lock.
kó̰o̰-ḿ-kɔ́r̄-m̄-kɨ̀-ɗí (Syn: ɓòdɨ̀-nā̰a̰-kāgɨ̄-mbōl) NI November {lit: why does my mother call me (as there's plenty to eat)}.
kó̰o̰-ndīi NI red insect that appears at beginning of rainy season, announcing its arrival. Kó̰o̰-ndīi ì ngōn kùr̄ kɨ́ kìrē pírɨ́rɨ́; à tèē ɓàr-á kòo-ń. ____ is a bright red insect that appears only during the rainy season.
kó̰o̰-pārēe NI organizer of financial association pārēe. Kó̰o̰-pārēe à̰ӯ kɨ̀ gúsɨ̀ lò nām-ǹ-gɨ̄. The organizer of the financial group ran off with his companions' money.
kò̰o̰-tàl̄ NI type of bush [Grewia cissoides]. Kò̰o̰-tàl̄ ì kám kɨ́ kàndɨ̄-á à kìrē ànḛ̄ à yīkɨ̄. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ hō tàl̄-gɨ̄ à sà-n̄ ngá̰y hō. ____ is a bush the fruit of which is very sweet when it's ripe. People eat it, and jackals eat it a lot as well.
kō̰dē French VT put on list, pick (obj. normally dɔ̀ ?? get wrecording, tone??). Kɨ̀mā à kō̰dē dɔ̀-í tɨ́ ànḛ̄ ā óy. If a sorcerer picks you then you'll die.
172
kó̰ró̰ró̰ NI pardon. Kó̰o̰-ḿ ndìgɨ̀ kó̰ró̰ró̰ lò-ḿ. My mother accepted my plea for pardon. ɗāa-á kó̰ró̰ró̰ bɔ̀ɔ̄-ǹ kɨ̀tɔ̄ ɗāa yá̰a̰ kɨ́ màjàĺ. He asked his father's pardon for the bad things he'd done. INJ pardon me. Kó̰ró̰ró̰, ādɨ̄ m-ā m-ōo ɓēe-ngàw lò-í. Pardon, allow me to see your matrimonial house. Expr: ī-ɗāa-m̄ kó̰ró̰ró̰ -excuse me, forgive me ī-ɗāa-m̄ kó̰ró̰ró̰ dɔ̀ tàa tɨ́ ń-há̰ m-él-ī nò.Forgive me for what I said to you. Expr: ndìjè-á kó̰ró̰ró̰ -implore s.o. Ndìjè-á kó̰ró̰ró̰ kàdɨ̄ ɗèē kàm kújɨ́ tɨ́ lò-ǹ.He implored him to come into his house. [Luke:8.41]
kɔ̀ɔ̀ VT beg for. ōtɨ́ kɔ̀ɔ̀-á yá̰a̰-kōo nà̰ gō-ī. Don't ask him for millet lest he laugh at you. Expr: ngè-kɔ̀ɔ̀-yá̰a̰ -beggar Márí dá dèē-gɨ̄ à àdɨ̄-n̄ yá̰a̰ ngé-kɔ̀ɔ̀-yá̰a̰-gɨ̄ àĺ.In the olden days people didn't give anything to beggars.
kɔ̀ɔ̄ NI mongoose. Kɔ̀ɔ̄ ì ngōn dā̰a̰ kɨ́ à àw̄-n̄ bà̰y nà̰ à sà līi ngá̰y. The mongoose is a small animal that goes in groups and eats a lot of snakes. NI wise person {fig.}. Kɔ̀ɔ̄-gɨ̄ ì-n̄ ngé-tèr-tàa-gɨ̄. The wise are intelligent people.
Kɔ̄ɔ̄ NP Barh-ko river {between Koumra and Sarh}. Ndáa kɨ́ dɔ̀ Kɔ̄ɔ̄ tɨ́ màjɨ̀ tɔ̀ӯ kɨ́ màdɨ̄-gɨ̄. The bridge over the Barh-ko river is better than the others.
kɔ̄ɔ́ AVD away. AVD out, off. AVD used to indicate that something is being gotten rid of. ī-túgó kùm ngōn kɔ̄ɔ́. Wash the child's face. ī-bɔ̀r̄ tà-kùm-í kɔ̄ɔ́. Wipe your face (off). ī-kòrī màn̄ nò kɔ̄ɔ́. Wipe off the water. AVD completely, to the point where it needs be gotten rid of. Pár-pàr tà-kújɨ́ lò-ḿ gāng kɔ̄ɔ́. The reed curtain over my door is completely broken. Expr: ɓày kɔ̄ɔ́ gár [dèē] tɨ́ -get away from [s.o.] ī-ɓáy kɔ̄ɔ́ gár-ḿ tɨ́.Get away from me. Expr: lā kɔ̄ɔ́ -throw away; lose Expr: à̰ӯ kɔ̄ɔ́ -get out of the way, move back ā̰y kɔ̄ɔ́ ādɨ̄ m-ōo.Move away so I can see. Expr: tèē kɔ̄ɔ́ -get out Expr: ɓày kɔ̄ɔ́ -move away Expr: ṵ̀ṵ̄ kɔ̄ɔ́ -pour out, fall out Expr: tɔ̄l [dèē] kɔ̄ɔ́ -kill [s.o.], get rid of [s.o.] by killing Súu tɔ̄l nḛ̄ḛ́ Léw kɔ̄ɔ́.Suu killed Lew's wife. Expr: ún kùm-í kɔ̄ɔ́ -mind your own business Expr: ùn kùm-ǹ kɔ̄ɔ́ dɔ̀ [yá̰a̰] lò [dèē] -pay no attention to [s.t. that s.o. does]; not follow example of [s.t. that s.o.] ún kùm-í kɔ̄ɔ́ dɔ̀ yá̰a̰ tɨ́ lò ngè-ɓògɨ̀ nò nà-tâ āw sì-á dàngá̰ỳ.Don't follow the example of that thief lest you go with him to prison.
kɔ́ɔ́ (Syn: =kàdɨ̀-kɔ́ɔ́) NT neck. Kòl ì dā̰a̰ kɨ́ kɔ́ɔ́-á ngāl ngá̰y. The girafe is an animals whose neck is very long. NT collar. Kɔ́ɔ́ kūbɨ̄ lò-í ɓày kɨ̄ dò̰ó̰. Your collar is sticking up. NT will, wish, desire. Kɨ̀là kɨ́ gō kɔ́ɔ́-ḿ tɨ́ lā ī-ɗāa ɓó-nḛ̀ḛ̄ nò. The work you did today is in accordance with my wishes. NT throat. Yá̰a̰ ɓà kɔ́ɔ́-ḿ. Something is stuck in my throat. Expr: ùn kɔ́ɔ́ -promise, give one's agreement Expr: kɨ́ dà kɔ́ɔ́ [dèē] tɨ́ -that pleases [s.o.] ī-ɗāa yá̰a̰ kɨ́ dà kɔ́ɔ́-ḿ tɨ́ àĺ.You don't do anything that pleases me. Expr: kɔ́ɔ́ [dèē] húl̄-á -[s.o.] to get angry Kɔ́ɔ́-á húl̄-á kɨ̀-ndāńg-ndāńg.He's always getting angry. Expr: kɔ́ɔ́ [dèē] èdɨ̄-á -[s.o.] to be nauseous ā ōo kḭ̀ḭ kɨ́ ndīi ndà ànḛ̄ kɔ́ɔ́-í à èdɨ̄-ī.If you see excrement moistened by the rain you'll feel nauseous. Expr: kɔ́ɔ́ kɨ́ àsɨ̀ nà̰ā̰ -clear understanding of what's to be done Kɔ́ɔ́ kɨ́ àsɨ̀ nà̰ā̰ lā à mbḛ̄ḛ kɨ̀là yé.A clear understanding of what's to be done makes for good work. Expr: ɗāa gō kɔ́ɔ́ [dèē] tɨ́ -do what [s.o.] wants ī-ɗāa gō kɔ́ɔ́-ḿ tɨ́ àĺ.You don't do what I want. Expr: sō rō kɔ́ɔ́ [dèē] tɨ́ -start a fight with [s.o.] Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ sō rō kɔ́ɔ́ ngàw-ǹ kɨ̀tɔ̄ ngōn-ǹ.The woman started fighting with her husband about her child. Expr: sɔ̀l̄ kɔ́ɔ́ [dèē] -quench [s.o.'s] thirst Màn̄ kɨ́ sɔ̀l̄ à sɔ̀l̄ kɔ́ɔ́-ḿ.Cool water quenches my thirst. Expr: tél gō kɔ́ɔ́-ǹ -change one's decision ōtɨ́ tél gō kɔ́ɔ́-í kàdɨ̄ màdɨ̄-ngè-tàa-í.Don't change your decision about your enemy. Expr: sán̄g/sáā kɔ́ɔ́ [dèē] -provoke [s.o.] Bɨ́lágɨ̄ ì sà-sām-sā̰rḭ́ dèē, ōtɨ́ sáā kɔ́ɔ́-á nà tɔ̄l-ī.Belage is a huge person, don't provoke him or he'll kill you.
kɔ̀-kɔ̀-kɔ̀-kɔ́ɔ̀ AV cluck cluck {cry of hen}.
kɔ́ɔ́-húl̄ NE anger. Kɔ́ɔ́-húl̄ ì yá̰a̰ kɨ́ à tèē kòy dèē. Anger is something that might lead to someone's death.
kɔ́ɔ́-jī (Syn: ==kùr̄-kɔ́ɔ́-jī) NT wrist. Kɔ́ɔ́-jī-ḿ ɔ̀r̄ ndɔ̀ɔ̄-làā. I sprained my wrist last night.
kɔ́ɔ́-jōó NI plot. Expr: ɗāa kɔ́ɔ́-jōó -to plot
173
kɔ̄ɔ̄-káā NI type of short poisonous snake. Kɔ̄ɔ̄-káā ì līi kɨ́ à ndīyā tà bāa tɨ́; wōng-á ì ngá̰y, à dò̰o̰-ī à ā óy. ____ is a snake that lives by the river; it's very poisonous, if it bites you then you'll die.
kɔ́ɔ́-kèdɨ̄ (Syn: kɔ́ɔ́-sɔ̀l̄) NI nausea. Kɔ́ɔ́-kèdɨ̄ à ɗāa-ī à ā ī-tōm. If you are nauseous then you'll vomit.
kɔ́ɔ́-kɨ́rā (Syn: gō-kɨ́rā) NI truth, clarity. M-él tà kɨ̀ kɔ́ɔ́-ḿ-kɨ́rā. I spoke with truth and clarity.
kɔ́ɔ́-kɔ́ɔ́ IDS round and small.
kɔ́ɔ́-njà (Syn: ==kùr̄-kɔ́ɔ́-njà) NT ankle. Lā-n̄ dálā kɔ́ɔ́-njà sɨ́ndá tɨ́. They put hobbles on the horse's ankles.
kɔ́ɔ́-sɔ̀l̄ (Syn: kɔ́ɔ́-kèdɨ̄) NI nausea. Expr: kɨ̀ gō kɔ́ɔ́-sɔ̀l̄ -softly, not like one is in charge Kèl tàa nà̰ kɨ̀ gō kɔ́ɔ́-sɔ̀l̄.to talk softly
kɔ̀dɨ̀ NI drum {generic}. Màsàng ì ngōn kɔ̀dɨ̀ kɨ́ dūú. A 'masang' is a small drum. ún kɔ̀dɨ̀ nò tèē-ň kɨ̄ tígé sōó àdɨ̄ kɨ̀-ndà dɔ̀. Get the drum and bring it outside here so we can play it. Expr: ndà kɔ̀dɨ̀ -play the drum m̄-gèr̄ ndà kɔ̀dɨ̀ àĺ.I don't know how to play the drum. Expr: ɔ̀sɨ̀ kɔ̀dɨ̀ dɔ̀ [yá̰a̰] tɨ́ -tell everyone in the world, announce widely M-ā m-ɔ́sɨ́ kɔ̀dɨ̀ dɔ̀ tàa-tɨ́ lò-dɨ́.I am going to tell everyone about their problem.
kɔ̀dɨ̀ NT stomach, exterior of stomach. Ngōn-ḿ ì mò̰y àdɨ̄ kɔ̀dɨ̀-á sír̄. My child is sick and so his stomach is swollen.
kɔ̀dɨ̀ VNI touching (infinitive of ɔ̀dɨ̀). Kɔ̀dɨ̀ yá̰a̰ lò dèē kɨ̀-ndāńg à ɗèē kɨ̀ ndɔ̄ɔ̄. Touching someone's things without a reason will lead to a dispute.
kɔ̀dɨ̄ (Syn: ngè-kòo-yá̰a̰) NI blacksmith. Nìngà lò kɔ̀dɨ̄ tɔ̄l kɔ̀dɨ̄. {Proverb} The blacksmith's spear killed the blacksmith.
kɔ̀dɨ̄-kūbɨ̄ (Syn: ngè-kùr̄-yá̰a̰) NI tailor. Kɔ̀dɨ̄-kūbɨ̄ nújɨ́ kūbɨ̄ lò-ḿ. The taylor destroyed my clothes.
kɔ̀dɨ̄-ngɨ̄rā [kɔ̀dɨ̄ŋgɨ̄rā] NI tanner, leather worker. Kɔ̀dɨ̄-ngɨ̄rā ùr̄ hāw kìyā lò-ḿ. The leather worker sewed up the sheath to my knife.
kɔ̀gɨ̄ VNI refusal; refusing (infinitive of ɔ̀gɨ̄). Kɔ̀gɨ̄ yá̰a̰ lò dèē kɨ́ ɗóo-á jà njóy àĺ à ɗèē kɨ̀ tàa kɨ́ bòo ngá̰y. Refusing something to someone who is clearly its owner will lead to very serious trouble.
kɔ̀jɨ̀ VNI measuring; sharing; showing (infinitive of ɔ̀jɨ̀). Kɔ̀jɨ̀ ɓòn̄g dūú wāl. {Proverb} The hyena's measuring left little for the oribi. (In Mbay mythology, Hyena was in charging of distributing tails.)
kɔ̀jɨ̄ VNI upbringing, manner of being raised (infinitive of ɔ̀jɨ̄). Kɔ̀jɨ̄ lò bɔ̀ɔ̄-í lā màjɨ̀ yé. Your father's way of bringing you up is truly excellent VNI advice, council; advising. m̄-gèe kɔ̀jɨ̄ lò dèē màdɨ̄ àĺ. I don't want anyone's else's advice. m̄-ā m-ōo kɔ̀jɨ̄ lò-í kɨ̀-ndɔ̄ɔ̄-gɨ̄ bè. I'm always going to listen to your advice. Expr: kɔ̀jɨ̄ rō-ǹ -showing off, bragging Dèē kɨ́ kɔ̀jɨ̄ rō-ǹ ngá̰y à ì ngè ɗāa kɨ̀là àĺ.A showoff is one who never works. Expr: kɨ́ dùm̄ kɔ̀jɨ̄ -[s.o.] who doesn't listen to advice Ngōn-ḿ ì dèē kɨ́ dùm̄ kɔ̀jɨ̄, à òō dɔ̀ tàa lò-ḿ àĺ.My son is someone who doesn't listen to advice, he doesn't listen to what I say.
kɔ̀kɨ̄ (Syn: gòng) NI ambush. NI fence, wooden fencing {for cows}. ī-lá màn̄g kɨ̄ kàm kɔ̀kɨ̄ tɨ́. Put the cow in the fenced area. Expr: yā kɔ̀kɨ̄ -set an ambush Yā kɔ̀kɨ̄ ndì ɗóbɨ́-ó nà̰ ndì ngóō-á.He set an ambush and sat in the road waiting for him.
174
kɔ́kɨ́ NT old thing. Kūbɨ̄ kɨ́ kɔ́kɨ́ ngàn̄g àĺ. Old clothes are not strong. NT used thing. M-ndūgō mòtóò kɨ́ kɔ́kɨ́. I bought a used motorcycle. NI long time. ā ī-ndì kɔ́kɨ́-ē? Are you going to stay for a long time? Expr: ndā kɔ́kɨ́ -take a long time Expr: kɔ́kɨ́-bà̰y -girl initiated in a past year Expr: kɔ́kɨ́-ndòo -boy initiated in past years Expr: kɨ́ dà kɔ́kɨ́ -that which has lasted a long time, from last year or previous years ɓēe ndòm kɨ́ dà kɔ́kɨ́the hole of the squirrel from previous years Expr: àw̄ kɨ̀ [dèē] kɔ́kɨ́ (=ì kɨ̀ [dèē], ndì kɨ̀ [dèē] kɔ́kɨ́) -last [s.o.] a long time Njà bèlō lò-ḿ ń m̄-ndūgō tàgɨ́-bè dá à àw̄ sè-ḿ kɔ́kɨ́.The bicycle tire I bought yesterday is going to last me a long time.
kɔ́kɨ́ ID round (and small). dūú ngōn kɔ́kɨ́ a round little baby
kɔ̀kɨ̀m-kɔ̀kɨ̀m ID lightly (cough). Ngè-mò̰y késɨ̄ kɔ̀kɨ̀m-kɔ̀kɨ̀m. The sick person coughed softly.
kɔ̀l VNI treating inside of gourd with clay (inf. of ɔ̀l). Ngóo ń-ɗàn ì ngóo kɔ̀l kàa-ḿ-gɨ̄. That gourd is a gourd made by my grandparents (by treating interior with clay).
kɔ̀l NI shelter, hut in field. Kɔ̀l ì ngōn kújɨ́ kɨ́ ɗà mṵ̀ṵ tɨ́ kɨ̀tɔ̄ ndīi. ____ is a small hut in the country for when it rains. Kɔ̀l gòtóo kɔ̄ŕ lò-í-ē? Isn't there a shelter in your field? Ngōn kɨ́ dùm̄ nà̰y kɔ̀l-ɔ́. {Proverb} The spoiled child remains in the country hut (where the ghosts kill him). Expr: àsɨ̀ kɔ̀l -be sufficient, large enough, of large enough quantity Tá̰a̰ dá àsɨ̀ kɔ̀l àĺ.There isn't enough of this sauce.
kɔ̀l VNI sharpening (infinitive of ɔ̀l). VNI teasing. Expr: tɔ̄ɔ̄-kɔ̀l -nickname Tɔ̄ɔ̄-kɔ̀l nām-í ì Ndɔ̀ɔ̄-wēe.The nickname of your friend is Ndoowee.
kɔ̀ĺ NI loud scream. Expr: ùr kɔ̀ĺ -scream in a loud voice Nḛ̄ḛ́-ḿ ùr kɔ̀ĺ láng-láng gō ngè-ɓògɨ̀ tɨ́.My wife screamed loudly after the thief.
kɔ̄l VT argue with, dispute with. Bɔ̀ɔ̄-ḿ ɗà kɔ̄l-n̄ nà̰ā̰ kɨ̀ nḛ̄ḛ́-ǹ. My father is arguing with his wife. ḭ̄ḭ ngōn kɨ́ dūú yé ā ī-kɔ̄l kɨ̀ dèē-kɨ́-bòo kɨ̀tɔ̄ ɗí wà? You're a small child, how is it you are arguing with an adult? NI dispute, argument. òō-n̄ dɔ̀ ndī kɔ̄l lò dèē-gɨ̄. They heard the sound of people arguing. VI scold; yell at [s.o.] (with kɨ̀). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ń ndɨ̄mā-m̄ bɨ̀tīl yùbɨ̄ nò kɔ̄l sè-ḿ ngá̰y. The woman who lent me the oil bottle scolded me a lot [about it].
kɔ̄ĺ VT fill up [s.t. not empty] (obj. normally tà yá̰a̰ 'the opening of a container'). ī-kɔ̄ĺ kɨ̄ tà jóo kɨ̀ màn̄. Fill up the pot with water. VT finish (obj. always tà (yá̰a̰)). Lòo-tīi jà kɨ̀-kɔ̄ĺ tà kɨ̀là. Tomorrow we're going to finish the job.
kɔ́l NP gods who oversee success of crops, hunting and fishing. NT fortune, luck. Kɔ́l-dɨ́ màjɨ̀/Kɔ́l-dɨ́ òng. Their luck was good. NI hunting. Ngà̰y kɨ́ kɔ́l ngá̰y à sà kɨ̄ngā hɔ̀-ǹ. A good hunting dog eats the bones {of the animals} it catches. Expr: ɗāa kɔ́l yá̰a̰-kōo -perform rites for a good millet harvest Dèē-gɨ̄ à ɗāa-n̄ kɔ́l yá̰a̰-kōo kám-tā̰á̰ lā à jà-n̄ yé.People perform the millet rites first and then they harvest it. Expr: kɔ́l ɗāa [dèē] -[s.o.] have luck be/go against him Expr: kɔ́l [dèē] òy -[s.o.] have bad luck Kɔ́l-ḿ òy márwày.My luck is completely gone. Expr: tɔ̀ӯ dɔ̀ kɔ́l -be excessive; entirely too much Kɨ̀là-ɗāa-í tɔ̀ӯ dɔ̀ kɔ́l.Your conduct is excessive {and hence unacceptable}. Expr: àw̄ kɔ́l -go hunting
kɔ̄l-ɓēe (Syn: =kɔ̄l-wēe) NI type of tree {probably [Ficus glumosa]}. Kɔ̄l-ɓēe ì kāgɨ̄ kɨ́ dèē-gɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé hòr àĺ kɨ̀tɔ̄-kàdɨ̄ ā ī-kɔ̄l kɨ̀ nām-í-gɨ̄. ā-ī tètɨ̀ tóm-á ī-ɗèē-ň ɓēe-é ànḛ̄ dèē-gɨ̄ à kɔ̄l-n̄ nà̰ā̰ pàa-bè. ____ is a tree people don't use to make fires with, because you'll fight with your friends. If you cut the parasitic plant that grows on it and bring it home, people will start fighting with each other all over the place.
kɔ́l-ɓēe NI rites for village {to protect village and ensure good crops}. à ɗāa-n̄ kɔ́l-ɓēe tā̰á̰ lā ɓēe à màjɨ̀ yé. Rites for the village are performed first and then the village will be safe.
kɔ́lɔ̀ INJ God bless you! {said when s.o. sneezes}. Ngōn ùdɨ̀ kɨ́-dìsé ànḛ̄ kó̰o̰-á èl àn 'kɔ́lɔ̀'. The child sneezed and his mother said, 'God bless you'.
175
kɔ̀n̄ NT leftover of [s.t.]. NI portion saved. Kɔ̀n̄ ń m̄-ndā-ī yé ī-ɗāa tītɨ̄-bà̰ý ī-ɗèē àĺ àdɨ̄ ndùm wà? How is it you didn't come and the portion I saved for you spoiled? [lit: portion that I-saved-for-you EC, it-makes how you came not and it-spoiled INT? NT remains of crop from last year. Kɔ̀n̄ wúl̄/mùnjò Last year's peanuts/beans Expr: kɨ́ dà kɔ̀n̄ -that saved for the next day yá̰a̰-kɨ́-sà kɨ́ dà kɔ̀n̄food saved for the next day Expr: ndā dà kɔ̀n̄ -save, reserve, put aside Ngōn kɨ́ à sà yá̰a̰ kɨ́ ndā dà kɔ̀n̄ à ndūu àĺ.A child who eats reserved food won't develop. Expr: kɔ̀n̄ dèē/kújɨ́ -person or house that has lasted a long time
kɔ̄n NTI thorn, thorns. Kɔ̄n-gɨ̄ tɔ̀gɨ̀-n̄ nà̰ā̰-tɨ́ kɨ̀ yá̰a̰-kōo-gɨ̄ nà̰ ìw-n̄-dɨ́. The thorns grew with the millet and strangled it. Kɔ̄n là ɔ̀sɨ̀ njà-ḿ lā tíī yé. A thorn got stuck in my foot and it swelled up. NI thorny. ɗóo ì kɔ̄n. The path is thorny. NTI thistle, burr; sharp fuzz {of plants}. NT thorny bristle {of insect}; pointy part {of fish}. Tàw̄-rɔ̀ɔ̀ à ɓà kɔ̄n gìdɨ̀-ǹ tɨ́. The caterpillar found on the ^^ tree has a thorn-like growth on its back. NTI quill {porcupine, hedgehog}. Kɔ̄n yɨ̄wā ngāl tɔ̀ӯ kɔ̄n ndúr. The quills of a porcupine are longer than those of a hedgehog. NTI horn, pointy thorn-like growth {on insects, fish, etc.}. Expr: kɔ̄n-kɨ̄rā̰ -chief, king Expr: kɔ̄n tàa/kɨ̀là lò [dèē] yètɨ́ -[s.o.] to have finished with a problem/job
kɔ́n NT nose. ī-lá jī-í kɔ́n-í tɨ́ àĺ. Don't stick your finger up your nose. Kɔ́n-ḿ ɗà à̰ӯ mósɨ́. I have a bloody nose. Yá̰a̰ ɓà kɔ́n-ḿ tɨ́. I have dried mucus stuck in my nose. NT snout. NT end of, part sticking out of. Expr: kɔ́n [kà̰myō̰o̰/hōtɨ̄rō] -radiator [of car or truck]
kɔ̄n-bēr NI type of tree. Kɔ̄n-bēr ì kāgɨ̄ kɨ́ à ɓà kɔ̄n; kāgɨ̄-á ngàn̄g ngá̰y. ____ is a tree with thorns; its wood is very hard.
kɔ̄n-kḭ́yḛ̀ḛ̄ NI type of tree. Kɔ̄n-kḭ́yḛ̀ḛ̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ kɔ̄n-á tɔ́sɨ̄ tōo ngá̰y. ____ is a tree whose thorns can cause serious cuts.
kɔ̄n-múgìī (Syn: ==kɔ̄n-ngɔ̀kɨ̀r) NI type of tree [Ziziphus mauritiana] (lit: kɔ̄n-m-úgɨ́-ī 'thorn I scratch you'). Kɔ̄n-múgìī ì kám kɨ́ ɓà kɔ̄n. ____ is a bush that has thorns.
kɔ̄n-ndàa NI type of tree or large thorn bush [Acacia albida]. Kɔ̄n-ndàa dá mbī-á tītɨ̄ mbī ngàr̄ bè, nà̰ kɔ̄n-á ndàa nà̰ ngāl. The Acacia albida is a plant whose leaves are like the thorn bush, but its thorns are long and white. Kɔ̄n-ndàa ì kɔ̄n kɨ́ bòo ngá̰y, à ɔ̀sɨ̀-ī ànḛ̄ à tōo-ī ngá̰y. It's a large thorn bush; if it pricks you it will hurt you a lot.
kɔ̄n-ngà-yīl [kɔ̄nŋgàyīl] NI type of thorny tree. Kɔ̄n-ngà-yīl ì kāgɨ̄ kɨ́ à ɓà kɔ̄n nà̰ à àndɨ̄. Kàndɨ̄-á ì kɨ́ kìl nà̰ dèē-gɨ̄ à sà-n̄. ____ is a tree which has thorns and which bears fruit. Its fruit is black and people eat it.
kɔ̄n-ngɔ̀kɨ̀r [kɔ̄nŋgɔ̀kɨ̀r] (Syn: kɔ̄n-múgìī) NI type of tree [Ziziphus mauritiana]. Kɔ̄n-ngɔ̀kɨ̀r ì kāgɨ̄ kɨ́ à ɓà kɔ̄n. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á; tɔ̄ɔ̄ kàndɨ̄-á ì 'ngɔ̀kɨ̀rɔ̀'. ____ is a tree with thorns. People eat its fruit; its fruit is called ^^.
kɔ̄n-wōng [kɔ̄nwō̰ŋ] NI anger (in expression à lò-á yòtɨ́ 'his anger passed').
kɔ̀ndɨ̀ NI fruit of kó-kāŕ tree [Hymenocardia acida]. Kɔ̀ndɨ̀ ì kàndɨ̄ kó-kāŕ. ____ is the fruit of the 'kokar' tree.
kɔ̄pɨ̄rɔ̄ NI old coin with hole in the center. Márí dèē-gɨ̄ à tàa-n̄ nà̰ā̰ kɨ̀ kɔ̄pɨ̄rɔ̄. In the past people got married {paid the bride price} with coins with holes in the center. Kɔ̄pɨ̄rɔ̄ ì gúsɨ̀ kɨ́rā. A Kopero was one unit of currency.
kɔ̄r NI field (irreg. loc: kɔ̄ŕ). Expr: [yá̰a̰] kɔ̄r -wild [plant] Ngúl̄-kɔ̄r ì ngúl̄ kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́ kɨ́ kíyā-á gòtóo.Wild yam is yam in the countryside with no owner.
176
kɔ̄r NT number of. Kɔ̄r gúsɨ̀ lò-í ì bà̰ý? How much money do you have? [lit: number money of-you is how-much?] NT worth, value {cards}. Kɔ̄r kó̰o̰ kàm kósɨ̄ tɨ́ ì kɨ̀lá. The three in the game of ^^ is worth ten points. Expr: ɗāa kɔ̄r (=tɨ́dá kɔ̄r) -count m̄-ɗāa kɔ̄r-dɨ́.I counted them.
kɔ̄ŕ N in the field, to the field (irregular locative of kɔ̄r). Ndì m-āw kɔ̄ŕ. I'm going to the field.
kɔ́r̄ VT call. ɗà kɔ́r̄-m̄-n̄. I'm being called. ī-kɔ́r̄-á àdɨ̄ ɗèē sà yá̰a̰. Call him to come and eat. Kɔ́r̄-m̄ ɓòdɨ̀. He called me a fool. VT2 name, call. àrábɨ̀-gɨ̄ à kɔ́r̄-n̄ kɨ̄ngā-ɓòn̄g 'káwàl'. The Arabs call the plant ^^ 'kawal' VT invite. m̄-kɔ́r̄ dèē-gɨ̄ ngá̰y kɨ̀ sà-n̄ yá̰a̰ ɓēe-é lò-ḿ ɓó-làā. I invited a lot of people to eat at my house today. VT blow, play [flute, whistle, etc.]. Ngé-ndōm sàr̄-kābɨ̄-gɨ̄ à kɔ́r̄-n̄ tōw ndōm-n̄-nèé. Sara Kaba dancers play the flute and dance to it.
kɔ̀r NI fatigue, tiredness. Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ ɗāa kɨ̀là ɗāa kɨ́ kɔ̀r tɔ̀ӯ tɔ́gɨ́-á. The farmer worked so much that fatigue overcame him.
kɔ̀r̄ VNI removing, taking out/off (infinitive of ɔ̀r̄). VNI following [tracks]. Kɔ̀r̄ báng dɔ̀gɨ̀ tèē dɔ̀ dɔ̀gɨ̀ tɨ́. {Proverb} Following the tracks of the buffalo leads to the buffalo. {i.e. if you look for trouble, you'll find it.} Expr: ngōn kɨ́ kɔ̀r̄ -premature child Ngōn kɨ́ kɔ̀r̄ à ɗāa yá̰a̰ lò ɓòdɨ̀-gɨ̄.The premature child acts like a crazy person.
kɔ̄ɔ̄r (Syn: ==kɔ̄wɨ̄r) NT circle of, round formed [food]. M-ā m-ā̰y sáӯ kɨ̀ kɔ̄ɔ̄r súkɨ̀r mḭ́ḭ. I drink tea with five lumps of sugar. NT lump [of sugar, etc.]; chunk.
kɔ̄ɔ̄r-kùm NT eyeball. Kāgɨ̄ ɔ̀sɨ̀ kɔ̄ɔ̄r-kùm-á tɔ̄ɔ̄. His eyeball was injured when he was poked with a stick. [lit: stick poked eyeball-his broke-it]
kɔ̄ɔ̄r-mbāa (Syn: =kɔ̄r-mbāa) NI ganglion, infection in one part of body caused by wound in nearby area. Dòo lā-m̄ kɔ̄ɔ̄r-mbāa mbāa-ḿ tɨ́. The sore caused me to have a ganglion between my legs.
kɔ̀rì (Syn: wàsádà, yá̰a̰-láā-dɔ̀) NI pillow.
kɔ́rí ID extremely well (know). Gèr̄ tàa Pàránjè kɔ́rí-kɔ́rí. He knows French perfectly. M-ōo gír tàa lò-í kɔ́rí-kɔ́rí. I understand perfectly the cause of your problem.
kɔ́rí ID perfectly (cooked). ī-ndīr dā̰a̰ àdɨ̄ èdɨ̄ kɔ́rí-kɔ́rí. Stew the meat so that it is completely cooked.
kɔ̀sɨ̀ NI hoe. Kɔ̀sɨ̀ ì yá̰a̰ kɨ́ dèē-gɨ̄ à ndɔ̀ɔ̄-n̄-nèé lòo. A hoe is a tool for working a field. Expr: kɔ̀sɨ̀-kɨ́-kāgɨ̄-tɨ́ -long handled hoe Dèē-gɨ̄ à gà-n̄ ɓēe dùbɨ̄ yá̰a̰ kɔ̀sɨ̀-kɨ́-kāgɨ̄-tɨ́.People dig holes for planting things with a long-handled hoe. Expr: kɔ̀sɨ̀-kɨ́-kūl-tɨ́ -short handled hoe Kɔ̀sɨ̀-kɨ́-kūl-tɨ́ lā dèē-gɨ̄ à ndɔ̀ɔ̄-n̄-nèé Mā̰ysālāá yé.Short-handled hoes are what people use to farm with in Moissala.
kɔ̀sɨ̀ VNI sticking into, beating, pounding, grinding, pushing, etc. (infinitive of ɔ̀sɨ̀). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndīr dà-ngàrì kɨ̀ ndíī kɨ́ kɔ̀sɨ̀. The woman cooked the cassava leaves with ground spice.
kɔ̀sɨ̄ VNI singing (infinitive of ɔ̀sɨ̄). Ndì m̄-ɔ̄sɨ̄ pāa tā kɔ̀sɨ̄. I am just singing.
kɔ̀sɨ̄ VNI putting in line, stacking up (infinitive of ɔ̀sɨ̄). Kɔ̀sɨ̄ kīr ń-há̰ ɔ̀sɨ̄ màjàĺ. The way the firewood has been stacked is bad.
kɔ̄sɨ̄ (Syn: =kɔ̄sɨ̄-ndīi) NI hail. Ndīi èdɨ̀ kɨ̀ kɔ̄sɨ̄. It's hailing. NI rainmaking rock. Ngé-ɗāa-ndīi-gɨ̄ à ùr-n̄ màn̄ dɔ̀ kɔ̄sɨ̄ tɨ́ lā ndīi à èdɨ̀ yé. The rainmaker pours water on the rainmaking stone and then it will rain.
177
kɔ̀sɨ̀-kùm NI trouble making. Kɔ̀sɨ̀-kùm à tèē kòy. Causing trouble leads to death. Expr: ngè-kɔ̀sɨ̀-kùm -trouble maker Ngōn-í ì ngè-kɔ̀sɨ̀-kùm kàrī.Your child is nothing but a trouble-maker.
kɔ̀sɨ̀-màn̄g-gɨ̄, kɔ̀sɨ̀-màn̄g [kɔ̀sɨ̀màn̄ggɨ̄, kɔ̀sɨ̀] (Syn: kɔ̀sɨ̀-ndɔ̀ɔ̄-màn̄g-gɨ̄) NI plow for use with oxen. m̄-gèe ndūgō kɔ̀sɨ̀-màn̄g-gɨ̄ kònī-nḛ̀ḛ̄ nà gātɨ̄-á tɔ̀ӯ dɔ̀-ḿ. I wanted to buy a plow this year but the price is too high for me.
kɔ̀sɨ̀-ndɔ̀ɔ̄-màn̄g-gɨ̄ (Syn: ==kɔ̀sɨ̀-màn̄g-gɨ̄) NI plow for use with oxen.
kɔ̀tɨ̀ ID heavily, with great mass (walk). Ngè-ndān-ngōn à ndīyā kɔ̀tɨ̀-kɔ̀tɨ̀. A pregnant woman walks heavily and with difficulty.
kɔ́tɨ̄ (Syn: mbèdɨ̄) VT select, choose, pick. m̄-kɔ́tɨ̄ kùm wúl̄ kɨ́ màjɨ̀ kɨ̀ m̄-dùbɨ̄. I picked out the best peanut grains for planting. [lit: I-selected grain peanut that be-good that I-plant]
kɔ́tɨ́ (Syn: kótɨ́) ID very (full). Kàm ngōn bḭ̄yā̰ ɓà kɔ́tɨ́-kɔ́tɨ́. The stomach of the little goat is full and sticking out.
kɔ́tɨ́ NT side of face, face, cheek. Ndà kɔ́tɨ́-ḿ. He slapped me in the face. Tīĺ ndījá kɔ́tɨ́-ǹ tɨ́. He cut scars on the side of his face. NT side of. ì kɔ́tɨ́ bɨ̀ràndā kōkɨ̄ nṵ́ṵ. It's on the other side of the covered porch. Expr: lā kɔ́tɨ́-ǹ òō -glance at; go see if āw ī-lā kɔ́tɨ́-í ōo ké kó̰o̰-í ɗèē wà.Go take a look and see if your mother has returned. Expr: kùm [dèē] òō lòo kɨ̀ kɔ́tɨ́-á-gɨ̄ -[s.o.] to look at from the side Ngōn kɨ́ kùm-ǹ ndɔ̄ĺ à kùm [dèē] òō lòo kɨ̀ kɔ́tɨ́-á-gɨ̄.A cross-eyed child sees things from the side.
kɔ́tɔ́ng [kɔ́tɔ́ŋ] ID be very full. m̄-sá mùnjò àdɨ̄ kàm-ḿ kɔ̄tɔ̄ng-kɔ́tɔ́ng. I ate beans and my stomach was very full.
kɔ̀w NI placenta. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ à òjɨ̀ ngōn dá kɔ̀w à tèē gō tɨ́. When a woman gives birth to a child, the placenta comes out after it. Expr: tàa kɔ̀w-gɨ̄ -indecent speech {sexual} Ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndɨ̀ èl tàa kɔ̀w-gɨ̄ ngán-ǹ-gɨ̄.The young woman is speaking about indecent things to her children. Expr: kɔ̀w-ngōn -placenta containing child Kɔ̀w-ngōn à tèē àĺ ànḛ̄ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ à tápɨ̄ ngá̰y.If the placenta with the child won't come out, the woman will suffer a lot.
kɔ̀w̄ VNI hatching. VNI burning around base of tree to kill it. Kɔ̀w̄ kāgɨ̄ ì yá̰a̰ kɨ́ gɔ̀gɨ̀ à gèe àĺ. Burning around the bases of trees to kill them {in one's fields} is something that the government does not approve of.
kɔ́w̄ VT lie to, deceive. Ngōn kɔ́w̄ bɔ̀ɔ̄-ǹ nà àn àw̄ lòkól̀ tɨ́ nà̰ ndā njà-ǹ àĺ. The boy lied to his father and said he went to school but he hadn't set foot there.
kɔ̀w-ndīi NI electricity left in ground from lightning strike. When lightning strikes, it leaves electricity in the ground. And if somebody touches that spot it will burst out and its fire will burn him.
kɔ̄wɨ̄r (Syn: =kɔ̄ɔ̄r) NT ball of, round formed [food]. Ngōn ɓà kùm nām-ǹ kɨ̀ kɔ̄wɨ̄r nàng. The child hit his companion with a mud clod. NT lump. Bɔ̀ɔ̄-ḿ à à̰ӯ sáӯ kɨ̀ kɔ̄wɨ̄r sɨ́kɨ̀r sɔ́ɔ́ kòo-ń. My father drinks tea with only four lumps of sugar. Expr: kɔ̄wɨ̄r-ndòm -balls of testicles Expr: kɔ̄wɨ̄r dā̰a̰/ndíī -a ball of meat/spices Expr: kɔ̄wɨ̄r sɨ́kɨ̀r/kàtɨ̄/bíyā/ndēr -lump of sugar/rock salt/porridge/tapioca Expr: kɔ̄wɨ̄r-mbàng -clod of earth; small rock
kɔ̄wsɨ̄-nàng [kɔ̄wsɨ̄nà̰ŋ] (Syn: =kɔ̄rsɨ̄-nàng) NE grain of sand. M-dò̰o̰ kɔ̄wsɨ̄-nàng kàm mùnjò tɨ́. I bit a grain of sand in the beans.
kɔ̀y VNI gathering, taking (infinitive of ɔ̀y). yá̰a̰ kɨ́ kɔ̀y tā kɔ̀y something that has been completely harvested
178
kɔ̀ӯ VNI heaviness, heavy (infinitive of ɔ̀ӯ). Kāgɨ̄ dá ì kāgɨ̄ kɨ́ kɔ̀ӯ. That is one heavy tree.
kɔ̀ӯ NI owl. Kɔ̀ӯ ì yèl̄ kɨ́ kùm-á bòo dùrì-dùrì. Gír kɔ̀ӯ ì ngá̰y. The owl is a bird with big round eyes. There are many types of owls. NI man who has not been initiated. Expr: kàw̄ kɔ̀ӯ (=ḭ̀ḭ̄ kɔ̀ӯ) -be uninitiated Ngōn dá àw̄ kɔ̀ӯ.That boy is not initiated.
kɔ̄y VT dig up {with fingers}. Ngán-gɨ̄ kɔ̄y-n̄ gír wúl̄ lò bɔ̀ɔ̄-dɨ́. Wōng ɗāa bɔ̀ɔ̄-dɨ́ ngá̰y ndà-dɨ́. The children dug up their father's peanuts. Their father got angry and hit them.
kɔ́y ID clearly, carefully (see, understand, examine). Ngán-gɨ̄ òō-n̄ kɔ́y kàdɨ̄ ndīi à èdɨ̀ àw̄-n̄ kɔ̄ŕ àĺ. The children could see clearly that it was going to rain and so they didn't go to the field. Ngè-ɓògɨ̀ gèe kɨ̀ ǹ-yā rō-ǹ nà̰ m-ōo-á kɔ́y. The thief tried to hide but I saw him clearly.
kɔ̀ӯ-bāá-ɗōr NI scops owl [Otus scops]. Kɔ̀ӯ-bāá-ɗōr ì kɔ̀ӯ kɨ́ dūú ngá̰y. The scops owl is a very small owl.
kɔ̀ӯ-bɔ̄tɨ̄-kāgɨ̄ NI type of owl {pearl-spotted owlet}.
kɔ̀ӯ-dèē-kìl NI owl man, person wearing owl mask. Kɔ̀ӯ-dèē-kìl ì dèē kɨ́ tél kɔ̀ӯ kɨ̀ ǹ-tɔ̄l dèē-gɨ̄. An owl-man is a person who turns into an owl to kill people.
kɔ̀ӯ-dùdɨ̄-ngɨ̄rā [kɔ̀ӯdùdɨ̄ŋgɨ̄rā] NI type of owl.
kɔ̀ӯ-yégɨ̄-gɨ̄ NI type of owl.
kùu PRP among, between. Ná̰ā̰ kùu-sɨ́ tɨ́ gèe kàw̄ sè-ḿ? Who among you wants to go with me?
kùu NI forest, jungle. Lions roar in the middle of forests.
kūu NI type of gourd with cut top {in the past used to store seeds or as a water carrier}. Kūu lā kàa-jɨ́-gɨ̄ kɨ́ márí à à̰ӯ-n̄-nèé màn̄ ngá̰y yé. This type of gourd was used by our ancestors for drinking water.
kūu VI be lifeless,show no sign of life; quiet, empty. Tà ɗóbɨ́ kūu lúyyy. The road is empty and disappearing into the distance. VI be narrow. Bùlò-kɔ́n-á kūu ngúnɨ́n. He has narrow little nostrils. VI rolled up (sleeve, pants leg). Tà njālā lò-ḿ ì kɨ́ kūu ngá̰y. My pants legs are rolled up. EMP .
kú-kūtɨ̄ (Syn: ==kɨ́-kūtɨ̄) NI type of tree [Detarium microcarpum].
kùu-kɨ́rá̰-tā̰y NI stalk of 'small millet'. Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ tètɨ̀ kùu-kɨ́rá̰-tā̰y nàjɨ̀ kàdɨ̀-á. The farmer knocked down the millet stalks and dried them in the sun.
kùu-lòo NI area with dense growth {grass or trees}. Līi-gɨ̄ ì-n̄ ngá̰y kùu-lòo tɨ́. There are a lot of snakes in densely overgrown areas.
kūu-mbàa NI Fulani milk gourd with woven opening and leather lid. Kūu-mbàa lā dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ Mbōrōrō-gɨ̄ à ɗáw̄-n̄-nèé mbàa yé. The milk gourd is used by the Fulani women for selling milk.
kūu-tùbò NI gourd used by lion men to roar. Tùbò dèē-kìl-gɨ̄ à kōo-n̄ kɨ̀ kūu-tùbò. Lion-men call out with a special gourd.
kúbì Arabic NI hearts {suit in cards}.
179
kūbɨ̄ NI clothes. Ndūgō kūbɨ̄ àdɨ̄ nḛ̄ḛ́-ǹ àĺ máràwày. He bought absolutely no clothes for his wife. Kūbɨ̄ lò-ḿ lā gòtóo lā m̄-ndìn. Me here, I don't have any clothes. NI cloth. Kūbɨ̄ kɨ́ kɨ́rá ɗāa tītɨ̄-bà̰ý lā nà̰y wà? What color is the cloth you lost? NI shirt, blouse {or more generally, any article of clothing}. Jàrár kūbɨ̄ lò-ḿ gāng. A button came off my shirt. Kūbɨ̄ rón̄g ngōn. The shirt is too big for the child. Expr: kūbɨ̄-kɨ́-dò̰ó̰ -shirt, blouse Expr: kūbɨ̄-kɨ́-bèŕ (=njālā) -pants Expr: là yá̰a̰ kàdɨ̀ kūbɨ̄ tɨ́ -let out clothes by adding extra piece of cloth
kūbɨ́ NI area often flooded. Ngé-nēl-bāa-gɨ̄ àw̄-n̄ kɨ̀ ǹ-tèē-n̄ gìdɨ̀ kūbɨ́ tɨ́. The pirogue paddlers went off and arrived at the other side of the flooded area.
kūbɨ̄-dɔ̀ɔ̄-dɔ̀ NI head cloth. Ngōn-ḿ, ī-ɗèē kɨ̀ kūbɨ̄-dɔ̀ɔ̄-dɔ̀ ādɨ̄ m̄-dɔ̀ɔ̄-ň dɔ̀-ḿ nà̰ m-āw súkɨ̄-ú. My child, bring me my head cloth so I can tie my hair and go to the market.
kūbɨ̄-kɨ́-jī-ngāl [kūbɨ̄kɨ́jīŋgāl] NI garment with long sleeves. m̄-gèe kūbɨ̄-kɨ́-jī-ngāl kɨ̀tɔ̄ kàdɨ̄ ùtɨ̄ dɔ̀ jī-ḿ. I want a garment with long sleeves to cover my arms.
kūbɨ̄-ndīi NI raincoat. ún kūbɨ̄-ndīi kàá ndīi èdɨ̀ à ī-lā rō-í tɨ́. Take a raincoat and if it rains put it on.
kūbɨ̄-ngāl [kūbɨ̄ŋgāl] (Syn: jàlàbéè) NI long Muslim garment. Dùm-gɨ̄ à sálā-n̄ kɨ̀ kūbɨ̄-ngāl. Muslims pray in a long robe.
kùdɨ̀ VNI entering; getting down; etc. (infinitive of ùdɨ̀). Kùdɨ̀-ḿ kàmyō̰o̰ tɨ́ lā m̄-ɗàn. I get off here. [lit: descent-my truck LOC COMP I-is.here]
kùdɨ̀bó̰ò̰ French NI fist. Kùdɨ̀bó̰ò̰ lò-á bòo ngá̰y. He has a big fist. Expr: ɔ̀sɨ̀ [dèē] kùdɨ̀bó̰ò̰ (=ndà [dèē] kùdɨ̀bó̰ò̰) -punch [s.o.] Nām-ḿ ndà-m̄ kùdɨ̀bó̰ò̰ lā-m̄.My friend knocked me down with a punch.
kùgɨ̀ VNI picking, taking, scratching, etc. (infinitive of ùgɨ̀). Kùgɨ̀ lò ngōn kɨ́ dūú tōo ngá̰y. A scratch from a small child hurts a lot. Kùgɨ̀ mbùr̄ lò-í òtɨ̀ ɓōĺ ngá̰y. Your way of taking the 'boule' is truly amazing.
kùjɨ̀ NT sterile person. Nḛ̄ḛ́-ḿ ì kùjɨ̀. My wife is sterile. Expr: ndīi ɔ̀r̄ kùjɨ̀ -clouds to break up Ndīi ɔ̀r̄ kùjɨ̀ àdɨ̄ à èdɨ̀ àĺ.The clouds have broken up so it won't rain. Expr: ɔ̀r̄ kùjɨ̀ -be sterile
kújɨ́ NI house, home. Kújɨ́ lò-ḿ ì kɨ́rā bè, àsɨ̀ nḛ̄ḛ́-ḿ-gɨ̄ jōó àĺ. I have only one house, not enough for two wives. Expr: kújɨ́-kátɨ́-pá̰ỳ (=kátɨ́-pá̰ỳ) -rectangular house with thatched roof Expr: kújɨ́-bɔ̀r -mud house Expr: kújɨ́-mbōgɨ̄ -house with woven grass walls Kújɨ́-mbōgɨ̄ ì kújɨ́ kɨ́ à ɗāa-n̄ kànjɨ́ bɔ̀r.A straw house is a house built without mud. Expr: kújɨ́-tól̀ -rectangular house with aluminum roof Expr: kújɨ́-ɓīi-mbāa-gɨ̄ -guest house à ɗāa-n̄ kújɨ́-ɓīi-mbāa-gɨ̄ sá̰y ngōn-sḭ́ḭ kɨ̀ kújɨ́ lò kíyē-ɓēe-gɨ̄.A guest house is built a little bit away from the houses of the hosts. Expr: kújɨ́-làmsó̰ò̰ -church [lit: house of the mission] Kújɨ́-làmsó̰ò̰ ń ɗāa-n̄-á gògɨ́ ǹo bòo ngá̰y.The church they've rebuilt recently is very large. Expr: kújɨ́-kàsɨ̀ -local bar, house where millet beer is sold Nèl̄-m̄ kùdɨ̀ kújɨ́-kàsɨ̀ tɨ́ àĺ.I don't like entering the local bars. Expr: kújɨ́-tòr -nuptual house, house for married couple Expr: kújɨ́-ndɔ́ɔ́ -house used by lion men in preparing potions and fetishes Expr: kújɨ́-ndɔ̄y -church Expr: kújɨ́ kɨ́ dà gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄ -round house Expr: kàm kújɨ́ -room of house; interior of a house Expr: kújɨ́-sɨ̀wà (=kújɨ́-sùwà) -separate house for husband
kújɨ́-kɨ́-gílé NI room in back {away from door}. M-ā m̄-ɓīi kàm kújɨ́-kɨ́-gílé tɨ́. I sleep in the back room.
kújɨ́-làpɨ̀ [kújɨ́lápɨ̀] NI snail shell. à ɗāa-n̄ sōrō kɨ̀ kújɨ́-làpɨ̀. A top is made with a snail shell.
kújɨ́-mósɨ́ NT heart [animal]. ādɨ̄-m̄ kújɨ́-mósɨ́-á àdɨ̄ m̄-ndàw̄ m̄-sá. Give me its heart so I can grill and eat it.
180
kūká NI type of white mushroom. Kūká ì ɓèe kɨ́ ndàa tɔ̀ӯ gásɨ́-á màdɨ̄-gɨ̄. à ɔ̀r̄-n̄ wōng-á kám-tā̰á̰ lā ndīr sà-n̄ yé. ____ is a mushroom that's whiter than the others. Its poison is removed first and then it is cooked and eaten.
kùkɨ̀ (Syn: =ngùkɨ̀) ID plump, round and (fat) {birds}. Gòjɨ̀-ngá-ndūu ì yèl̄ kɨ́ kùkùuu. The Senegal coucal is a plump bird.
kùkɨ̄ NI weeds and bushes pulled up in field and thrown in pile. m̄-lá ngōn kàdɨ̄ àw̄ lā hòr kùkɨ̄. I sent the boy to go burn the pile of weeds.
kùkɨ̄-tà-bùlò NI type of kite. Kùkɨ̄-tà-bùlò ì yèl̄ kɨ́ tītɨ̄ kɨ́-sòlī bè. Bèl̄-á ndàa pùtɨ̀-pùtɨ̀. à sà kɨ́-bɔ̀ɔ́-gɨ̄. Júm̄-gɨ̄ à lɔ̄kɨ̄-n̄-á ngá̰y. ____ is a bird similar to the black kite. Its feathers are off white. It eats yard lizards. The black field bird (^^) harasses it a lot.
kùkɨ̀m ID be large and ugly. Ngúl̄-tà-í kùkɨ̀mùuu. You have a long, ugly snout.
kúkɨ́m ID loudly (cough).
kúkɨ́r ID extremely (fat).
kùkùuu AV in one place (remain). ī-tèē ā ī-ɗāa kɨ̀là kɨ̀ nām-í-gɨ̄ nà̰ ōtɨ́ ndì kùkùuu. Go out and work with your friends, and don't just sit there like a log. Lòo ndì kùkùuu tɔ̄l kɔ̀ӯ. {Saying} Staying in the same place killed the owl.
kùl̄ VNI raising, herding (infinitive of ùl̄). Tànjɨ̀ kɨ́ kùl̄ ì dáng kɨ̀ tànjɨ̀ kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́. Raised guinea hens are different from wild ones.
kūl NT grace. Expr: kɨ̀tɔ̄-kūl -thanks to Kɨ̀tɔ̄-kūl-ḿ lā ī-ɗèē-ň Njàménà yé.Thanks to me you were able to come to N'djamena. Expr: ɓà kūl [dḛ̀ḛ̄/yá̰a̰] -count on [s.o./s.t.] ōtɨ́ ɓà kūl-ḿ sáā-ň tàa.Don't look for trouble and then count on my help. [lit: don't count-on my-grace seek-with-it trouble] Expr: ɗāa kūl [dèē] -think highly of [s.o.] m̄ ɗāa kūl-ī lā m̄-tɨ̄nā-ň kūbɨ̄ yé.I think highly of you so I am lending you clothing.
kūl NI cold, coldness. ɓó-nèē dá kūl ɗāa-jɨ̀ màjàĺ. Today the cold is bothering us something terrible. NI cold season {December, January}. Expr: ɗāa kūl -hate the cold, fear the cold Ngōn-í ɗāa kūl ngá̰y, ī-ɗāa hòr ādɨ̄ ndɨ̀ tà tɨ́.Your child hates the cold, build a fire so he can sit by it. Expr: kūl ò̰o̰ ngá̰y. -It's very cold out. Kūl ò̰o̰ ngá̰y àdɨ̄ rō-jɨ́ káӯ.It's so cold out our skin is split. Expr: kūl-ú -in the cold season {December, January} Kūl-ú dá tà dèē-gɨ̄ à káӯ ngá̰y.In the cold season people get a lot of split lips. Expr: hɔ̀/tàā kūl dɔ̀ [dèē] tɨ́ -protect [s.o.] from the cold Bájò tàā kūl dɔ̀-ḿ tɨ́.The blanket protects me from the cold.
kūl NT handle of [tool], wooden part. Kūl kɔ̀sɨ̀ yɔ́kɨ̄. The handle of the hoe is loose. Expr: kūl kɨ̄ngā/kìyā -ax/knife handle
kúl NI charcoal. Kúl àӯ sàwww àdɨ̄ à hɔ̀ hòr ndéré àĺ. The charcoal is not completely dry and it won't catch quickly.
kúl NI ancient money in form of small throwing knife. Márí dèē-gɨ̄ à tàā-n̄ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ kɨ̀ kúl. In the old days people got married with money formed in the shape of throwing knives {i.e. they paid the bride price with it}.
kúl̄ VT cook [sauce containing gummy texture {with okra or gúm}]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kúl̄ tá̰a̰ kɨ̀ n-àdɨ̄ mbāa-gɨ̄. The woman cooked a 'long' sauce for her guests.
kūl-bòo (Syn: =jànbìyéè) NI January. Kūl-bòo dá m-ā m-āw mbāa. In January I am going on a trip.
kúl-kɨ́-ngà̰ā̰ [kúlkɨ́ŋgà̰ā̰] NI ancient money in shape of throwing knife (larger than kúl, and with a prong). Dèē kɨ́ márí-gɨ̄ à tàā-n̄ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ̀ kúl-kɨ́-ngà̰ā̰. The people of the olden days married a woman (paying the brideprice with) ancient money.
181
kūl-kɔ̀sɨ̀ NI the Big Dipper {constellation}.
kúl-mbōo NI burnt field. Ngán-gɨ̄ ɗɔ̄ɔ̄ yégɨ̄-gɨ̄ kúl-mbōo tɨ́. The children hunt rats in the burnt field.
kúl-njá̰ NI hunt {for small animals done several days after bush fire} (see also rīi). m̄-tèē m-āw kúl-njá̰ tɨ́ lā m̄-hɔ́ dɔ̀gɨ̀-dɔ̀gɨ̄m yé. I went out hunting for small animals and caught a rabbit.
kúlù Arabic (Syn: =kúl̀) AV also, too. M-ḭ̄ḭ kúlù m̄-gèr̄ tàa frànséè hō. I know French too. CNJ and in spite of all, and yet. m̄-ɗāa kɨ̀ ngōn-ḿ lòkól̀ tɨ́ kúlù gèr̄ yá̰a̰ àĺ bè. I help my son in school and in spite of it he doesn't learn.
kùm (Syn: tà-kùm) NT eye. Ndà kùm-ǹ. He blinked his eye. Sùngóo màdɨ̄-ɓēe nà̰ā̰-gɨ̄ ndì-n̄ kàdɨ̀ nà̰ā̰ tɨ́ nà̰ òō-n̄ kàm-ɓēe lò nà̰ā̰ àĺ. ì kùm-jɨ́. {Riddle} Guess two neighbors living next to each other but who don't see each other's compound. It's our eyes. NT grain of, seed of. Kùm yá̰a̰-kōo/wúl̄ Grain of millet/peanut, etc. kùm ngár̄/sɨ́kɨ̀r grain of sand/sugar NT gaps, holes {that belong in s.t.}. Kùm tèmē-sīyā-kàsɨ̀ bòo tɔ̀ӯ kɨ́ lò tèmē-ndùjɨ̄. The holes in the sifter for making beer are larger than those in the flour sifter. Kùm-bándɨ́/sāngē Gaps in net/mosquito netting NT unit, single one. NT face. NT kernel [of nut]. à tɔ̄ɔ̄-n̄ ɗɔ̄ý kám-tā̰á̰ lā à ngà-n̄ kùm-á kèmé yé. The karite nut is shelled first to get the kernel inside of it. Expr: kùm [dèē] ngàn̄g/àr̄/ùnjɨ̄/àӯ -be intelligent, open Expr: kùm [dèē] àtɨ̀ -have sharp eyesight; be vigilant Mèdɨ̀ lò-ḿ sō kɔ̄ɔ́ lā kùm ngōn àtɨ̀ àdɨ̄ ùn àdɨ̄-m̄ yé.My beads fell out, the boy has sharp eyes and he picked them up for me. Expr: kùm [dèē] mbùjɨ̀ -be capable; strong Ngōn dá kùm-á mbùjɨ̀ ngá̰y, à àw̄ mbāa kɨ̀ kɨ́rā-ǹ kàrī.That boy is very capable, he can go on a trip by himself. Expr: tà kùm [dèē] tɨ́ -in [s.o.'s] presence Tà kùm-ḿ tɨ́ dá ā ī-ndīyā àĺ nà kɨ́lá-ḿ tɨ́ gògɨ́-nḛ̀ḛ̄ àn-n̄ ī-ndì bèŕ àĺ.In my presence you don't promenade about, but after I'm gone they say you don't sit still. Expr: ùn kùm-ǹ kɨ̄ dò̰ó̰ -lift up one's eyes, look up ún kùm-í kɨ̄ dò̰ó̰ ōo-ň kɨ́-mḛ̄ḛ gɨ̄.Look and see the stars. Expr: kùm-líbɨ̀r -a (single) needle Expr: kùm-àlmbétɨ̀,kùm-àlmétɨ̀ -an unlit match stick Expr: àsɨ̀ kùm [dèē] -greatly please, interest Yá̰a̰-gɨ̄ túu-bè dúnyà tɨ́ àsɨ̀-n̄ kùm-ḿ.Everything in this world interests me. Expr: ɓōĺ kùm-ǹ -not look (s.o.) straight in the eyes out of respect Kōró ɓōĺ kùm-ḿ ngá̰y tɔ̀ӯ dā̰a̰-rō-ḿ.Koro shows more respect to me (by not looking me in the eye) than is necessary. Expr: ndà kùm-ǹ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -watch [s.o.'s] every move Ndà kùm-ǹ dɔ̀-ḿ tɨ́ ngá̰y.He's watching my every move. Expr: ún kúm-í rúuu. -mind your own business. ún kùm-í rúuu kɔ̄ɔ́ nà ī-tɔ̀ӯ-á lòo lò-í.Mind your own business go on your way past it. Expr: kùm [dèē] ìl-á -[s.o.] to be/get dizzy Kùm nān-ḿ Súu ìl-á àdɨ̄ hɔ̀ tèē sō.My uncle Su was dizzy and he fell over. Expr: kùm [dèē] kìrē -[s.o.] be angry Expr: nèl̄ kùm [dèē] -be pleasing to [s.o.] Kūbɨ̄ nèl̄ kùm ngōn à ī-ngɨ̄gō ādɨ̄-á.If the child likes the clothes then buy them for him. Expr: kùm [dèē] jà -be intelligent Expr: kùm-tō-ndòō -pity álà òō kùm-tō-ndòō lò-jɨ́ àdɨ̄ ɓōo tɔ̄l-jɨ̀ àĺ.May God have pity on us that we may not die of hunger. Expr: lā kùm-ǹ -glance, take a look Là kùm-ǹ būrō lòo tɨ́ òō-ň lòo kɨ̄ kújɨ́-ú.He looked through a gap to see inside the house. Expr: kɨ́ kùm-á sà -ugly, with an ugly face ḭ̄ḭ ngōn kɨ́ kùm-í sà.You're an ugly-faced child. Expr: gèr̄ kùm [dèē] -recognize [s.o.] Expr: kùm [dèē] ɗà [yá̰a̰] -[s.o.] be covetous of [s.t.] Dèē kɨ́ kùm-á ɗà yá̰a̰ ngá̰y à nàl ɓògɨ̀ àĺA person who is covetous of a lot of things won't fail to steal. Expr: kùm-ḿ àdɨ̄-m̄ dà ndɔ́ɔ́ -something found on the ground Yá̰a̰ kùm-ḿ àdɨ̄-m̄ dà ndɔ́ɔ́ lò-á dá ngòm-ň kɨ́ à òō wà.He's bragging like mad about that thing he found on the ground. Expr: ṵ̀ṵ̄ kùm-ǹ dɔ̀ tɨ́ -pay the price, suffer the consequences ɗā ɓōdɨ̄ lò-ǹ nà ɓétɨ́ à ṵ̄ṵ kùm-ǹ dɔ̀ tɨ́.He's pulling his pranks but later he'll suffer the consequences. Expr: òō kùm [dèē] àĺ -hate, detest [s.o.] M-ōo kùm màdɨ̄-bà̰ā̰-ḿ àĺ.I hate my enemy. Expr: ndā kùm-ǹ dɔ̀ [yá̰a̰] tɨ́ -pay close attention to [s.t.] Nḛ̄ḛ́-ḿ ì dèē kɨ́ à ndā kùm-ǹ dɔ̀ yá̰a̰ tɨ́ ngá̰y.My wife is someone who pays close attention to things. Expr: ɔ̀sɨ̀ kùm-tàa tɔ̄ɔ̄ wákɨ́sɨ́ -reveal the truth of a matter ɔ̀sɨ̀ kùm-tàa tɔ̄ɔ wákɨ́sɨ́ àdɨ̄ dèē-gɨ̄ túu-bè òō-ň.He revealed what happened so that everyone would know. Expr: ùgɨ̀ kɨ̀ kùm [dèē] -signal [s.o.], catch [s.o.] with one's eye Expr: kùm [dèē] jà ráw -[s.o.] be sharp, intelligent Expr: ùr kùm gō [dèē] tɨ́ -watch [s.o.] closely Kó̰o̰ ngōn ùr kùm-ǹ gō ngōn-ǹ tɨ́ nà̰-tâ nà̰y kùu kósɨ̄ dèē-gɨ̄ tɨ́.The mother watched her child closely lest he get lost in the crowd. Expr: ùr kùm-ǹ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -pick on [s.o.] from a group Tùbò ùr kùm-ǹ dɔ̀ nām-ḿ tɨ́ kɨ̀ ǹ-hɔ̀-á.The lion picked out my uncle {from among everyone} to try to get. Expr: kùm [dèē] jàráw -[s.o.] be sharp, intelligent. Expr: ngè-kɔ̀sɨ̀-kùm -trouble maker Ngōn màdɨ̄-ɓēe-ḿ kɨ́ ngè-kɔ̀sɨ̀-kùm sō dò̰ó̰ kāgɨ̄ tɨ́.The child of my neighbor, the trouble maker, fell our of the tree.
kúm NT belly button. Kúm-í bòo ngá̰y dá à kɔ́r̄-ī-n̄ ngè-gūĺ. If you have a large belly button people will call you a person with a herniated belly button. NT handle [of a round container]. Kúm bàrátɨ̀ ɔ̀r̄ kɔ̄ɔ́. The handle of the teapot came off.
182
kùm-búndɨ́ NI bullet {lit: eye of the rifle}. Kùm-búndɨ́ ndà dɔ̀gɨ̀ tɔ̄l. The bullet struck and killed the buffalo.
kùm-dɔ̀gɨ̀ NI type of tree. Kùm-dɔ̀gɨ̀ ì kāgɨ̄ kɨ́ kàndɨ̄-á dūú nà kìrē. ____ is a tree with a small red fruit.
kùm-kàdɨ̀ NI sunlight. ɓó-làā dá m-ōo kùm-kàdɨ̀ àĺ. Today I haven't seen the sunlight {I haven't gone out at all}.
kùm-kájɨ́ (Syn: =kùm-kájɨ̀ŕ) AV alive. Nàsɨ̄ ndì kùm-kájɨ́ ɓáy-tɔ̀ɔ̄. The antelope is still alive. ī-tò kùm-kájɨ́-ē? Are you alive? NI alive one. Expr: wúl̄ kɨ́ kùm-kájɨ́ -fresh, uncooked peanuts ī-ɗèē kɨ̀-sà wúl̄ kɨ́ kùm-kájɨ́.Come on, let's eat some fresh peanuts.
kùm-kàl̄ NE compassion. NE misery, miserable state. NE scorn. Expr: ɗāa kùm-kàl̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -to scorn, despise [s.o.] Sájɨ́-ḿ ɗāa kùm-kàl̄ dɔ̀-ḿ tɨ́ ɔ̀gɨ̄-m̄ sāa lò-ḿ.My brother scorned me and refused (to give me) my shoes.
kùm-kà̰myō̰o̰ (Syn: pár̀ kà̰myō̰o̰) NI headlights {lit: eye of truck}. Kàmyō̰o̰ dá kùm-á ì kɨ́rā bè góǹg. That truck has only one headlight.
kúm-kèē NE corner of winnowing basket. Kúm-kèē ì sɔ́ɔ́ nà̰ kúm dèē ì kɨ́rā bè. There are four corners to the winnowing basket but only one belly button on a person. ī-sá yá̰a̰ dɔ̀ kúm-kèē sɔ́ɔ́ nà àsɨ̀ kàdɨ̄ óy tā. {Proverb} If you've eaten from all four corners of the basket then you're ready to die.
kùm-kìl NI faintness, dizziness. I'm so hungry I feel faint.
kùm-kɨ̀rā̰ NI arrow. Expr: lā kùm-kɨ̀rā̰ -load a bow with an arrow ī-lā kùm-kɨ̀rā̰ tītɨ́ úr-á-ň.Load the bow and shoot it.
kùm-kòjɨ̀ AVE in family, with the family. ɗà ī-sá-n̄ kùm-kòjɨ̀ nà̰ ɔ̄gɨ̄-m̄-n̄. You're eating with the family and you refuse to give me any.
kùm-kò̰o̰ NI conjunctivitis. Kùm-kò̰o̰ ì mò̰y kùm, à tōo-ī ànḛ̄ à ɗāa kùm-í àdɨ̄ kìrē nà̰ ā ī-tèē kɨ̀-sḭ́ḭ à kùm-í à hɔ̀ yèl̄ ngá̰y. Conjunctivitis is an eye disease which if it strikes you, your eyes will be red and when you go out in the morning there will be a lot of crud in your eyes.
kùm-nà̰ā̰-tɨ́ AVE all there, complete with nothing missing. Gúsɨ̀ lò-í ń-há̰ ī-ɓɔ̄ɔ̄-m̄ nò tò kùm-nà̰ā̰-tɨ́. The money you left with me to hold for you is all there.
kùm-ndàa NI covetousness, greed. ī-ɗāa kùm-ndàa yá̰a̰ ngá̰y ànḛ̄ ā ī-lā gúsɨ̀ kújɨ́-ú àĺ. If you covet a lot of things you'll never put any money aside. Expr: ɗāa kùm-ndàa [yá̰a̰] -be covetous of [s.t.] Dèē kɨ́ ngè ɗāa kùm-ndàa yá̰a̰ ngá̰y à nàl ɓògɨ̀ àĺ.People who are very covetous won't fail to rob.
kùm-ngàn̄g [kùmŋgàn̄] NI prudence. ī-ndā kùm-ngàn̄g dɔ̀ rō-í tɨ́ nà̰ wétɨ́ jàng-í tɔ̄l-ī. Be on guard lest your rival kill you. NI avarice, greed.
kùm-sà NI eye ailment which results in the loss of eyelids.
kùm-sūwā NE rancor; animosity (in expression ndā à dɔ̀ [dèē] tɨ́ 'to have one's eyes on [s.o.] in order to find fault'). Nḛ̄ḛ́-ḿ kɨ́ gògɨ́ ndā kùm-sūwā dɔ̀ kɨ́ kété tɨ́. My second wife is keeping her eyes on my first wife in order to find fault with her. Expr: ndā kùm-sūwā dɔ̀ [dèē] tɨ́ -to keep one's eyes on [s.o.] Màdɨ̄-kɨ̀là-ḿ ndā kùm-sūwā dɔ̀-ḿ tɨ́ kɨ̀ n-ùn kɨ́lá-ḿ.My co-worker kept his eyes on me (looking for a chance) to take my place.
kùm-tō-ndòō NI pity ( òō à lò dèē 'have pity on s.o.'). Ngè-kɨ̀là lò-ḿ òō kùm-tō-ndòō lò-ḿ àdɨ̄-m̄ gúsɨ̄ ɓúu. My employer had pity on me and gave me 500 CFA.
183
kúmáḿ (Syn: =kɨ́móḿ,kɨ́máḿ) NI baggage, [one's] things. Kúmám̀ ń ḿ-ndā kàmyō̰o̰ tɨ́ nò ɓīngā sō. The baggage I put in the truck tipped over and fell. ɔ̀y kúmám̀ lò-ḿ kɨ̄ kàm kàmyō̰o̰ tɨ́. He put my baggage in the truck.
kùmársɨ̀ French (Syn: =kɨ̀mársɨ̀) NI commerce, trade. ɓàr-á dá kùmársɨ̀ lā dèē-gɨ̄ à ngó̰ӯ-n̄-nèé yé. In the rainy season it's commerce that enables people to get by.
kúmóḿ Arabic (Syn: ==kúmáḿ) NI baggage, luggage.
Kūmráa,Kùmbráa (Syn: =Kūmbɨ́ráa) NP Koumra {important Sar town 75 kms. north of Moissala}.
kùmbɨ̀l ID be long and ugly. Ngúl̄-tà-í kùmbɨ̀lùuu tītɨ̄ tà màn̄g bè. Your snout is long and sticking out like that of a cow.
kùn VNI taking; catching; getting; driving (infinitive of ùn). Kùn àsɨ̀yām ngàn̄g ngá̰y. Doing 'ramadam' (muslim month of fasting) is very difficult.
kún̄ VT name, call. Yá̰a̰ ń-tèn lā à kún̄-n̄-á 'tèmē' yé. This thing is called a sifter. VT call [s.o.]; assemble, call together. Súu kún̄ Ngāró kɨ̀ n-àw̄-n̄ sì-á kɔ́l. Suu called Ngaro to go hunting with him. VI come together, assemble. VI invite. Jímɨ̀ kɨ̀ nḛ̄ḛ́-ǹ kún̄-n̄ dèē-gɨ̄ ngá̰y. Djimet and his wife invited a lot of people.
kùndɨ̄ VIA be infected (sore). Dòo kɨ́ kùndɨ̄ tōo ngá̰y. An infected sore hurts a lot.
kùndɨ́ NI non-alcoholic millet drink {made with flour and sugar}. Kùndɨ́ ì màn̄ tā̰y kɨ́ ɗāa kɨ̀ sɨ́kɨ̀r. ____ is millet water prepared with sugar.
kūndɨ́ NI steam, vapor. Kūndɨ́ màn̄ kɨ́ tíngā ɔ̀r̄ jī-ḿ kɨ̀ dòo-gɨ̄. The steam from the hot water caused a skin sore on my hand. [lit: steam water is-hot peeled-skin hand-my with sores]
kúndɨ̄ NI xylophone. Kúndɨ̄ kōo ngá̰y tɔ̀ӯ kìndè. The xylophone resounds louder than a harp. Expr: ndà kúndɨ̄ -play the xylophone Ngōn dá ndà kúndɨ̄ ngá̰y.That boy plays the xylophone well.
kúndɨ̄ VT wind up, twist up. Màn̄g kúndɨ̄ kɨ̀lā kɨ̄ gàjɨ̀-ǹ tɨ́. The cow twisted the rope on its horns.
kùng-gúr̄ [kùŋggúr̄] NI striped robe formally worn by notables. Kùng-gúr̄ ì kūbɨ̄ lò ngé kɨ́ márí-gɨ̄. ____ are clothes for the people from the olden days.
kùnjɨ̄ NI cleanliness, clearness, brightness (infinitive of ùnjɨ̄). òō kùnjɨ̄ kūbɨ̄ lò-ḿ lā ɗèē kɨ̀ lò-ǹ kɨ̀ m̄-túgó m-ādɨ̄-ǹ yé. He saw how clean my clothes were and came with his for me to wash for him. [lit: he saw the cleanliness of my clothes...] Expr: ɔ̀sɨ̀ tà kùnjɨ̄ -be unrepentant {chr.}
kúpɨ́ ID loudly (break {s.t. with air in it}). Tèrmúsɨ̀ tɔ̄ɔ̄ kúpɨ́ kàm bɨ̀ràndā tɨ́ lò-ḿ Mā̰ysālāá. The thermos broke with a loud noise on my porch in Moissala.
kúpɨ́-kùpɨ̀ French (Syn: bárkà) NI machete. Dèē-gɨ̄ à gà-n̄ kāgɨ̄ kɨ̀ kúpɨ́-kùpɨ̀. People cut wood with a machete.
kùr VNI swallowing; pounding; grind; digging, etc. (infinitive of ùr). àdɨ̄-m̄ kàtɨ̄ kɨ́ kùr. He gave me ground salt.
kùr̄ VNI falling in mass (infinitive of ùr̄). Bùdɨ̀ kāgɨ̄ ùr̄ kɨ̄ dɔ̀-jɨ́ tā kùr̄. The sawdust kept falling down on us.
kùr̄ VNI sewing (infinitive of ùr̄). Súu ndūgō kūbɨ̄ kɨ́ kùr̄ kété. Suu bought pre-sewn cloth.
184
kùr̄ NI insect {generic}. Tàgɨ́-bè ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ ngán kùr̄-gɨ̄ tápɨ̄-m̄-n̄ ngá̰y. Last night the insects were driving me crazy. Gír kùr̄-gɨ̄ bà̰y-n̄ ngá̰y. There are many types of insects. NI worm. Kùr-gɨ̄ ń-há̰ tò-n̄ kàm-á tɨ́ lā ɔ̀gɨ̄-n̄-á sà yá̰a̰ yé. The worms in his stomach prevent him from eating. NI any insectlike creature, such as millipedes, centipedes, spiders, etc.. Expr: kùr̄-màsɨ̄ -small flying insect Kùr̄-màsɨ̄ ì ngōn kùr̄ kɨ́ dūú ngá̰y kɨ́ à sō kùm-í tɨ́ à à tōo-ī ngá̰y.____ is a tiny little insect which if it falls into your eyes hurts a lot. Expr: kùr̄-wúl̄-sàr̄ -small bug that eats groundnuts Kùr̄-wúl̄-sàr̄ ì ngōn kùr̄ kɨ́ dūú ngá̰y nà ìl. à ùr kùm wúl̄-sàr̄.____ is a tiny black insect. It perforates ground nut grains. Expr: kùr̄-mùnjò -type of insect that attacks bean grains {both on vine and in storage} Kùr̄-mùnjò ì ngɔ́lɔ̄. à sà mùnjò.The bean bug is a blister beetle. It eats beans. Expr: kùr̄-kàm -stomach worm
kūŕ NI type of eel-like fish with sharp teeth [Protopterus annectens].
kūr-ɓūdūú-gɨ̄ AVE round, cylindrical. ún kāgɨ̄ kɨ́ kūr-ɓūdūú-gɨ̄ ī-ɗèē-ň ādɨ̄-m̄. Get a round stick and bring it to me. Expr: mápà kɨ́ kūr-ɓūdūú-gɨ̄ -roll, round bread Mápà kɨ́ kūr-ɓūdūú-gɨ̄ sīńg tɔ̀ӯ mápà kɨ́ ngāl.Round loaves of bread are less cooked on the inside than long loaves of bread.
kùr̄-dèē (Syn: ɓòdɨ̀) NE idiot, fool. Ngōn gèe ɗāa kɨ̀là kɨ̀ bɔ̀ɔ̄-ǹ àĺ, ì kùr̄-dèē. The child doesn't want to work with his father, he is an idiot.
kùr̄-dɔ̀ NT intelligence. Dèē kɨ́ kùr̄-dɔ̀-á gòtóo à ngà dɔ̀-ǹ dúnyà tɨ́ àĺ. A person with no intelligence won't succeed in this world. Expr: kùr̄-dɔ̀ [dèē] òy -[s.o.] to not have an ounce of intelligence Dèē kɨ́ kùr̄-dɔ̀-á òy ì dèē kɨ́ nújɨ́, à gèr̄ yá̰a̰ àĺ.A person with no brains is a useless person, he doesn't know anything.
kùr̄-gòjɨ̀ (Syn: kāngɨ̀ĺ-gòjɨ̀) NI kneecap. Sɨ́ndá ɓà kùr̄-gòjɨ̀-ḿ tɔ̄ɔ̄. The horse kicked my kneecap and broke it.
kùr̄-jī NT finger joint. Kùr̄-jī ngōn-kɨ́-kàsɨ̀ ngàn̄g ngá̰y àĺ. The finger joints of an infant are not very strong.
kùr̄-kɔ́ɔ́-jī (Syn: kɔ́ɔ́-jī) NT wrist. Kùr̄-kɔ́ɔ́-jī-á ɔ̀r̄ lòo là kɨ́-ɗùyúu-gɨ̄ tɨ́. His wrist was sprained while swinging.
kùr̄-kɔ́ɔ́-njà (Syn: kɔ́ɔ́-njà) NT ankle. Sō dɔ̀ kùr̄-kɔ́ɔ́-njà-ǹ tɨ́. He fell on his ankle.
kùr-kùtɨ̀ NI type of large frog. Kùr-kùtɨ̀ ì kà̰r̄ kɨ́ bòo tɔ̀ӯ kɨ́-sɨ̀rà hō gɨ̀mbà hō. Màjɨ̀ tá̰a̰ ngá̰y, tá̰a̰-á tītɨ̄ tá̰a̰ kèsèng bè. Nàtɨ̀-nò̰-á kìrē sò̰o̰o̰ nà gìdɨ̀-á ndàng sḭ́ḭ. ____ is a frog that is bigger than the ^^ and ^^ frogs. It's very good to make sauce with, the sauce being similar to that made with Nile perch. Its forehead is red and its back is lightly spotted.
kùr̄-ngà-bḭ̄yā̰-gɨ̄ [kùr̄ŋgàbḭ̄yā̰gɨ̄] NI type of hairless caterpillar with red head and grey body. Kùr̄-ngà-bḭ̄yā̰-gɨ̄ lā náw-gɨ̄ à sáā-n̄ àw̄-n̄-nèé bāa-á à lā-n̄ tà kùӯ tɨ́ yé. This caterpillar is sought by fishermen who take it to the river and put it on fishhooks.
kūŕ-ngāng [kūŕŋgā̰ŋ] NTI cavity {in teeth}. Kūŕ-ngāng sà bà-bòo-ḿ. I have a cavity in my molar. à ùr-n̄ gír-á mbìrè-n̄ ùr-n̄ dɔ̀ kūŕ-ngāng tɨ́. They dig up its root and press it down into dental cavities.
kùr̄-njà NT joint of toe. Kɨ́-nān-bísɨ́ hɔ̀ kùr̄-njà dèē. People get pins and needles in their toe joints.
kùrì ID extremely fat (desc. of bòo). Kɨ̄ngā-tà gìjè-bɔ̀ɔ̀ bòo kùrìyùuu. The beak of the barbet is extremely fat.
kúrì ID hard, with force (knock down).
kúrɨ́m (Syn: ɗúgɨ́r) IDS dazedly (tired). Expr: ɓīi dúdɨ̄ [dèē] kúrɨ́m (=ɓīi dúdɨ̄ kɨ̄ngā [dèē] kúrɨ́m) -[s.o.] to be dazedly tired ɓīi dúdɨ̄ Sálē kúrɨ́m àdɨ̄ ɓày sálā àĺ kɨ̀-sḭ́ḭ nḛ̀ḛ̄.Sale was terribly tired so he didn't go to prayer this evening.
kúrɨ́m ID extremely (dry).
185
kúrɨ́m ID badly (burned). Wúl̄ ń m̄-níngā dá rùtō kūrɨ̄m-kúrɨ́m. The peanuts I was grilling are completely burnt.
kùróò AV cry made by eagle. Kūrō kōo kùróò kùróò kùróò. The eagle cries 'kuroo kuroo kuroo'.
kūrō [kʉ̄rō] NI grain - boiled quickly for quick food. Kūrō ì kùm yá̰a̰ kɨ́ ndīr kɨ̀ màn̄-húl̄-gɨ̄. ____ is grains boiled in water without salt. ɓōo kūrō ɗāa-m̄ ngá̰y. I am very hungry for some boiled grain.
kūrō [kʉ̄rō] VT stir. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndì kūrō mbùr̄ yérgɨ̀. The woman is stirring the 'boule' used to make grain alcohol. VT carve, make by carving {s.t. whose form remains basically the same}; be carved (see also tɔ́sɨ́). Ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kūrō kāgɨ̄ ɗāa-ň líì kɨ̀rɨ̀pá. The girl carved the wood and made a stick bed out of it. M-gèe kɨ̀ m̄-kūrō kāgɨ̄ m̄-ɗāa sálàng tɨ́. I want to carve a stick to make a staff out of it. Expr: dɔ̀ [dèē] kūrō gér-gér -[s.o.'s] head be round and well formed dɔ̀ dèē kūrō gér-gér kɨ́-dà-gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄a person's head is round and well-formed Expr: kūrō gɔ̀l/kāgɨ̄-tɔ́sɨ̄ -make a club/cane
kūrō [kʉ̄rō] NI type of huge eagle {possibly the martial eagle}. Kūrō ì yèl̄ kɨ́ bòo kɨ́ à àw̄ dò̰ó̰ sá̰y ngá̰y. à ɔ̀y ngán dèē-gɨ̄ kɨ̀ dā̰a̰-gɨ̄ màdɨ̄. ì yèl̄ yòo: ngé-yòo-gɨ̄ à tél-n̄ kūrō-gɨ̄. The eagle is a huge bird that flies up high in the sky. It seizes the young of people and other animals. It's a bird of death: sorcerers turn themselves into this eagle. N mythical bird (said to eat people).
kūró [kʉ̄ró] NI fatigue {as the result of extra strain on body}. Expr: kūró-kàsɨ̀ -affects from drinking, hangover Kūrō-kàsɨ̀ kɨ́ tàgɨ́-bè ɗāa-m̄ màjàĺ.I have a bad hangover today. [lit: the affects of beer from yesterday are making me feel bad]
kūró-kàsɨ̀ N affects from drinking, hangover. Kūrō-kàsɨ̀ kɨ́ tàgɨ́-bè ɗāa-m̄ màjàĺ. I have a bad hangover today. [lit: the affects of beer from yesterday are making me feel bad]
kùsàr Sango NI game with rocks played in holes {of Central African origin}. Ngán-gɨ̄ ɗòng-n̄ kɨ̀ kùsàr. The children are playing the game with rocks in holes in the ground.
kùsɨ̀ VNI scrubbing, pounding, scratching, etc. (infinitive of ùsɨ̀). Kāgɨ̄ ń-há̰ à nò̰ó̰-ǹ ùsɨ̀ tā kùsɨ̀. That tree over there does nothing but scratch (people). Expr: bàr-kùsɨ̀-wúl̄ (=bàr-rìī-wúl̄) -board for crushing peanuts Bàr-kùsɨ̀-wúl̄ ì yá̰a̰ lò Bāyā-gɨ̄, à rìī-n̄-nèé wúl̄.A peanut crusher is a thing of the Central Africans, they use it to crush peanuts.
kùsɨ̄ VNI putting down a load (infinitive of ùsɨ̄).
kūsɨ̄ VT scrape {with s.t. sharp}. Ngōn kūsɨ̄ gír jóo rísɨ̄ sà. The child scraped the rice out of the pot and ate it. VT clean [fingernails].
kúsɨ̀ ID completely (scatter). Ngé-kɔ́l-gɨ̄ ndà-n̄ dā̰a̰-gɨ̄ ndūu-n̄-dɨ́ kúsɨ̀. The hunters completely scattered the animals.
kúsɨ̄ VT scrub hard (freq. of kūsɨ̄). VI hide, keep secret. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kúsɨ̄ dɔ̀ ngōn-ǹ kɨ́ ɓògɨ̀. The woman kept it a secret that her child was a thief. [lit: woman kept-secret about child-her who robbed] Expr: dèē kɨ́ à kúsɨ̄ dɔ̀ tàa àĺ -someone who tells it as he sees it, speaks bluntly Dèē kɨ́ à kúsɨ̄ dɔ̀ tàa àĺ à hɔ̀ tàa kàm-ǹ tɨ́ àĺ.A person who speaks bluntly is not going to keep his words to himself.
kúsɨ́ ID with a crash (s.t. made of clay or mud). Jóo-màn̄ lò-ḿ tɔ̄ɔ̄ kúsɨ́. My water pot broke with a crash.
kúsɨ́ IDS thoroughly (scrape) (desc. of kūsɨ̄). m̄-kūsɨ̄ kúsɨ́ m̄-sá bɨ́láng. I scraped it thoroughly and ate it all up.
186
kùtá-sàmbé NI type of enamel basin (larger than dòjɨ̀, but smaller than dòjɨ̀). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tō màn̄ kɨ̀ kùtá-sàmbé. The woman carries water with a type of enamel basin.
kūtāngúu Sango NI hairstyle with thick braids and with no thread used in tying them. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ mbáyāá-gɨ̄ gèr̄-n̄ ɗāa kūtāngúu ngá̰y. Country women know well how to do hair in this style.
kùtɨ̄ VNI closed, shut (infinitive of ùtɨ̄). ɓɔ́l ń-tèń ì kɨ́ kùtɨ̄ wòy. This sack is already closed. VNI covering; buttoning; pouring.
kútɨ́m ID completely (broken).
Kūtū NP female name {often given to second born twin, first of whom is male (named Ngāró)}. Tɔ̄ɔ̄ kó̰o̰-ḿ ì Kūtū. My mother's name is Kutu.
kùtúḿ French (Syn: =yá̰a̰-kùtṵ́ḿ/yá̰a̰-gír-ɓēe) NI customs, traditions. Kùtúm̀ lò Mbáӯ-gɨ̄ ì dáng kɨ̀ lò Sàr̄-gɨ̄. Mbay customs are different from those of the Sar.
kùwà (Syn: ==kɨ̀ɓà) NI disease attacking belly button.
kùwà (Syn: =kɨ̀ɓà) NT escape tunnel [animal]. m̄-tàā tà kùwà ndòm. I'll take the squirrel's escape tunnel {to make sure it doesn't escape from it}.
kùwā (Syn: =kɨ̀wā) NI food made of cooked beans and bean leaves wrapped in a leaf. Kùwā mùnjò màjɨ̀ tɔ̀ӯ kùwā ngàrì. This food made from bean leaves is better than that made with manioc. à ɗāa-n̄ kùwā kɨ̀ mbī mùnjò. One makes this food with the leaves of beans.
kúwā (Syn: ==kɨ́ɓā) VT jostle container so that [grain] comes out.
kūwsɨ̄ NT lump of [sand, salt, sugar]. Expr: kūwsɨ̄-kàtɨ̄ -clump of salt Kūwsɨ̄-kàtɨ̄ ń ṵ̀ṵ̄ tá̰a̰ tɨ́ nò ì ngá̰y.The clumps of salt she put in the sauce was excessive (i.e. the sauce was too salty.) Expr: kūwsɨ̄-sɨ́kɨ̀r -lump of sugar Mā m-ā̰y sáỳ kɨ̀ kūwsɨ̄-sɨ́kɨ̀r mḭ́ḭ.I drink tea with five lumps of sugar. Expr: kūwsɨ̄-ngár̄ -clump of dirt, sand Expr: kūwsɨ̄-ngàrì -ball of dried prepared manioc {for conservation} úr kūwsɨ̄-ngár̄ yé ī-kūrō ādɨ̄ j-ò̰o̰-n̄.Pound the dried manioc balls and cook them so we can eat (boule made with them).
kùӯ NI fishhook. Hɔ̀ kānjɨ̄ kɨ̀ kùӯ. He caught a fish with a fishhook. Expr: àw̄ kùӯ -go fishing M-ā m-āw kùӯ lòo-tīi kɨ̀-sḭ́ḭ.I am going fishing tomorrow morning. Expr: kāgɨ̄-kùӯ -fishing pole Kāgɨ̄-kùӯ lò Bɨ́lágɨ́ tètɨ̀ àdɨ̄ hɔ̀ kānjɨ̄ àĺ.Belage's fishing pole broke so he didn't catch any fish. Expr: kɨ̀lā-kùӯ -fishing line Kɨ̀lā-kùӯ lò Ngāró kàá gāng hō tɔ̀ɔ̄.Ngaro's fishing line broke as well.
kúӯ VT hug, put one's arms around. Kó̰o̰ ngōn kúӯ ngōn-ǹ kɨ̄ rō-ǹ tɨ́. The mother hugged her child. VT coil [rope]. ī-kúӯ kɨ̀lā kínī ādɨ̄-m̄. Coil the rope for me.
kùyér̀ French (Syn: =kòyér̀) NI spoon. ādɨ̄-m̄ kùyér̀ m̄-pée-ň mbàa m-ā̰y. Give me a spoon so I can stir this milk and drink it.
kúyúm (Syn: =húyúm) AV getting away, escaping. Gèe kɨ̀ n-hɔ̀-n̄-á nà̰ à̰ӯ kúyúm. They tried to catch him but he got away.
kṵ̀ṵ ID extremely (twisted). Tà hátɨ́ gɔ̀ĺ kṵ̀ṵṵ. The mouth of the ^^ fish is extremely twisted.
kṵ̀ṵ̄ VNI pouring; laying; throwing, etc. (infinitive of ṵ̀ṵ̄).
187
kṵ̀y (Syn: ==rṵ̀y,rùy) ID pleasantly (cool).
(Syn: ò̰ō̰) VT wear; put on. Kàa-jɨ́-gɨ̄ kɨ́ márí à là-n̄ ngɨ̄rā. Our ancestors wore skins. m̄-lá kūbɨ̄ lò-ḿ m-āw-ň lòkól̀ tɨ́. I put on my clothes and went to school.
(Syn: ò̰ō̰) VT send ( là kɨ̀ [yá̰a̰] àdɨ̄ [dèē] 'send [s.t.] to [s.o.]). Kūbɨ̄ ń bɔ̀ɔ̄-ḿ là-ň àdɨ̄-m̄ nò nèl̄-m̄ ngá̰y. I love the clothes my father sent me. [lit: clothes that father-my sent-with-them for-me EC please-me a lot] M-ā m̄-lá kɨ̀ kūbɨ̄ m-ādɨ̄-ī. I'm going to send you some clothes. VT put in, stick in. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ là ngàrì búu-hòr tɨ́. The woman stuck the manioc in the ashes (to cook it). Kāgɨ̄ ɗāa jī kàa-ḿ ngá̰y àdɨ̄ jà-n̄ jī-á yím-yím là kḭ̄ḭ tɨ́. Rheumatism was bothering my grandfather a lot and so they cut his hand and put in some medicine {to get it into his bloodstream}. VT plant [squash, pumpkin, gourds]. ī-lá kīr kàm mbāa-hīl tɨ́ nò ādɨ̄ ùnjɨ̄ ndéré bè. Put some firewood in the space between the hearthstones so it gets hot quickly. VT hand to. m̄-lá ngóo m-ādɨ̄ nḛ̄ḛ́-ḿ. I handed the gourd to my wife. VT send after, send to get ( là [dèē] [yá̰a̰] 'send [s.o.] after [s.t.]'). m̄-lá-á kīr. I sent him after firewood. Expr: là nà̰ā̰-tɨ́ -mix Tā̰y kɨ́ sòō nà là nà̰ā̰-tɨ́ kɨ̀ kór màjɨ̀ sà ngá̰y.Ground small millet mixed with sesame is very good to eat. Expr: là [kɨ̀ dèē] gògɨ́ [àdɨ̄ dèē màdɨ̄] -send [s.o.] back [to s.o. else] Ngār̀ là sì-á gògɨ́ àdɨ̄ kàmàndá.The chief sent him back to the sub-prefect. Expr: là-n̄ [dèē] dàn-á (=gāng-n̄ [dèē] dàn-á) -encircle [s.o.], surround Bísɨ́-kóló-gɨ̄ là-n̄ nàsɨ̄ dàn-á.The jackals surrounded the antelope. Expr: là dɔ̀-ǹ kɨ̄ bèŕ -lean down m̄-lá dɔ̀-ḿ kɨ̄ bèŕ kɨ̀ m-ún bíkɨ̀ lò-ḿ.I leaned down and picked up my pen. Expr: là gír (=yā gír) -begin, start m̄-lá gír ndɔ̀ɔ̄ wòy.I've already started planting. Expr: là dɔ̀-ǹ kɨ̄ tígé -stick one's head out Kɨ̄njá là dɔ̀-ǹ kɨ̄ tígé àdɨ̄ mɨ̀là hɨ̀wà-á.The chicken stuck its head out and the wildcat caught it. Expr: là dɔ̀-ǹ bèŕ -bow down Dāng ɗāa-á ngá̰y àdɨ̄-á là dɔ̀-ǹ bèŕ ndɨ̀ gāa-ň tàà.He is suffering a lot and so he bent his head down to think. Expr: là jī-ǹ ngá̰y -steal a lot Ngōn dá à là jī-ǹ ngá̰y.That child steals a lot. Expr: là tàa nà̰ā̰-tɨ́ -intentionally make things complicated m̄-gèe ɗāa kɨ̀là kɨ̀ dèē kɨ́ à là tàa nà̰ā̰-tɨ́ àĺ.I don't want to work with somebody who stirs up trouble. Expr: là kɨ̀ [dèē] nōjɨ̄ nà̰ā̰-tɨ́ -become friends with [s.o.] m̄-lá sì-á nōjɨ̄ nà̰ā̰-tɨ́ àsɨ̀ ɓāl jōó.I became friends with him two years ago. Expr: là dɔ̀-ǹ gír [yá̰a̰]tɨ́ -put [s.t.] on one's head Ngè-ɓògɨ̀ là dɔ̀-ǹ gír ján̄g bùĺ tɨ́.The thief put the cotton basket on his head. Expr: là yá̰a̰ kàdɨ̀ kūbɨ̄ tɨ́ -let out clothes by adding an extra piece Kūbɨ̄ lò-ḿ ɓà-m̄ àdɨ̄ m-āw-ň m-ādɨ̄ là-n̄ yá̰a̰ kàdɨ̀ tɨ́ àdɨ̄-m̄-n̄.My clothes were too tight for me so I went and had them let out. Expr: là njà-ǹ -go quickly, rush ī-lá njà-í ōo kàá bɔ̀ɔ̄-í ì ɓēe-é nò ànḛ̄ ī-kún̄-á ādɨ̄-m̄.Go quickly and see and if your father is at home, and (if he is) then call him for me. Expr: là tà lòo -beg from place to place ā ī-lá tà lòo sḛ̀ḛ ànḛ̄ à ɔ̀sɨ̀-ī-n̄ kɨ̀mā.If you beg from place to place often then you'll be accused of being a sorcerer. Expr: là [dèē] kɨ̀lā kàm tòŕ tɨ́ -complicate a situation [lit: put string in the pipe] M-āw kɨ̀ m̄-tɨ̄nā gúsɨ̀ nām-ḿ lā là-m̄ kɨ̀lā kàm tòŕ tɨ́ yé.I went to borrow money from a friend but he complicated the situation on me. Expr: là kám gír [dèē] tɨ́ -kill a [mortally ill person] by twisting his/her neck Là-n̄ kám gír ngè-mò̰y tɨ́.They killed the person who was terminally ill. Expr: là [dèē] wàā ján̄g tɨ́ -get someone pregnant Ngōn màdɨ̄-ɓēe-ḿ kɨ́ màndɨ̀ nò là-n̄-á wàā ján̄g tɨ́.The young daughter of my neighbor, somebody got her pregnant. Expr: là njà-ǹ mbáӯ-gìŕ -cross one's legs Dèē kɨ́ ɗāa nḛ̄ḛ́ nām-ǹ là njà-ǹ mbáӯ-gìŕ ndɨ̀-ň tà ngār̀ tɨ́.The person who slept with his friend's wife sat with his legs crossed (respectfully) before the king. Expr: là nà̰ā̰ -be complicated Tàa sɨ̀rīi lò-dɨ́ dá là nà̰ā̰ ngá̰y.Their legal dispute was very complicated. Expr: [dèē] là kùm-ǹ -look, take a look ī-lá kùm-í kɨ̄ ɗóo ōō-ň lòo ké dèē à ɗèē nò̰ó̰ wà.Take a look towards the road to see if someone is there. Expr: m-lá hòr [yá̰a̰] -burn [s.t.] M-lá hòr mbētē lò-ḿ kɨ́ màjàĺ gɨ̄.I burned my papers that were no good.
188
VT throw ( lā [dèē] kɨ̀ [yá̰a̰] 'throw [s.t.] at [s.o.]'). Ngōn gáw̄ kɨ́-mbéré ń ḿ-lā m-ādɨ̄-á nò. The boy caught the corn I threw to him. VT lay [a single egg]. Kɨ̄njá lā kàw. The chicken laid an egg. VT put, toss, hand. VT knock down. VT put on, sew on [a patch]. Kó̰o̰-ḿ lā lèw kūbɨ̄ tɨ́ lò-ḿ. My mother sewed a patch on my clothing. Expr: lā rō-sɔ̀l̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -humiliate [s.o.] Màdɨ̄-bà̰ā̰-ḿ lā rō-sɔ̀l̄ dɔ̀-ḿ tɨ́ kɨ̀nā dèē-gɨ̄ tɨ́.My enemy humiliated me in front of everyone. Expr: lā tìl -disappear Ngè-ɓògɨ̀ lā tìl.The thief disappeared (by magic). Expr: lā ɗɔ̄ɔ̄ -start trouble Kàl à lā ɗɔ̄ɔ̄ kùu kósɨ̄-gɨ̄ tɨ́ àĺ.A solitary person won't start trouble in a crowd. Expr: lā ndī-ǹ [dɔ̀ dèē tɨ́] -place a curse [upon s.o.] Bà̰r̄ ngōn lā ndī-ǹ dɔ̀-á tɨ́ àdɨ̄ àw̄ náw à à hɔ̀ kānjɨ̄ àĺ.The boy's aunt put a curse on him so that when he goes fishing he doesn't catch any fish. Expr: rō [dèē] lā ndɨ̀nā -[s.o.] have a thick scar on one's body Expr: lā pāa [dèē] tɨ́ -sing an song about [s.o.], often humorous Ngé-ndōm-gɨ̄ lā pāa ngār̀ tɨ́ àdɨ̄ àdɨ̄-dɨ́ gúsɨ̀ dūbɨ́ jōó.The dancers sang for the king and he gave them 10,000 CFA. Expr: lā gìdɨ̀ [lòo] -wander about behind [a place] Expr: lā yá̰a̰ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -cover [s.o.]'s head Nà̰ ɗí há̰ ā ī-lā dɔ̀-í tɨ́ wà?But what are you going to cover your head with? Expr: lā dɔ̀ [dèē] -go around looking for [s.o.] Ngán-gɨ̄ à̰ӯ-n̄ ngɔ̄dɨ̄ lā-n̄-nèé kó̰o̰-dɨ́.The children ran around looking for their mother. [lit: children ran-PL running they-encircled-with-it mother-their] Expr: lā ngɔ̄dɨ̄ ɔ̀r̄ gō [dèē] tɨ́ -start chasing [s.o.] Lā ngɔ̄dɨ̄ ɔ̀r̄ gō ngōn tɨ́ àdɨ̄ à̰ӯ tɔ̀ӯ-á.He started chasing the boy but he (the boy) got away. Expr: lā tàa [dèē] -go to meet [s.o.] Kíyē ɓēe lā tàa mbāa.The host went to meet the guest. Expr: lā tàa dɔ̀ [dèē] tɨ́ -accuse [s.o.] Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ lā tàa dɔ̀ nām-ǹ tɨ́ àn ɓògɨ̀.The woman accused her companion of theft. Expr: lā rō-ǹ kɔ̄ɔ́ àdɨ̄ kòy kɨ̀tɔ̄ -risk one's life for m̄-lā rō-ḿ kɔ̄ɔ́ m-ādɨ̄ kòy kɨ̀tɔ̄ ngōn-ḿ.I risked my life for my child. Expr: lā kàm-ǹ -rest assured; be relieved él nām-í ādɨ̄-á lā kàm-ǹ nà̰ wétɨ́ m-ā m-ādɨ̄-á gúsɨ̀ lò-á lòo-tīi.Tell your friend to rest assured that I'll give him his money tomorrow. Expr: lā kùm-ǹ -glance, take a look ī-lā kùm-í kɨ̄ tígé ōo ké ndīi ɗà èdɨ̀ wà.Glance outside and see if it is raining. Expr: lā [yá̰a̰] kɔ̄ɔ́ -lose [s.t.] m̄-lā yá̰a̰ màdɨ̄ kɔ̄ɔ́.I lost something. Expr: lā ɓòō [yá̰a̰] -tie [s.t.] around the middle Expr: lā kɨ̀lā -hang oneself Nḛ̄ḛ́ màdɨ̄-ɓēe-ḿ lā kɨ̀lā ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ làā.My neighbor's wife hung herself last night. Expr: lā kàtɨ̄ kùm [dèē] tɨ́ -harm [s.o.], hurt [s.o.] [lit: throw salt in [s.o.'s] eyes] Ngè-ɓògɨ̀ lā kàtɨ̄ kùm màdɨ̄-ɓēe-ḿ tɨ́ ndɔ̄ɔ́-làā, ɔ̀y kūbɨ̄ lò-á túu-bè.The thief really harmed my neighbor last night, he took all of his clothes. Expr: lā rō-ǹ ɗésɨ́ -pretend be serious, honest Expr: lā tà-ǹ tɨ́ -interrupt, stick one's nose into it Tàa ń ɗà kɨ̀-j-èl nò ùsɨ̀-ī àĺ nà kōtɨ́ lā tà-í tɨ́.The problem we're talking about doesn't concern you so don't stick your nose in it. Expr: lā sòĺ -have calluses Jī-ḿ lā sòĺ.My hand has calluses. Expr: lā gúsɨ̀ kújɨ́-ú -save money for a rainy day, put money aside Dèē ɓògɨ̀-m̄ gúsɨ̀ ń-há̰ m̄-lā kújɨ́-ú nò.Somebody stole the money I had put aside. Expr: lā mbēr -make a public announcement Lā mbēr àdɨ̄ dèē gɨ̄ kàm ɓēe tɨ́ òō-n̄ dɔ̀.He made a public announcement so that everyone in the village would know about it. Expr: kàm [dèē] lā mbìrɨ̀r -[s.o.] to be dizzy Expr: lā dɔ̀ yá̰a̰ mbìrɨ̀r -to sneak about trying to get something Kɨ́-sòlī à lā dɔ̀ ngán kɨ̄njá mbìrɨ̀r dò̰ó̰ bè.The kite flies overhead looking for a chance to snatch the chick. Expr: lā ndògɨ̄ -put up grass fencing ī-lā ndògɨ̄ àdɨ̄ gūgɨ̄ dɔ̀-jɨ́ kám-tā̰á̰ lā kɨ̀-ndìn làā bè yé.Put some grass fencing up around us first and then we'll sit there. Expr: [mò̰y] lā [rō dèē] pàr̄ -[disease] causes a rash on [s.o.'s] body Expr: [rō dèē] lā pàr̄ -have a rash on [one's body] Expr: ɔ̀sɨ̀ lā [dèē] -to knock [s.o.] down. M-ɔ́sɨ́ m̄-lā-á.I knocked him down. Expr: lā mò̰y rō [dèē] tɨ́ (=látɨ̄ mò̰y rō [dèē] tɨ́) -to give [s.o.] a disease M-nɔ́l̄ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ nò kɨ́ mbḛ̄ḛ kám-tā̰á̰ lā kɨ̀ m̄-tò sì-á yé nà̰ ɓétɨ́ lā mò̰y rō-ḿ tɨ́.I examined the woman carefully first before I would lie with her lest she give me a disease. Expr: lā tà [yá̰a̰] -close, shut ī-lā tà gítɨ̀r nà̰ kón̄g-gɨ̄ àndɨ̄-n̄ tɨ́.Close the pot lest the flies get in. Expr: lā [rō dèē] tètɨ̀ -throw [s.o.] down so that his [body part] breaks Sɨ́ndá lā njà-ḿ tètɨ̀.The horse threw me off and I broke my leg. Expr: lā dɔ̀-ǹ -move one's head to the side Expr: lā [yá̰a̰] kɨ́ dōsóo-gɨ̄ ndà [dèē] -swing at [s.o.] with [s.t.] and hit him Ngōn lā kāgɨ̄ kɨ́ dōsɨ́-ó-gɨ̄ ndà nām-ǹ.The boy swung at his friend with a stick and hit him. Expr: lā [yá̰a̰] hòr-ó -grill [s.t.] over the fire Lā kānjɨ̄ hòr-ó tɨ́ngā kɨ̀ n-sà.He is grilling the fish over the fire to eat. Expr: lā [yá̰a̰] kɔ̄ɔ́ -throw [s.t.] away Expr: gà [dèē] lā-á -throw [s.o.] down hard Expr: lā ùdɨ̀ dò̰ó̰ -jump up suddenly Lā ùdɨ̀ dò̰ó̰ dà ngɔ̄dɨ̄ tɨ́ tɔ̀ӯ.He jumped up running and left. Expr: lā dēr -move ahead of, cut in front of Lā dēr dà-jī-ɗóo kō màdɨ̄ gāng.He crossed to the other side of the road. Expr: lā rō-ǹ -be at ease, comfortable Gír-bògɨ̀ nḛ̄ḛ́-ḿ tíī àdɨ̄ òō lòo lā rō-ǹ àĺ.My wife's chin is swollen and she is in great discomfort. Expr: bùú lā ngá̰y -there is a lot of fog Ndɔ̄ɔ̄-á-tɨ́ nò bùú lā ngá̰y.There was a lot of fog that day. Expr: lā ngɔ̄dɨ̄ ɔ̀r̄ -start running
COM who, which, that {emphatic} (clause introduced by is ended with ). m̄-tèē mā m̄-gá kāgɨ̄ kɨ̀-sḭ́ḭ-làā dá lā m̄-tél yé. I went out early and cut would and only then I returned. COM and. Expr: lā [dèē]-ndìn/tèn/ɗàn -on [s.o.] Jóo lò-ḿ tɔ̄ɔ̄ ráng lā m̄-ndìn.My pot broke on me. Expr: lā [dèē]-ndìn -right away, immediately, right now Ndì m-āw ɓēe-é lā m̄-ndìn.I'm going home right now. Expr: lā ndìn (pl. lā-ndìn-ndìn) -for sure, definitely ɓògɨ̀ lòo tɨ́ màdɨ̄ lā ndìn.He's stolen something for sure. Expr: lā ndìn -here is, here are (s.t. sitting or which can be set) Wér̀ lò-í lā ndìn.Here is your glass. Expr: lā ɗàn -here is, here are (s.t. standing or which can be stood) Bɨ̀tīl lò-í lā ɗàn.Here is your bottle. Expr: lā tèn -here is, here are (s.t. standing or which can be laid) Kàyéè lò-í lā-tèn.Here is your notebook.
189
EC particle marking end of clause begun with jibɨ̄l̄. Jībēl ń-há̰ dèē-gɨ̄ à ɔ̀sɨ̀-n̄-nèé túlò lā. Such is how people dance the 'tulo'.
làa (Syn: tátɨ́) VIA be wide. ún pál̄ kɨ́ làa sōó. Bring a wide mat over here. VIA be flat. Kɔ̀dɨ̄ ndà gìndɨ̄ àdɨ̄-á làa. The blacksmith hammered the piece of metal to make it flat. Expr: ɗà kɨ̀ kàm-á làa -have an empty stomach
làa VI stop raining in middle of rainy season. Ndīi ɗà làa. It has stopped raining for a long time in the middle of the rainy season.
làā (Syn: nḛ̀ḛ̄) AV here. ī-ɗèē làā. Come here. AV now, of the present. Expr: tà-jī-gɨ̄-làā (=tà-jī-gɨ̄-nḛ̀ḛ̄) -now Ngán kɨ́ tà-jī-gɨ̄-làā-gɨ̄ à ɓōĺ-n̄ ngá-tɔ́gɨ́-dɨ́ àĺ.The children of nowaways do not respect their elders. Expr: kònī-làā (=kònī-nḛ̀ḛ̄) -this year Expr: ɓó-làā (ɓó-nḛ̀ḛ̄) -today Expr: kɨ̀-sḭ́ḭ làā -this morning
làá NI type of yam. Làá ì yá̰a̰ kɨ́ à ɓà tītɨ̄ ngúl̄ bè. Dèē-gɨ̄ à ndīr-n̄ kɨ̀ tɨ̄sá tā̰y lā sà-n̄ yé. Mbī-á dūú sḭ́ḭ gō mbī màkɨ̀bò tɨ́. ____ is a plant that grows like yams. People cook it with the chaff of 'small millet' and eat it. Its leaf is slightly smaller than that of the ^^ yam.
láā VT catch {in air}. Kɨ́-sòlī láā ngōn yèl̄ dò̰ó̰. The kite grabbed a little bird in mid air.
láā VT strain. ī-láā sáӯ ādɨ̄ mbāa lò-ḿ. Strain the tea for my guest. à láā-n̄ bɨ̀nā kɨ̀ sàn̄. One strains millet bran with a strainer. Expr: yá̰a̰-láā-yá̰a̰ -strainer Yàtɨ̀ ì yá̰a̰-láā-yá̰a̰.The woven beer filter is a strainer.
lá-tàý-màn-á [látàýmà̰ná] NI type of yam with large heart shaped leaf (lit: lá-tà-í-màn̄-á 'put your mouth in the water' as it makes one thirsty). Lá-tàý-màn-á ì ngúl̄ kɨ́ yīkɨ̄ ngá̰y. Lòo-ń ī-sá lá-tàý-màn-á à kɨ̀ndā dá ɗāa-ī. à ndīr-n̄ kɨ̀ dā̰a̰. It is a yam that is very sweet. When you eat it you get thirsty. It is cooked with meat.
Lábɨ̄ NP male name {often given to first of two male twins}. Ngōn ndìngā lò-ḿ kɨ́ dàsá tɔ̄ɔ̄-á ì Lábɨ̄. The first of my twins is named Laba.
lábɨ̄ (Syn: =láw̄) NI type of initiation done by Bedege and Ngam. Ndōm lábɨ̄ ì ndōm lò ngán ndòo lábɨ̄-gɨ̄. à ò̰ō̰-n̄ ngɨ̄rā-gɨ̄ sè-dɨ́ mèdɨ̀-gɨ̄; à ɗāa-n̄ yá̰a̰-tà-kùm-dɨ́ tɨ́ nà là-n̄ bèl̄ dɔ̀-dɨ́ tɨ́. The 'labe' dance is an initiation dance. They wear skins and beads; they make masks and wear feathers in their hair.
làdɨ̀rā French NI sheet. ún làdɨ̀rā ī-lā dɔ̀-í tɨ́ nà̰ kūl ò̰o̰ ngá̰y. Take a sheet and throw it over you, it's very cold out.
làjùwár̀ French NI razor. m̄-ngìsɨ̄ mbāý-m̄ kɨ̀ làjùwár̀. I shave my beard with a razor blade. Sùngóo àsɨ̀ bè ndà dɔ̀-í. làjùwár̀. {Riddle} It's small like so [but] it hits your head. A razor blade.
Làkà NP Laka {Sara people living in area between Gore and Baibakum}.
làkér French (Syn: ngōn-kɨ̀lē) NI key. ādɨ̄-m̄ làkér ādɨ̄ m̄-tèē-ň tà-ɗóbɨ́. Give me the key so I can open the door.
làlēè Arabic INJ hello, greetings. Expr: làlēè-ɓēe-àĺ -not even a hello Màdɨ̄-kɨ́rá-ḿ kɨ́ j-à kɨ̀ ndīyā sì-á kété lā ɓó-làā òō-m̄ à làlēè-ɓēe-àĺ yé.My friend who I used to walk about with saw me today and didn't even say hello.
lálē VT mix [cards]. ī-lálē kártē kám-tā̰á̰ lā ī-púsɨ̄ yé. Mix the cards and then deal.
làḿ NI non-alcoholic drink made with millet bran. Làḿ ì màn̄ bɨ̀nā kɨ́ à ɗāa-n̄ kɨ̀ màn̄ mbī mùnjò kɨ́ tùtɨ̀. ____ is bran water made from water of dried bean leaves.
làḿ (Syn: =lèḿ) VIA be an epicurean, lover of fine foods. Expr: dèē kɨ́ làḿ ngá̰y -lover of fine foods
190
lám AV all, all of it/them ( à-à 'all of them'). Ngōn-kó̰o̰-ḿ ò̰o̰ mbùr̄ lám. My brother ate all the 'boule'. Gòtóo lám. It's all gone.
lám̄ (Syn: ɗòng,ɗòbɨ̀) VI play. M-ḭ̄ḭ ngōn nān-í há̰ ā ī-lám̄ sè-ḿ tītɨ̄-bè wà? Am I your little nephew that you play around with me like this or what?
lám̄ NI disease which causes swelling of lower stomach (kidney or spleen). ā ī-sá wúl̄ ngá̰y hō ā ī-ā̰y mbàa ngá̰y hō ànḛ̄ lám̄ à ɗāa-ī. If you eat a lot of peanuts and drink a lot of milk you'll catch a disease of the lower stomach.
làmándɨ̀ French NI fine. Expr: gāng làmándɨ̀ kɔ́ɔ́ [dèē] tɨ́ -fine [s.o.] Sòr̄ nḛ̄ḛ́ dèē àdɨ̄ gāng-n̄ làmándɨ̀ kɔ́ɔ́-á tɨ́.He slept with someone's wife and so they fined him.
làmíǹ French (Syn: =lìmíǹ-tèjɨ̀) NI lemon. Ngɔ̀r làā làmíǹ gásɨ̀ ngá̰y. Recently lemons are very hard to find. NI orange or grapefruit.
làmíǹ-tèjɨ̀ NI orange, grapefruit. Làmíǹ-tèjɨ̀ ì kāgɨ̄ kɨ́ tītɨ̄ làmíǹ bè nà̰ kàndɨ̄-á yīkɨ̄ tɔ̀ӯ làmíǹ. The orange (or grapefruit) tree is similar to the lemon tree but its fruit is sweeter.
làmsó̰ò̰,làmsō̰ French (Syn: =làmsō̰o̰) NI mission, church {institution}. Expr: ngè-làmsó̰ò̰ -Christian, believer Ngé-làmsó̰ò̰-gɨ̄ à àdɨ̄-n̄ yá̰a̰-kàdɨ̄-kàrī ngé-ndòō-gɨ̄.Christians give offerings to the poor. Expr: kújɨ́-làmsó̰ò̰ -church {building}
lámbā NI chip of enamel or paint. Expr: [yá̰a̰] ɔ̀r̄ lámbā (=[yá̰a̰] tál̄ lámbā) -[utensil] be chipped Sàmbé ɔ̀r̄ lámbā.The enamel basin is chipped.
lámbā French NI kerosene lamp. ī-ndā hòr lámbā tɨ́. Light the lamp. ī-tɔ̄l lámbā. Put out the lamp.
làmbóò French (Syn: =làmbó̰ò̰) NI taxes. Gɔ̀gɨ̀ àn kɨ̀ ī-bā làmbóò. The government says you must pay taxes.
lànétɨ̀ French NI glasses. Là lànétɨ̀ kùm-ǹ tɨ́. He put on his glasses.
làndàng [là̰ndà̰ŋ] (Syn: ==lìndìng) ID hanging and (heavy).
lándáng [lá̰ndá̰ŋ] ID carefully (separate). m̄-ndégɨ̄ mùnjò lándáng kɔ̄ɔ́ kàm wúl̄ tɨ́. I completely separated all the beans from the peanuts.
lándɨ́ [lá̰ndɨ́] ID stretched and (shrunk).
làndɨ̀ríǹ French NI poison used on cotton crop. Pòmpéè bùĺ kɨ̀ làndɨ̀ríǹ pump cotton field with poison
làndò [là̰ndò] AV planted in dry season and harvested after worst of rainy season {refers to tubers}. Bāngàw làndò à àndɨ̄ gō nām-ǹ-gɨ̄ tɨ́. Lando sweet potatoes produce before the other sweet potatoes.
làng [là̰ŋ] VT2 beg for, ask for. ōtɨ́ làng yá̰a̰ sḛ̀ḛ. You shouldn't ask for things too often. Yá̰a̰ ń ì ɓàā yé ādɨ̄ m̄-làng-ī má̰. May I ask you for that thing you found? [lit: thing that you-found EC allow I-beg-for-you (it) please] VT interrupt (obj. is tàa). m̄-ndì m̄-dá tàa kɨ̀ ngōn-kó̰o̰-ḿ nà̰ ōtɨ́ làng-m̄. I'm talking with my brother so don't interrupt me. ā ī-làng tàa kɨ̀-ndāńg-ndāńg à dèē-gɨ̄ à òō-n̄ kùm-í àĺ. If you always interrupt, people will hate you.
làng [là̰ŋ] NI string bag {used formerly to carry gourds}. Bɨ́lá kó̰o̰-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ṵ̀ṵ̄-n̄ ngóo kàm làng-gɨ̄ tɨ́. Old women put gourds in string bags.
lán̄g [lán̄] (Syn: =yégɨ̄ lán̄g) NI type of rat. Yégɨ̄ lán̄g à ì mṵ̀ṵ tɨ́ gìdɨ̀ ɓēe tɨ́. à ɗāa hólēe àĺ. à ngà hólēe lò nām-ǹ à ùdɨ̀ tò tītɨ́ kòo-ń. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄-á. The ^^ rat lives in the grass behind villages. It doesn't make a hole. It finds the hole of another animal and just remains there. People eat it.
láng [lá̰ŋ] (Syn: kár) ID perfectly (white).
191
láng-láng [lá̰ŋglá̰ŋ] IDS piercingly (loud scream) (desc. of kɔ̀ĺ). Ndī kɔ̀ĺ ndà láng-láng kɨ̄ kɔ̄ŕ. A piercing scream was heard from the field.
lāngá [lā̰ŋgá] NI enamel cup for selling millet. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tɔ́r̄ yá̰a̰-kōo kɨ̀ lāngá. The woman measured the millet with an enamel bowl.
làpàrsó̰ò̰ French VT solder, repair [s.t. metal]. Kɔ̀dɨ̄ làpàrsó̰ò̰ gír sóò lò-ḿ. The blacksmith soldered the bottom of my bucket.
lápìyà (Syn: lālēè) AV hello. Ngōn bà̰y lò-ḿ, ī-ɗèē ī ɗāa-m̄ lápìyà. My sweetheart, come and say hello to me. Expr: lápìyà ngá̰y! -hello! Expr: lápìyà lò-í/lò-sɨ́ -hello to you (s.)/you (pl.) Expr: ɗāa [dèē] lápìyà -to greet [s.o.] Lápìyà kàá à ɗāa-ī àĺ.She wouldn't even greet you.
làpɨ̀ NI snail. Làpɨ̀ ì ngōn dā̰a̰ kɨ́ dūú nà̰ à ndīyā kɨ̀ kújɨ́ lò-ǹ gìdɨ̀-ǹ tɨ́. A snail is a small animal that walks about with its house on its back. Expr: làpɨ̀-mbàrà -type of snail, shell used in gambling game ī-á làpɨ̀-mbàrà dá ā ī-késɨ̄.If you eat this type of snail you will cough. Expr: làpɨ̀-gà-jóo -snail shell used to scrape out interior of clay pots Expr: làpɨ̀-gɔ́r -snail shell strung around neck to cure tuberculosis Expr: làpɨ̀-ngóo -type of large snail Làpɨ̀-ngóo ì làpɨ̀ kɨ́ bòo kɨ́ dèē-gɨ̄ à ɔ̀r̄-n̄-nèé kàm ngóo hō à ùy-n̄-nèé kàm ngóo hō à ùy-n̄-nèé kàm jóo hō.____ is a large snail used by people to clean out the inside of gourds and to scrape out the inside of gourds and clay pots. Expr: kújɨ́-làpɨ̀ -snail shell
làrmɔ́r̀ French NI chest {with drawers or shelves}. Njà làrmɔ́r̀ lò-ḿ tètɨ̀. The leg of my chest of drawers is broken.
làspɨ́r̀ French (Syn: kɨ́-bɨ̄já) NI slingshot. Làspɨ́r̀ ì yá̰a̰ kɨ́ ngán-gɨ̄ à ndà-n̄-nèé yèl̄-gɨ̄. A slingshot is what the children use to shoot birds with. Bɨ́rā̰ý-gɨ̄ ń-tèn-tèn ī-tɔ̄l-n̄-dɨ́ kɨ̀ làspɨ́r̀ wà? Did you (pl.) kill these blue birds with a slingshot.
látɨ̄ VT rub on [oil] {on one's body}. m̄-látɨ̄ yùbɨ̄ rō-ḿ tɨ́. I rubbed the oil on my body. VT step on [s.t. soft]. VT stain with [s.t.] {by rubbing against}. Bà̰y-gɨ̄ látɨ̄-n̄ yùbɨ̄ kūbɨ̄-tɨ́ lò-dɨ́. The girls being initiated stained their clothes with oil. VT spill [s.t.] all over [oneself]. Ngōn látɨ̄ bíyā kɨ̄ rō-ǹ tɨ́. The child spilled porridge all over himself. Expr: látɨ̄ mò̰y rō [dèē] tɨ́ (=lā mò̰y rō [dèē] tɨ́) -give [s.o.] a disease m̄-nɔ́l̄ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ nò kɨ̄ mbḛ̄ḛ kám-tā̰á̰ lā kɨ̀ m̄-tò sì-á yé nà̰ ɓétɨ́ látɨ̄ mò̰y rō-ḿ tɨ́.I examined the woman carefully first before I lay with her lest she give me a disease.
látɨ́ ID hard (scratch).
làtɨ̀-làtɨ̀ IDS slowly, with difficulty (run) (desc. of à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄). Ngōn à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ làtɨ̀-làtɨ̀. The child ran slowly and clumsily.
làtɨ̀ríkɨ̀ French (Syn: tórsɨ̀) NI flashlight. ādɨ̄-m̄ làtɨ̀ríkɨ̀ tɨ́ lò-í m̄-āw-ň ndīyā. Please give me your flashlight so I can go for a walk.
làw̄ VT stick to, get stuck on. Kɨ́-tāndɨ̄ làw̄-m̄. A leech has stuck to me. Tīw kḭ̄yā̰ làw̄ njà-ḿ tɨ́. The sap of the karite tree stuck to my foot.
láw Sar AV quickly. ɓēe lò-á ì sá̰y lā ɗèē láw àĺ yé. His home is far and so he couldn't come quickly.
láw̄ (Syn: ==lábɨ̄) NI type of initiation dance done by Ngam and Bedege. NI people performing this dance. Láw̄-gɨ̄ ɗà ndōm-n̄ tà ɓēe tɨ́ lò ngār̀. The initiation dancers dance before the compound of the chief.
lāw-dà̰rḭ̀ (Syn: =dà̰rḭ̀) NI type of flock bird. Lāw-dà̰rḭ̀ ì yèl̄ kɨ́ bòo sḭ́ḭ kɨ́ àw̄-n̄ gō nà̰ā̰-tɨ́ bà̰y-n̄. à sà ngán kùr̄-gɨ̄. ā ī-tɔ̄l kɨ́rā kɨ̀ làspɨ́r̀ à gásɨ́-á-gɨ̄ à gèe-n̄ kɨ̀ n-à̰ӯ-n̄ àĺ. ____ is a fairly large bird that goes about in large flocks. It eats insects. If you kill one with a slingshot the rest won't fly away.
láw-láw IDS a lot (pick off ground) (desc.of ndégɨ̄). Ngōn ndégɨ̄ kùm yá̰a̰-kōo láw-láw. The boy picked up a lot of millet seeds.
192
lày NI hesitation. Expr: tà [dèē] ɓādɨ̄ lày -[s.o.] to hesitate Tàgɨ́-bè m-ōo-ī súkɨ̄-ú, m̄-gèe kɨ̀ m-él-ī tàa nà̰ tà-ḿ ɓādɨ̄ lày.Yesterday I saw you in the market, I wanted to speak with you but I hesitated.
láy-láy IDS extremely (small) (desc. of dūú). Ngán njà-í láy-láy. Your feet are so small! IDS safely. Nḛ̄ḛ kàdɨ̄ njà-í hɔ̀ ɗóbɨ́ láy-láy. May your trip pass without danger. [lit: may your feet hold the road safely]
láyā NI type of charm ('gri-gri'), normally kept in small leather pouch and worn on string around neck. Ngán Dùm-gɨ̄ là-n̄ láyā kɔ́ɔ́-dɨ́ tɨ́. Muslim children wear 'gri-gri' around their necks.
lā̰rmā̰ French NI life. Yá̰a̰ kɨ́ dùm̄-m̄ lā̰rmā̰ tɨ́ nḛ̀ḛ̄ gòtóo. There's nothing that's too great for me in this world. NI army. NI people. Lā̰rmā̰-gɨ̄ ndìn-ndìn òō kɨ̀là-ɗāa-í túu-bè. All the people here are watching your conduct. Expr: àw̄ lā̰rmā̰ -join the army Ngà-tɔ́gɨ́-ḿ àw̄ lā̰rmā̰.My older brother joined the army.
(Syn: lò) PRP of (only in second person singular: lè-í 'of you').
lèe NI word which fills rhythm at end of line in songs. Ngé-nōjɨ̄-gē, ngè-nōjɨ̄ ì ngè-ngòm. J-àā nō̰o̰ kòy-ň lèe. {Song} People of large families, a person of a large family is a boaster. We will cry until we die from it, yeah.
lée-lée IDS kindly (console) (desc. of gól̄). ī-gól̄-á lée-lée ī-ɗèē sì-á. Console him gently and bring him back.
lédà (Syn: nḭ̀lō̰o̰) NI plastic bag. ādɨ̄-m̄ lédà m̄-lā ngóo lò-ḿ tītɨ́. Give me a plastic bag so I can put my gourds in it.
lèee (Syn: ɓòoo) INJ you hear. INJ hey. Dèē-gɨ̄ lèee, ī-ɗèē tàā-m̄ tà kòy tɨ́! Hey you people, come and save me!
lēgɨ́ VT boil [liquid]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ lēgɨ́ màn̄ lā kɨ̀ m̄-ndògɨ̄ yé. The woman boiled some water for me to bathe with. ī-ndā màn̄ tɨ́ ādɨ̄ à lēgɨ́ ngá̰y kám tā̰á̰ lā ōo bíyā tɨ́ ādɨ̄ j-à̰ӯ yé. Put the water on and get it boiling furiously first and then cook the porridge so we can eat. VI boil, be boiling. Màn̄ rétɨ̄ kɨ̄njá lēgɨ́. The water for plucking the chicken is boiling. Expr: kàm [dèē] lēgɨ́ -[s.o.] to be agitated {normally from fear} Lòo-ń m-ōo nīń tùbò dá kàm-ḿ lēgɨ́ bùtɨ̀-bùtɨ̀.When I saw the body of the lion I was terrified.
lékɨ́tɨ́ ID rapidly (swish to cool). Kó̰o̰ ngōn līyā bíyā lékɨ́tɨ́-lékɨ́tɨ́. The boy's mother swishes the porridge rapidly to cool it down.
lèm (Syn: ==lìm) IDS disappearing (in expression ùdɨ̀ à 'to disappear'). Tà gúsɨ̀ lò-ḿ tḭ̄ḭ lèm. My money completely disappeared.
lèḿ (Syn: ==làḿ) VIA epicurean.
lém ID extremely (soft).
lèng [lèŋ] ID supple, limp and hanging.
lépɨ̀ ID up and down (fall); down (duck). Sō lépɨ̀ nà̰-tâ kɨ́-bāgɨ̄r ndà-ǹ. It ducked down lest the kite grab it. ID ibid. (freq.). Ndò̰o̰ bísɨ́ sō lépɨ́-lépɨ́. The dog's tongue moves up and down {hanging out as it breathes}.
lépɨ́ (Syn: pél) ID extremely (light). Kūbɨ̄ nḭ̀lō̰ hɔ̀ɔ́lɔ̄ lépɨ́-lépɨ́. Nylon cloth is extremely light.
193
lér̀ [lə́r̀] French (Syn: kàdɨ̀) NI hour, time. Lér̀ ì ɗí à? Lér̀ ì tènɨ̀-mɨ̀tá kɨ́ ngán-á-gɨ̄ jī-jōó. What time is it? It's eight minutes past seven. NIn the time for. Ngōn òō lér̀ mbùr̄ tā̰á̰ lā tél ɗèē yé. The child learned the time of eating 'boule' and then came back.
lērwē French (Syn: =nērwē) VT search carefully, go through. Ngōn lērwē pósɨ̀ bɔ̀ɔ̄-n̄. The boy went through his father's pockets.
létɨ̀r French NI letter. Expr: ndèē létɨ̀r -have someone write a letter for one Expr: ɗāa létɨ̀r -write a letter ɗāamàjɨ̀ ɗāa létɨ̀r lò kó̰o̰-ḿ Kùtū yé túu àdɨ̄-á.Raamaji wrote the whole letter for my mother Kutu.
lèw NTI patch [of cloth]. m̄-lā lèw kūbɨ̄ tɨ́ lò-ḿ. I put a patch on my shirt. Lèw ɗòsɨ̀ njālā lò-í àdɨ̄ màjɨ̀ kò̰ō̰ àĺ. Patches cover your pants so that they're not good to wear.
léw NI nightjar. Léw ì yèl̄ kɨ́ à ndīyā ndɔ̄ɔ̄-ɔ́; kùm-á à ɗāa ɓōĺ ngá̰y ndɔ̄ɔ̄-ɔ́. à hɔ̀ dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́ àĺ. ____ is a bird that goes about at night; its eyes cause a lot of fear {since they are apparently often mistaken for animal eyes}. It doesn't perch in trees.
léw ID droopy. Kùm-í ɓīi léwww. Your eyes are droopy.
léw̄ VTF attach [cloth] together. Kó̰o̰ ngōn ndì léw̄ ngán kūbɨ̄ tà nà̰ā̰ tɨ́. The child's mother is sewing the little pieces of cloth together.
léw-kɨ́-bɔ̄gɨ̄-jōó NI common nightjar. Léw-kɨ́-bɔ̄gɨ̄-jōó ì ngōn yèl̄ kɨ́ à gól̄ dèē-gɨ̄ ngá̰y dà lòo-sɔ̀l̄ tɨ́. Dèē-gɨ̄ à rètɨ̀-n̄ bèl̄ léw kɨ́ ngāl nà túsɨ̄-n̄ dɔ̀ lábɨ̄-gɨ̄ tɨ́. The common nightjar is a bird that startles people a lot in the evening. People pluck its long feathers and stick them in the hair of people being initiated. Léw-kɨ́-bɔ̄gɨ̄-jōó àā ɓēe-é, ī-tò kɨ̄ bèŕ ī-ɓīi. {Song} The nightjar has gone home, lie down and go to sleep.
līi NI snake. Līi à dò̰o̰-ī nà̰ ōo kɨ̀lā ànḛ̄ à à̰ӯ. {Proverb} If a snake has bitten you and you see a rope, you flee. Līi lā dò̰o̰-m̄ lā tɔ̄l-m̄ yé. The snake bit me and it's killing me.
líì French NI bed (see tɨ̄rá). Expr: líì-kāgɨ̄ -stick bed ə̰́The stick bed, if you lie on it it doesn't make noise on you. Expr: líì kɨ̀rɨ̀pá -stick bed
līi-dà-kám NI type of poisonous snake. Līi-dà-kám ì līi kɨ́ rō-á tītɨ̄ mbī kám bè. Màjàĺ ngá̰y, à dò̰o̰-ī ànḛ̄ ā ī-tōm dà kám-gɨ̄ pàa-bè. It's a snake with a body that looks like bush leaves. It's very dangerous; if it bites you, you'll vomit a leaf-colored substance all over the place.
līi-nàng [līinà̰ŋ] NI type of ground snake. Līi-nàng ì līi kɨ́ gír dà-nàng tɨ́ tītɨ̄ kɨ́-ngā-sḭ̀ḭ-sèlì bè. Rō-á kìrē nà̰ Mbáӯ-gɨ̄ àn-n̄ à dò̰o̰-ī ànḛ̄ dòo-á à èdɨ̄ àĺ. It's a snake that lives in the ground like an earthworm. Its body is red and the Mbay say that if it bites you, the wound will never heal.
lìbɨ̀ (Syn: =lìw) ID perfectly (ripe). Mángò kìrē lìbɨ̀-lìbɨ̀. The mangoes are perfectly ripe.
líbɨ̀r Arabic NI needle {both for sewing and injections}. Dòktór̀ ɔ̀sɨ̀ gír-ḿ kɨ̀ líbɨ̀r. The doctor gave me a shot with a needle. Sùngóo ngōn-ḿ kɨ́ àā mbāa ànḛ̄ à tél kàrī àĺ. Líbɨ̀r. {Riddle} Guess my child travels but never comes back empty-handed. A needle {because a lent needle always returns with a piece of thread in its eye}.
líbɨ̀r French (Syn: màktúbɨ̀, mbētē) NI book. Líbɨ̀r kɨ́ màjɨ̀ ndóō lā tèn. Here's a good book (to read).
lìbɨ̄rē French NI soldier who did not finish 15 years in French army (see also kḛ́ḛsá̰à̰). ásɨ̀gàr lìbɨ̄rē à ùn gúsɨ̀ ngá̰y àĺ. A soldier who did not finish 15 years in the army doesn't get a very large pension.
194
līkɨ̄tɨ̄ VI behave foolishly, manifest one's stupidity. Jībēl ń à ɗà līkɨ̄tɨ̄-ň lā. Such is how he manifests his foolishness. VT make [s.o.] act foolishly. Kàsɨ̀ kɨ́ kà̰ӯ līkɨ̄tɨ̄-dɨ́ líkɨ́tɨ́. The drink made them act terribly foolish.
líkɨ́tɨ́ ID extremely (foolish). Līkɨ̄tɨ̄-n̄ líkɨ́tɨ́ kɨ̀ kàsɨ̀ kɨ́ kà̰ӯ. They acted very foolishly as a result of their drinking.
lìm (Syn: =lùm,lèm,lìmmm) AV without a trace (disappear) (with ùdɨ̀ or ùdɨ̀).
lìmmm IDS perfectly (straight hair). Bìsɨ̄-dɔ̀ nàsár̀ ṵ̀ṵ̄ lìmmm. White people's hair falls down perfectly straight.
lìndìng [lḭ̀ndḭ̀ŋ] (Syn: =làndàng) ID (heavy) and hanging. Ngùr kàm-á ɔ̀ӯ lìndìngìii. The flesh of his stomach is heavy and hanging down.
lír̄ French VT read. Ndì lír̄ mbētē lā mángò gāng ɓà dɔ̀-á yé. He was reading and a mango fell and hit him on the head. Expr: lír̄ mbētē -to read Ngōn làkól̀ ɗà lír̀ mbētē kɨ̀ ndī-ǹ kɨ́ dò̰ó̰.The school child is reading outloud.
lírɨ́ḿ ID heavily (fall) {living creature, as snake from a tree}.
lìrɨ̀r ID fragrant (smell). ítɨ̀r lò Súu òtɨ̀ lìrɨ̀r. Suu's perfume smells fragrant.
lìsá Arabic AV not yet. Lìsá ɗèē àĺ. He hasn't come yet.
lìtɨ̀ [lÌtɨ̀] ID falling apart. Kḭ̀ḭ ngōn ń m-ɔ́y kɨ̀ kɔ̀sɨ̀ nò gán̄g lìtɨ̀-lìtɨ̀. The child's excrement I was carrying with the hoe fell completely apart.
lìw (Syn: lìbɨ̀) ID perfectly (ripe). mángò kɨ́ kìrē lìw-lìw a soft and ripe mango
līyā VT cool by swishing in container. m̄-līyā sáӯ kɨ̀ sɔ̀l̄ àdɨ̄ m-ādɨ̄ ngōn. I'm swishing the tea around in its container to cool it so I can give it to the child.
lḭ̀lō̰ French (Syn: ==nḭ̀lō̰) NI small plastic bag {normally sold to carry produce}. NI plastic. Lḭ̀lō̰ lā ɗāa-n̄-nèé kɨ̀lā kɨ́ ngàn̄g-gɨ̄ yé. Plastic is used to make very strong ropes.
lɨ̀pò ID folded and (wide). Mbī màn̄g tátɨ́ lɨ̀pòoo. The cow's ear is wide and folded.
PRP of, from. ì lò-ḿ; ì-n̄ lò-ḿ-gɨ̄ it's mine; they're mine Tàgɨ́ gúsɨ̀ lò-ḿ nà̰y. The other day I lost my money. PRP about {talk}. Ndì kɨ̀ j-èl tàa lò-á. We were talking about him.
lòo NTI place. M-ā m-āw lòo tɨ́ àĺ. I'm not going anywhere. òō-n̄ lòo ń ndā-n̄ búndɨ́-gɨ̄ tɨ́ àĺ. They didn't know where [lit: place that] they'd put their rifles. J-àw̄ lòo ndɔ̄m tɨ́ j-òō ndɔ̄m. Let's go to the dancing place and watch the dances. lòo ndògɨ̄ màn̄ tɨ́ at the place for bathing NTI time. Kùr̄-kɔ́ɔ́-jī-á ɔ̀r̄ lòo kàl̄ kāgɨ̄ tɨ́. He sprained his wrist climbing a tree. [lit: his-wrist was-sprained time-of climbing tree] NTI thing, way {general obj. for many transitive verbs}. òo-n̄ lòo ɗāa yá̰a̰ àĺ. They didn't know how to do anything. ɓògɨ̀-n̄ lòo tɨ́ màdɨ̄ lā-ndìn-ndìn. It's sure that he stole something. NTI room, space. Lòo tò làā ɓáy-tɔ̀ɔ̄. There's still some room left here. NTI weather. Dà-nā̰a̰ lò tíngā àsɨ̀ wòy. The season of hot weather has arrived. Expr: òō lòo àĺ -to not see Expr: lòo-á tɨ́ nò -at that place Lòo-á tɨ́ nò ?? ń m̄-ḭ̄ḭ káàá ?? m̄-tèē kɨ̄ rō-dɨ́ àdɨ̄ rō-dɨ́ sɔ̀l̄-dɨ́.At that pla Expr: lòo kàdɨ̄ -way that, possibility Dèē òy wòy ànḛ̄ lòo kàdɨ̄ ndól̄ gòtóo.When someone is dead, the possibility of his waking up doesn't exist. Expr: lòo-ɗɔ̄ɔ̄ -disturbance, battle, fight Dèē-gɨ̄ òy-n̄ ngá̰y lòo-ɗɔ̄ɔ̄ tɨ́.Many people died in the battle.
195
lóō VI yawn. ɓōo ɗāa-m̄ àdɨ̄ m̄-lóō kɨ̄ dò̰ó̰ bè. I was very hungry and I yawned out loud. VT make yawn. ɓōo lóō-m̄ Hunger is making me yawn.
lóō VIA be dried out (s.t. wet). Dà-nàng lóō. The ground is dry. Kūbɨ̄ ń nàjɨ̀ nò lóō. The clothes being stretched out in the sun have dried. VI become emaciated. Mò̰y ɗāa-á àdɨ̄ lóō háw. He was so sick he became emaciated. VT cause to become emaciated. Góng ɗɔ̄ɔ̄-bòo tɨ́ dá ɓōo lóō-jɨ̀ ngá̰y. During the war years famine caused us to become emaciated.
lòo-ìl-m̄-kùú NI type of mourning dove {red-eyed dove?}. Lòo-ìl-m̄-kùú ì gìtè kɨ́ kàm kùu tɨ́. ____ is a type of dove found in the forest.
lòo-kàā-ɓèr̄ (Syn: kíl) NT elbow. Ngōn ɔ̀sɨ̀ nām-ǹ kɨ̀ lòo-kàā-ɓèr̄-ǹ. The boy poked his companion with his elbow.
lòo-kà̰ӯ-màn̄ (Syn: =lòo-kà̰ӯ-kàsɨ̀) NI bar. Lòo-kà̰ӯ-màn̄ bà̰y ngá̰y Njàménà tɨ́. There are lots of bars in Ndjamena.
lòo-kà̰ӯ-ngɔ̄dɨ̄ [lòokà̰ӯŋgɔ̄dɨ̄] NI track, race track. Lòo-kà̰ӯ-ngɔ̄dɨ̄ sɨ́ndá-gɨ̄ kɨ́ Njàménà tɨ́ tátɨ́ ngá̰y. The race track for horses in N'djamena is very wide. Síndá-gɨ̄ à̰ӯ-n̄ ngɔ̄dɨ̄ lòo-kà̰ӯ-ngɔ̄dɨ̄ sɨ́ndá-gɨ̄ tɨ́ kɨ̀-sḭ́ḭ-làā. The horses were racing at the race track this morning.
lòo-kɨ́-gà-dàng [lòokɨ́gádà̰ŋ] NI dirty place; unpleasant place. NI unfertile place. ì lòo-kɨ́-gà-dàng, ī-ndɔ̀ɔ̄ yá̰a̰ tɨ́ àĺ. ____ is an unfertile area, don't plant anything there.
lòo-kɨ́-sɔ̀lé AV evening, in the evening. Lòo-kɨ́-sɔ̀lé ì ɗèē ī-ngá-m̄. In the evening come and get me.
lòo-kɨ̀là NI work place. Ngōn-kó̰o̰-á yà̰-á kɨ̄ lòo-kɨ̀là tɨ́ nà̰ ɗèē ɓēe-é. His brother left him at his place of work and came home. Lòo-kɨ̀là lò màdɨ̄-kɨ́rá-ḿ lā ɗàn. My friend's workplace is right over there.
lòo-kɨ̀n-tīi AVE first light of dawn. Lòo-kɨ̀n-tīi ɗâ hɔ̀ tà-ǹ kɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́. When daylight came he was dead.
lòo-kòō-bál̀ NI soccer stadium or field. Lòo-kòō-bál̀ kɨ́ Mā̰ysālāá ì kàdɨ̀ ɗóbɨ́ tɨ́. The soccer field in Moissala is next to the road.
lòo-kòjɨ̀ NT birthplace. Lòo-kòjɨ̀-í ì ɗá wà? Where were you born? [lit: birthplace-your is where ?]
lòo-kùdɨ̀-àbḭ̀yó̰ò̰ NE airport; airstrip. Lòo-kùdɨ̀-àbḭ̀yó̰ò̰ kɨ́ Njàménà tátɨ́ tɔ̀ӯ ḭ̀ḭ̄ kɨ́ Sár̀. The airstrip in Ndjamena is longer than the one at Sarh.
lòo-ń (Syn: =lòo-ń-há̰) CNJ when (clause normally ends in , , or ). Lòo-ń ngār̀ à ndì àw̄ mbāa dá gṵ̀mḭ́yà̰-gɨ̄ à pārēe-n̄ sɨ́ndá lò-á kám-tā̰á̰ lā ɓày dɔ̀-á tɔ̀ӯ yé. When the chief is going to travel, his servants prepare his horse first and then he mounts and rides off. Expr: lòo-ń tɨ́ ɗéè-ń? -where on earth? Lòo-ń tɨ́ ɗéè-ń ī-lā kɔ̀sɨ̀ tɨ́?Where on earth did you put the hoe? Expr: lòo-ń kàn -when, if Lòo-ń kàn tɔ́gɨ́ ngè-mò̰y gòtóo dá, à tɨ́tá-n̄-á lā àw̄-n̄ sì-á lòo ndògɨ̄ màn̄ tɨ́ yé.When a sick person has no strength, they'll support him and bring him to where he can bathe.
lòo-ń-há̰ (Syn: ==lòo-ń) CNJ since, considering that. Lòo-ń-há̰ ī-bòo ngá̰y hō tɔ́gɨ́-í ì ngá̰y hō nà̰ ī-gèe kɨ̀ ī-ɗāa kɨ̀là àĺ kɨ̀tɔ̄-ɗí à? Considering you're so big and strong, why don't you want to work? CNJ when. Lòo-ń-há̰ húlùḿ-á à ndà kòr sḭ́ḭ dá ā ī-ɔ́dɨ́ kàsɨ̀ kɨ́ tíngā kɨ̀ ngóo ī-mbél̄ kàm yá̰a̰ kɨ́ tátɨ́ tɨ́ ādɨ̄ sɔ̀l̄. When the foam goes down somewhat, you scoop out the hot beer with a gourd and pour it into a wide receptacle so that it cools.
196
lòo-ndà-bál̀ NE soccer field, playing field. Ngán-gɨ̄ àw̄-n̄ lòo-ndà-bál̀ tɨ́. The children are going to the soccer field.
lòo-sà-yá̰a̰ NI restaurant. Nàní kàn kɨ̀-ngà nà̰ā̰ lòo-sà-yá̰a̰ tɨ́ dá m-ā m-ādɨ̄-ī gúsɨ̀ lò-í. If we had met at the restaurant I would have given you your money.
lòo-sèrī NI trial. Kɨ̀-sḭ́ḭ-làā j-àw̄ lòo-sèrīi tɨ́ lò màdɨ̄-ɓēe-jɨ́. This morning we went to the trial of our neighbor.
lòo-tàā-kòō NE base {in games}. Lòo-tàā-kòō lò-jɨ́ ì gír kòw tɨ́. Our base is up in the 'kow' tree.
lòo-tīi AV tomorrow (see also tīi 'become the next day'). Mbá̰a̰ lòo-tīi. See you tomorrow.
lòo-tīi-kɨ́-nṵ́ṵ (Syn: lòo-tīi-kɨ́-gògɨ́) AV day after tomorrow. Mbāa lò-ḿ à tél lòo-tīi-kɨ́-nṵ́ṵ. My guest is returning (home) the day after tomorrow.
lòo-tīi-kɨ́-gōtɨ́ (Syn: lòo-tīi-kɨ́-nṵ́ṵ) AV day after tomorrow.
lòo-tò NT bedroom, sleeping area. M-ɔ́r mɔ́kɨ́ m-āw lòo-tò-ḿ tɨ́. I'm exhausted, I'm going to my bedroom.
lòo-tɔ̄l-dā̰a̰ NI slaughter yard, place where animals are slaughtered. Māl-gɨ̄ à sà-n̄ mósɨ́ màn̄g lòo-tɔ̄l-dā̰a̰ tɨ́. Vultures eat [dried] cow's blood in the slaughter yard.
lòo-yā-gír (Syn: ɓày-gír) NI beginning. Lòo-yā-gír kɨ̀là ngàn̄g ngá̰y. The beginning of a job is the most difficult part. EMP beginning.
lòkól̀ French NI school. Ngán-gɨ̄ à àw̄-n̄ lòkól̀ tɨ́ ɓàr-á àĺ. Children don't go to school in the rainy season. Ngán-gɨ̄ ɗà bújɨ̄-n̄ màn̄ lòo lòkól̀ tɨ́ àĺ. Children do not play about in water at school. Expr: lòkól̀ gɨ̀ráỳ -koranic school Lòkól̀ gɨ̀ráỳ ndà-ndée-á ì ngá̰y marway.At the koranic school they hit the children a lot [lit: koranic school, its whip-hitting is a.lot ...].
lòm AV carefully, slowly. ī-ɗāa lòm. Do it carefully. AV respectfully. él-á lòm. Speak to him with respect.
lóm (Syn: =lóm-lóm) AV carefully, quietly {walking}. ī-ndīyā lóm-lóm nà̰ yá̰a̰ gà-ī. Walk carefully lest you trip. [lit: walk carefully lest something trip you] AV peaceful; quiet (in expression sɔ̀l̄ à 'very peaceful'). Dèē kɨ́ sɔ̀l̄ lóm-lóm an extremely peaceful person ī-ndì lóm. Sit quietly. AV at peace, not at war. Kɨ̀-ndì lóm kàrī. We're at peace now.
lòndíì French (Syn: =lòndì) NP Monday (normally preceded by ndɔ̄ɔ̄). Lòndíì ì sá̰y. Monday is a long ways off.
lòng [lò̰ŋ] (Syn: bàtɨ̀) NT trunk [elephant]. Kèdɨ̄ à jà wàā kɨ̀ lòng-ǹ. The elephant takes the millet with its trunk.
lóng [ló̰ŋ] IDS very (smooth {lips}) (desc. of ò̰ō̰). Tà-í ò̰o̰ lóng. Your lips are horribly smooth {insult}.
lòpìtál̀ French NI hospital. Gāng-n̄ ngōn kɨ́ mò̰y lòpìtál̀ tɨ́. They hospitalized the sick child.
lórɨ́r ID hard to the ground (knock down). Ngōn ɔ̀sɨ̀ nām-ǹ lā-á lórɨ́r. The boy knocked his companion down hard to the ground.
lòy (Syn: ndìng, dòy) AV peaceful, still, quiet. Káa búndɨ́ kōo ɗâ lò tò lòy. The sound of a gun was heard and then it was perfectly quiet.
lɔ́ɔ́ (Syn: =gɔ́ylɔ́ɔ́) NI sauce made from beans. Lɔ́ɔ́ í tá̰a̰ mùnjò kɨ́ kùsɨ̀. ____ is sauce made of crushed beans.
197
lɔ́dí ID extremely (soft {fruit}).
lɔ́dɨ́ (Syn: lúdɨ́) ID extremely (large). dèē kɨ́ bòo lɔ́dɨ́-lɔ́dɨ́ a huge person
lɔ̀kɨ̀ ID repetitively, nonsensically (talk). ɓòdɨ̀ à èl tàa lɔ̀kɔ̀ɔ̀ɔ̀. A fool talks repetitive nonsense.
lɔ̄kɨ̄ VT give hard time to. ōtɨ́ lɔ̄kɨ̄ bɔ̀ɔ̄-í. Don't give your father a hard time. VT harass, bother. ɓètɨ̄ à lɔ̄kɨ̄ bàtɨ̄ ngá̰y. Monkeys harass sheep a lot. Expr: tètɨ̀ lɔ̄kɨ̄ -be bothersome Ngōn-í tètɨ̀ lɔ̄kɨ̄ ngá̰y.Your child is very bothersome. Expr: tɔ̄ɔ̄-lɔ̄kɨ̄ (=tɔ̄ɔ̄-ɓòdɨ̀) -nickname
lɔ̀kɨ̀tɨ̀ ID extremely (muddy,dirty) (in expression tà-í ɓɔ̀w à 'your mouth is dripping').
lɔ́sɨ̄ French (Syn: ==rísɨ̄) NI rice. ɓó-làā kɨ̀-sà lɔ́sɨ̄ kàdɨ̀-á. Today we ate rice in the afternoon.
lɔ̀w (Syn: gìdɨ̀-bɨ̀là) NI leaf tobacco. Bɨ́lá kóo-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à à̰ӯ-n̄ lɔ̀w. Old women smoke leaf tobacco.
lɔ́w ID extremely (fat). Màn̄g kɨ́ bòo lɔ́w-lɔ́w a big fat cow ɓēe-ngàw lò-í màjɨ̀-ī ɗáng ī-bòo lɔ́w-lɔ́w. Married life is really good for you; you've become nice and fat.
lɔ́w IDS bothering a lot, giving a hard time (in expression ɔ̀dɨ̀ à 'cause a lot of trouble'). Tùbò ɔ̀dɨ̀ ngè-kɔ́l lɔ́w kám-tā̰á̰ lā tɔ̄l-á yé. The lion put up a lot of resistance to the hunter before he killed it. Expr: ɓōo/kɨ̀ndā/kɔ̀r/etc. ɔ̀dɨ̀ [dèē] lɔ́w -[s.o.] be bothered by hunger/thirst/fatigue/etc.
lɔ́w̄ VT put [s.t.] {on s.t. to cover it}. ī-lɔ́w̄ kám dɔ̀ dā̰a̰ tɨ́. Cover the meat with leaves. VT arrange over. m̄-lɔ́w̄ kūbɨ̄ dɔ̀ ngōn-ḿ tɨ́. I arranged the cloth over my child. Expr: lɔ́w̄ dɔ̀ nà̰ā̰ tɨ́ -pile up on top of each other Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ lɔ́w̄ kūbɨ̄ dɔ̀ nà̰ā̰ tɨ́.The woman piled up the clothes.
lɔ́y (Syn: =lɔ́y-lɔ́y) AV tiny, small (always with hɔ̀). Expr: hɔ̀ kɔ́ɔ́-ǹ lɔ́y -hold one's head up straight; be honest Expr: hɔ̀ ndī [dèē] lɔ́y -keep what [s.o.] said in one's head, remember what [s.o.] said ī-hɔ́ ndī-ḿ lɔ́y kàá ī-ndájɨ̄-m̄.Keep what I said in your head so you can do the same. [lit: you-hold voice-my straight it's-necessary-that you-imitate-me] Expr: hɔ̀ [yá̰a̰/dèē] lɔ́y (=hɔ̀ gō [yá̰a̰/dèē] lɔ́y) -look after [s.t./s.o.], watch [s.t./s.o.] closely ī-hɔ́ ngōn nò lɔ́y nà̰ ōtɨ́ kàdɨ̄-á nà̰y lòo ndōm tɨ́.Look after the boy and don't let him get lost at the dance.
lɔ́ӯ VT make [mud, clay] {by mixing with water} (also see ɓā). m̄-lɔ́ӯ bɔ̀r kɨ̀ m-ɔ̄r bɨ̀ríkɨ̀ tɨ́. I'm mixing mud to make bricks with.
lùbò NI marabou stork. Lɨ̀bò ì yèl̄ kɨ́ bòo ngá̰y. à tér rō-ǹ kàm mṵ̀ṵ tɨ́. The marabou stork is a large bird. It spends its time in the countryside.
lùbò [lʉ̀bò] (Syn: lɨ̀bò) NI marabou stork. Lùbò ì yèl̄ kɨ́ bòo ngá̰y, à ndīyā kàdɨ̀ bāa tɨ́ ngá̰y. à sà kānjɨ̄-gɨ̄ kɨ̀ kà̰r̄-gɨ̄. Jɔ́tɨ́-kɔ́ɔ́-á bòo nà ngāl kɨ̄ bèŕ rìngtḭ̀ḭḭ. The marabou stork is a very large bird that walks along the river a lot. It eats fish and frogs. It has a large pouch under its neck that hangs way down.
lūɓō (Syn: =lūwō) VT distribute. VT share with. Lūɓō dèē-gɨ̄ mángò. He shared the mangoes with the people. Expr: ngè-lɨ̄ɓō-yá̰a̰ -servant, server [of food], distributor
lúdɨ́ (Syn: lɔ́dɨ́) ID extremely (fat). Bḭ̄yā̰ lò ngār̀ bòo lúdɨ́-lúdɨ́. The chief's goats are extremely fat.
lúkɨ́tɨ́ ID smoothly (rub on oil).
lùm (Syn: ==lìm) ID extremely (cold) (pl. à-à). Lòo sɔ̀l̄ lùmmm. It's freezing out.
lùm (Syn: ==lìm) AV without a trace.
198
lúm̄ (Syn: kán̄) VI gather together. Ngé-kɨ̀là-gɨ̄ lò ngār̀ lúm̄-n̄ nà̰ā̰ kɨ̄ tà kújɨ́ tɨ́ lò-á. The chief's messengers gathered together in front of his house. VT assemble, gather.
lúng-lúng [lúŋglúŋ] IDS high (pile up) (desc. of ndúl̄,ndún̄). Ndúl̄ jóo tà nà̰ā̰ tɨ́ lúng-lúng. She piled the pots high on top of one another.
lūpō NI hole in tree. Mòm à ɓīi lūpō-ó ngá̰y. Boa constrictors like to sleep in holes in trees.
lúr (Syn: ná̰y/=lúrɨ́r) ID firmly (stick). Tīw kḭ̄yā̰ tḭ́yā̰ kɨ̄ kūbɨ̄-ḿ tɨ́ lúrɨ́rɨ́r. The karite sap stuck firmly to my clothes.
lúrɨ́r ID tightly (squeeze); completely (stretch).
lútí (Syn: mbúkɨ́) ID completely (rotten).
Lúwā NP Luwa, one of first humans. NP God {chr.}. Lúwā ì ngè-ndā-jɨ́. {Christian saying} God is our creator.
lūwō (Syn: =lūɓō) VT distribute, pass out. Dèē-gɨ̄ ɗà lūwō-n̄ yá̰a̰-kɨ́-sà ngé-ɓōo-gɨ̄. The people are distributing food to the hungry. VT share with.
lùy ID extremely (cloudy, dirty, thick, etc.). m̄-gèe bíyā kɨ́ ɓɔ̀w lùyyy lā kɨ̀ m-ā̰y yé. I want some thick porridge to eat.
lúy (Syn: kóróng) ID extremely (deep). Bùlò-màn̄ dá òo lúy. That well is very deep.
-m̄ PRA me {obj. form}. Kūbɨ̄ ń bɔ̀ɔ̄-ḿ là-ň àdɨ̄-m̄ nò nèl̄-m̄ ngá̰y. The clothes my father sent me pleased me a great deal.
-ḿ PRA me [oblique], my. ī-ɗāa sè-ḿ. Help me. [lit: do with-me] PRA my. Ngán-ḿ-gɨ̄ my children
m̄-,m- PRA I ( m- before vowels; can be pronounced m- or m- when following vowel). M-āw ɓēe-é tā. I'm going home now.
mā-tètɨ̀-ngɔ̀ɔ̀ [mātètɨ̀ŋgɔ̀ɔ̀] NE terrific thief. Mā-tètɨ̀-ngɔ̀ɔ̀ àsɨ̀ kùn dēgɨ́-bàtɨ̄ dɔ̀-ǹ tɨ́ à̰ӯ tɔ̀ӯ-ň dèē-gɨ̄. A truly great thief is able to take a big sheep on his head and get away from everyone with it.
màbáy NI second piece of cotton cloth folded under the first (see párdɨ̀). Ndòō ɗāa kó̰o̰-ḿ kɨ́ màbáy gír-á kàá gòtóo. My mother is so poor that she doesn't even have a cloth to wrap around her.
màdɨ̀ NI baboon. Màdɨ̀ à sà yá̰a̰ tɔ̀ӯ ɓètɨ̄. The baboon eats more (or destroys more crops) than does the monkey. Expr: bɨ̀rà-màdɨ̀ -large old baboon Ngè-ɗāa-kɔ́l hɔ̀ bɨ̀rà-màdɨ̀ kɨ́ bòo bè.The hunter caught a large old baboon.
màdɨ̄ (Syn: =màdɨ̄-kɨ́rá) NT friend, companion. Màdɨ̄-ḿ ɗèē òō-m̄ tàgɨ́-bè. My friend came to see me yesterday.
màdɨ̄ SPC a, a certain. SPC other, another. M-ā m̄-ndūgō kɨ́ màdɨ̄. I'll buy another one. Expr: gásɨ́ màdɨ̄-gɨ̄ -the others, the rest Gásɨ́ màdɨ̄-gɨ̄ tél àw̄-n̄ lòo lò-dɨ́.The others went back to their homes. Expr: dèē màdɨ̄ -someone {unknown} M-ōo njà dèē màdɨ̄ tà ndɔ̀ɔ̄ tɨ́ lò-ḿ.I saw someone's tracks in front of my field. Expr: ndɔ̄ɔ̄ màdɨ̄-gɨ̄ tɨ́ -on a certain day m̄-ngá nḛ̄ḛ́ bɔ̀ɔ̄-í kété ndɔ̄ɔ̄ màdɨ̄-gɨ̄ tɨ́ dòktór̀ tɨ́.I ran into the wife of your father once one day at the doctor's. Expr: ɓāl màdɨ̄ tɨ́ -a certain year, one year
màdɨ̄-bà̰ā̰ NT enemy. ā ōo màdɨ̄-bà̰ā̰-í à ā ī-gōng-á. If you see your enemy you'll avoid him.
199
màdɨ̄-ɓēe NI neighbor. Màdɨ̄-ɓēe-ḿ àw̄ mbāa àdɨ̄ m-ōo dèē kɨ́ dà sè-ḿ tɨ́ àĺ. My neighbor had gone on a trip and so I have nobody to chat with. M-ā m̄-dá tàa kɨ̀ màdɨ̄-ɓēe-ḿ nà m̄-ndīr sáӯ àdɨ̄ m-ā̰y yé. I'm going to chat with my neighbor and make some tea to drink.
màdɨ̄-gɨ̄ (Syn: =kɨ̀-màdɨ̄-gɨ̄) AV sometimes. Màdɨ̄-gɨ̄ à àw̄ kɨ̀ kɨ́rā-ǹ, màdɨ̄-gɨ̄ à àw̄ kɨ̀ nām-ǹ. Sometimes he goes alone and sometimes he goes with his friend.
màdɨ̄-kɨ́rá (Syn: =màdɨ̄) NT friend, companion. Màdɨ̄-kɨ́rá-ḿ ɔ̀sɨ̀-m̄ ɓògɨ̀ àdɨ̄ kɨ̀-tḭ̄ḭ sì-á nà̰ā̰. My friend accused me of theft and we stopped being friends. NI friendship. Màdɨ̄-kɨ́rá màjɨ̀ tɔ̀ӯ kòjɨ̀. Friendship is better than blood. Expr: hɔ̀ màdɨ̄-kɨ́rá kɨ̀ [dèē] -become friends with [s.o.] Kó̰o̰-ḿ hɔ̀ màdɨ̄-kɨ́rá kɨ̀ kó̰o̰ Máykèl.My mother formed a friendship with Michael's mother.
màdɨ̄-kòy NT someone who has undergone something with one. NT person who has married the sister of one's wife. Màdɨ̄-kòy-ḿ ì ngàw ngōn-kó̰o̰ nḛ̄ḛ́-ḿ. It's the husband of the sister of my wife.
màdɨ̄-mbāa NT companion of trip. Màdɨ̄-mbāa-ḿ yà̰-m̄ ɗóo-ó. My companion left me on the way.
màdɨ̄-ndīyā NT walking companion. Màdɨ̄-ndīyā-ḿ àw̄ mbāa tàgɨ́-bè. My walking companion went on a trip yesterday.
màdɨ̄-ndòo NT someone with whom one underwent initiation. Màdɨ̄-ndòo ngōn-kó̰o̰-ḿ ndōm sétɨ́. The initiation companion of my brother can't dance.
màdɨ̄-ngè-tàa [màdɨ̄ŋgètàa] NE enemy (pl. màdɨ̄-ngé-tàa-gɨ̄). Tél-n̄ màdɨ̄-ngè-tàa nà̰ā̰-gɨ̄ ndɔ̄ɔ̄-á tɨ́ nò. They became enemies on that day.
màgàjā French (Syn: =màgàjáà,màgàjɨ̄) NI large store. M-ā m̄-gèe kūbɨ̄ kɨ́ màgàjā-á wàlá kɨ́ tígé àĺ. I want clothes from a store and not from outside stalls.
màgɨ̄ NT desire to/for, urge to/for. Màgɨ̄ ndōm ùr-m̄. I feel like dancing.
māgɨ̄ Kan NI type of dance {done by the Kan}. Māgɨ̄ ì ndōm lò Kā̰a̰-gɨ̄. The Maga is a dance done by the Kan Mbay.
mágɨ́gɨ́ (Syn: =mákɨ́kɨ́/mbá̰a̰) AV for a long time. àw̄ mágɨ́gɨ́ nà̰ tél ɗèē. He went for a long time and then returned.
mágɨ́jɨ́ (Syn: mákɨ́,pétɨ́) AV all of them, all of it. Hòr ò̰o̰ kīr mágɨ́jɨ́. The fire burned all the firewood.
mágɨ́jɨ́ ID badly (worn down {s.t. sharp}).
màjàĺ VIA be bad. Kàsɨ̀ lò-á màjàĺ àdɨ̄ kòrī kɨ̄ kɔ̄ɔ́ túu-bè. Her beer was bad and so she scooped it all out. VNI badness, evil. Kɨ̀tɔ̄ màjàĺ lò-í lā m̄-yá̰-ň ngōn-í m-ādɨ̄ à̰ӯ màn̄-bāa yé. Because of your wickedness I didn't save your child and let him drown in the river. VNI evil deed. Expr: gèr̄ màjàĺ lò-ǹ -admit one's error, admit one is wrong Nḛ̄ḛ́-ḿ gèr̄ màjàĺ lò-ǹ àĺ.My wife won't admit she's wrong.
200
màjɨ̀ VIA be good, pleasant, tasty, etc.. Kɨ̀là ń ī-ɗāa sè-ḿ dá màjɨ̀ ngá̰y. The work you did for me is excellent. Màjɨ̀ sà/kò̰o̰ good to eat, delicious ùr̄ ngàmájɨ̀ màjɨ̀ ngá̰y. He sews excellent blouses. VT be good for. ɓēe-ngàw lò-í màjɨ̀-ī ɗáng ī-bòo lɔ́w-lɔ́w. Married life is really good for you; you've become nice and fat. VT make good, successful. VIA be easy, easy to. ì mṵ̀ṵ kɨ́ màjɨ̀ ndɔ̀ɔ̄ ngá̰y. It's a grass that's very easy to weed. VIA be done well, nicely, carefully. ī-ndīr dā̰a̰ dá ādɨ̄-á èdɨ̄ màjɨ̀ kàá mbāa-gɨ̄ lò-ḿ sà-n̄ sè-ḿ. Cook this meat so that it's cooked nicely so my guests can eat with me. ī-ndā mbī-í màjɨ̀ ōo-ň dɔ̀ tàa ń m-ā m-él-ī nò. Listen carefully to the words I am going to tell you. Expr: màjɨ̀ kàdɨ̄ -it is necessary that {translates as must} Màjɨ̀ kàdɨ̄ m-āw tā.I must go now. Expr: màjɨ̀ kàdɨ̄ -it would be good if, I hope that Màjɨ̀ kàdɨ̄ rō-á ì sō-tɨ́.I hope he's better. Expr: màjɨ̀ dùm̄ (=màjɨ̀ kɨ́ dùm̄) -extremely interesting Tàa kèl-í màjɨ̀ dùm̄.What you said is extremely interesting. Expr: (Adj.Verb) màjɨ̀ -good and (quality) Kāgɨ̄ kɨ́-kāŕ ngàn̄g màjɨ̀ ngá̰y.The Hymenocardia acida tree is good and strong.
mājɨ̄ VT doubt. m̄-mājɨ̄ m-áǹ à ɗèē àĺ. I doubt if he will come. [lit: I doubt I say he will not come] VT deny. ōtɨ́ mājɨ̄, ḭ̄ḭ lā él yé. Don't deny it, you're the one who said it. Kàn ásɨ̀gàr-gɨ̄ ɗèē hɔ̀-ī-n̄ ànḛ̄ m-ā m̄-mājɨ̄ nà̰ m-áǹ m̄-gèr̄-ī àĺ. If the soldiers come to arrest you I'm going to deny that I know you. [lit: ... deny-it and I-say I-know-you not] VTI argue (obj. is tàa 'words'). Expr: mājɨ̄ nà̰ā̰ tàa -discuss Kɨ̀-mājɨ̄ nà̰ā̰ tàa ngá̰y kám-tā̰á̰ lā kɨ̀ j-àw̄ yé.We discussed it for a long time first and then we went. Expr: mājɨ̄ ndɔ̄ɔ̄ dɔ̀-ǹ tɨ́ -to deny a charge against oneself Màdɨ̄-ɓēe-ḿ mājɨ̄ ndɔ̄ɔ̄ dɔ̀-ǹ tɨ́My neighbor denied the charge against him. Expr: mājɨ̄ à̰nḛ̄ ... mājɨ̄ à̰nḛ̄ -perhaps ... perhaps Mājɨ̄ ànḛ̄ ā óy, mājɨ̄ ànḛ̄ ā ájɨ́.Perhaps you will die, perhaps you will get better.
májɨ́ NI good spirits (in expression òō à-á 'be in good spirits'). Tàgɨ́-bè m̄-sá yá̰a̰ m-ōo májɨ́-á. Yesterday I ate and was in good spirits.
mákɨ́ (Syn: mágɨ́gɨ́/=mákɨ́-mákɨ́) ID all of it (eat).
màkɨ̀bò NI type of yam {possibly [Xanthosoma mafaffa]}. Màkɨ̀bò ì yá̰a̰ kɨ́ dèē-gɨ̄ à dùbɨ̄-n̄. Mbī-á tátɨ́ sḭ́ḭ tɔ̀ӯ mbī làá. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á. It's a crop that people plant. Its leaf is slightly wider than that of the ^^ yam. People eat its tuber.
mákɨ́kɨ́ (Syn: =mágɨ́gɨ́/mbá̰a̰) AV for a long time. Kàm-ḿ hɨ̀wà-ī àĺ, dèē à là-ī à ā ī-tò mákɨ́kɨ́ tā̰á̰ lā ī-tél yé. I don't respect you, if someone sends you somewhere, you stay there a long time before coming back.
màkɨ̀là (Syn: =bènyéè) NI fried dough. Màkɨ̀là ì yá̰a̰ sà ngán-gɨ̄. Fried dough is food for children. Expr: màkɨ̀là wōynō -fried dough made from millet Ngán-gɨ̄ sà-n̄ màkɨ̀là wōynō jōó jōó.The children each eat two pieces of fried dough.
màkɨ̀m NT great ones [of activity]. ɓōo tɨ́ dá màkɨ̀m yá̰a̰-kɨ́-sà-gɨ̄ à òy-n̄ ngá̰y. During periods of famine, the great eaters die like flies. Expr: màkɨ̀m dèē -a great eater
mákɨ́r-mákɨ́r (Syn: =mékɨ́r-mékɨ́r) IDS slowly (eat). Ngōn dá ndɨ̀ sà yá̰a̰ mákɨ́r-mákɨ́r. That child is eating very slowly.
màkōngō Sango (Syn: tàw̄-kḭ̄yā̰) NI edible caterpillar found in karite trees. Màkōngō ì tàw̄ kḭ̄yā̰. It's a caterpillar the lives on the karite tree.
màktúbɨ̀ Arabic NI book. NI paper. Yìbɨ̄ yīl màktúbɨ̀ lò-ḿ. The oil stained my paper. Expr: ndóō [dèē] màktúbɨ̀ tɨ́ -teach [s.o.] how to read Kété dá ngōn-kó̰o̰ bɔ̀ɔ̄-í lā ndóō-jɨ̀ màktúbɨ̀ tɨ́.Your father's brother used to teach us how to read. Expr: tɨ́dá màktúbɨ̀ -read Tɨ́dá màktúbɨ̀ kɨ̀ tàa nàsár̀ ngá̰y.He reads French very well. Expr: ngɔ́ɔ́ màktúbɨ̀ -book cover Ngɔ́ɔ́ màktúbɨ̀ lò-ḿ ɔ̀r̄ àdɨ̄ là-n̄ nà̰ā̰ tɨ́.The cover of my book came off and so it was recovered.
māl NI vulture. Māl ì yèl̄ kɨ́ bòo nà̰ dɔ̀-á ngɔ̀ɔ̀. à sà dā̰a̰ kɨ́ ndùm-gɨ̄. The vulture is a large bird with a bald head. It eats rotting animals.
māĺ NI razor. ādɨ̄-m̄ māĺ kàdɨ̄ m̄-ngìsɨ̄-ň dɔ̀-á. Give me a razor so I can shave his head. Expr: tà-māĺ -second girl to be circumcised during initiation ceremony Tà-māĺ ndōm ngá̰y tɔ̀ӯ tà-yīngá.The second girl to be circumcized dances more than the first.
201
māĺ NT desire for, urge for. Māĺ máng ɗāa-m̄. I'm craving a cigarette. M-ā̰y kàsɨ̀ àĺ márí-nṵ́ṵ àdɨ̄ māĺ-á ɗāa-m̄. I haven't drunk any millet beer in ages and hence I'm craving it. NI sorcery. Expr: māĺ lò-í. -you're a sorcerer. Expr: ngè-māĺ -sorcerer Ngè-māĺ lá hɔ̀ ngōn-ḿ kɨ̀ ǹ-tɔ̄l-á yé.The sorcerer seized my child in order to kill him. Expr: nél-māĺ -twister, little tornado Nél-māĺ ɔ̀r̄ kāgɨ̄ kɨ̄rā̰ kɨ̀ gír-á-gɨ̄ bè.The tornado tore the cotton tree up by its roots.
māl-dā̰a̰-gɨ̄ NI type of large vulture. Māl-dā̰a̰-gɨ̄ ì māl kɨ́ bòo tɔ̀ӯ māl-kò̰o̰-kḭ̀ḭ. à àw̄ dò̰ó̰ sá̰y tītɨ̄ kūrō bè nà lòo-ń dā̰a̰ à òy tò mṵ̀ṵ tɨ́ ē-ké kàá dèē-kìl wàń ànḛ̄ à ùdɨ̀ ò̰o̰-n̄-á. It's a vulture larger than the 'excrement-eating' vulture. It flies high up in the sky like an eagle, but when it sees a dead animal lying in the bush, or a person, it comes down and eats it.
māl-kò̰o̰-kḭ̀ḭ NI type of vulture. Māl-kò̰o̰-kḭ̀ḭ ì māl kɨ́ dūú gō māl-dā̰a̰-gɨ̄ tɨ́ nà à ò̰o̰ kḭ̀ḭ hō à sà mósɨ́ dā̰a̰ lòo-tɔ̄l-dā̰a̰-gɨ̄ tɨ́ hō. à ɓīi dɔ̀ bòo màr tɨ́ kɨ̀ dɔ̀ kāgɨ̄-gɨ̄ kɨ́ bòo-gɨ̄. It's smaller than the 'Meat' vulture and it eats excrement and dried cow's blood in the places were cows are slaughtered. It sleeps in the leaves of the palm tree or in other large trees.
mál-m̄-tɔ̀ӯ-ngɔ̀ɔ̀ [málm̄tɔ̀ӯŋgɔ̀ɔ̀] (Syn: =māl-m-tètɨ̀-ndɔ̀ɔ̄) NI type of weed. Mál-m̄-tɔ̀ӯ-ngɔ̀ɔ̀ ì mṵ̀ṵ kɨ́ ndɔ̀ɔ̄-á tōo ngá̰y. It's a weed that is very difficult to get out of the field.
màlíngà [màlḭ́ŋgà] (Syn: màmbóò) NI modern, western style dance. Ngán kɨ́ tà-jī-gɨ̄-làā-gɨ̄ gèe-n̄ ndōm màlíngà tɔ̀ӯ ndōm Mbáӯ. The children of nowadays like to dance the western style dances more than the traditional ones.
málɨ̀m Arabic NI teacher in koranic school. Ngār̀ là gō málɨ̀m-gɨ̄ tɨ́. The chief sent for the Koranic school teachers.
māmbéré Sango (Syn: gɔ̀jɨ́-kángā) NI fried dough of manioc flour. Māmbéré ì ngàrì kɨ́ kɔ̀sɨ̀ kɨ̀ wúl̄ àĺ-ànḛ̄ gòwúr̄. It's cassava ground with peanuts or else with squash.
màmbóò French (Syn: màlíngà) NI modern, western style dance. Ngán-kɨ́-bàsá-gɨ̄ kɨ̀ ngán-kɨ́-màndɨ̀-gɨ̄ ɗà ndōm-n̄ màmbóò. The young men and women are dancing a modern dance.
màn̄ NI water. Ndì m̄-tūdɨ̄ màn̄ jī-ḿ tɨ́ kɔ̄ɔ́. I'm shaking the water off my hands. NT juice [of fruit]. NT liquid or sap [from any plant]. NT profit from. Màn̄ kūbɨ̄ kɨ́ ɗáw̄ ì sḭ́ḭ bè. There's very little profit in selling clothes. [lit: profit clothes that sell is little only] NI watery, wet. Rō-ḿ/dɔ̀-tábɨ̀l ì màn̄. My body/the table is wet. NI blood, liquid [of insect]. Expr: màn̄-màjɨ̀/màjàĺ -good/bad character Dèē kɨ́ màn̄-màjàĺa person with a bad character Expr: màn̄ bāa -the river, water in the river Màn̄ bāa kɨ́ Mā̰ysālāá à nṵ̄ṵ kɨ̄ súmá.The river in Moissala flows towards the north. Expr: ndògɨ̄ [dèē] màn̄ -wash [s.o.] Ngōn nò rō-á ì yūró àdɨ̄ ndògɨ̄-n̄-á màn̄.The child was dirty and so they washed him. Expr: ùr màn̄ mbī-ǹ tɨ́ (dɔ̀ tàa tɨ́ lò [dèē]) -pay no attention to [s.o.] Tápɨ̄-m̄ nà̰ m-úr màn̄ mbī-ḿ tɨ́.He bothered me but I ignored him. Expr: màn̄-hútɨ̄ [kāgɨ̄/mṵ̀ṵ] -sap from [the flower of a tree/plant] Ngán-gɨ̄ à nīńg-n̄ màn̄-hútɨ̄ pɨ̀lér̀ kɨ́ yīkɨ̄.Children suck the sap from sweet flowers. Expr: màn̄ kà̰ӯ -drinking water ādɨ̄-m̄ màn̄ kà̰ӯ tɨ́ àdɨ̄ m-ā̰y.Please give me some drinking water so I can drink it. Expr: màn̄ túgó jī -water for washing hands before eating ī-ngóō ī-sá yá̰a̰ pár nà màn̄ túgó jī ɗèē wòy.Wait before eating anything until the water for washing has come. Expr: kàm [dèē] gāng màn̄ -[s.o.] be worried, fearful Lòo-ń ngōn ì mò̰y dá kàm Gāng-nō̰o̰ gāng màn̄.When the child was sick GangNoo was worried. Expr: kɨ̄ gō kàw̄ màn̄ -with the current Expr: tètɨ̀ màn̄ -to melt Gɨ̀lásɨ̀ tètɨ̀ màn̄.The ice melted. Expr: kɨ́lá-dà-màn̄ -gourd for water ī-sán̄g-n̄ kɨ́lá-dà-màn̄ àdɨ̄-m̄-n̄.Look for (you pl.) the water gourd for me.
màn̄-bɨ̀nā NI non-alcoholic drink made from millet bran.
màn̄-dɔ̀ NT light upper part of [beer]. Kēgɨ̄ màn̄-dɔ̀ bíyā lā ādɨ̄-m̄ yé. Take out the light top part of the porridge for me.
màn̄-hól NI ponds caused by rain filling gullies during rainy season. Kɨ́-ɗɔ̄ý à bà̰y ngá̰y kàm màn̄-hól tɨ́. The large black beetle abounds in small ponds caused by rain.
202
màn̄-húl̄ NE sauce or other liquid which has no salt. Tá̰a̰ kɨ́ màn̄-húl̄ màjɨ̀ kò̰o̰ àĺ. A sauce without salt is not good to eat.
màn̄-kò̰o̰ NI marsh, flooded area. NI flooding. Dà-nā̰a̰ màn̄-kò̰o̰ tɨ́ during the season of flooding
màn̄-kɔ́n NI snot, wet mucus {from nose}. Màn̄-kɔ́n-á sō ɗéǹg. Mucus dripped from his nose.
màn̄-kùu NI pond or small lake found in forest. Ngán-dā̰a̰-gɨ̄ à à̰ӯ-n̄ màn̄-kùu. Small animals drink from a forest lake.
màn̄-njúm̄ NI millet water made by soaking 'small millet' ( tā̰y) in water to soften it (when grain changes color, water can be drunk). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ sòō wàā nà ṵ̀ṵ̄ kàm màn̄-njúm̄ tɨ́. The woman pounded the millet and poured it into the millet water.
màn̄-sèr̄ NI water for making 'boule'. Màn̄-sèr̄ tíngā ngá̰y. à ɗāa-n̄ tītɨ̄ bíyā bè, ṵ̀ṵ̄-n̄ ndùjɨ̄ tɨ́ lā ɗāa-n̄-nèé mbùr̄ yé. Water for making 'boule' is very hot. It's prepared like porridge; flour is poured in it in order to make 'boule' from it.
màn̄-tà NT saliva. Màn̄-tà-ḿ àtɨ̄ ɓáw. My saliva tastes funny.
Māndāng [Mā̰ndā̰ŋ] NP Mundang {people inhabiting area near Lere as well as across the border in Cameroon}.
māndāng [mā̰ndā̰ŋ] (Syn: =māndɨ̄) NI bell-like rings worn by girls being initiated during initiation dance. Bà̰y-gɨ̄ à ndōm-n̄ kɨ̀ māndāng gír-dɨ́ tɨ́. Girls being initiated wear rings around their waist. NI drum created from rings by evil spirits.
màndàwá Arabic NE peanuts grilled in ashes and hot sand. Ngán lòkól̀-gɨ̄ gèe-n̄ màndàwá ngá̰y. School children love grilled peanuts.
màndɨ̀ [mà̰ndɨ̀] VIA be pretty, attractive (girl, woman). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ màndɨ̀ ngá̰y à ɗāa mbùr̄ mɔ̀r. A beautiful woman won't know how to make 'boule' properly. [lit: woman that pretty very AUX make boule it-is-undercooked] NT female. Kɨ́rá̰ kɨ̄njá gòtóo dɔ̀ màndɨ̀ kɨ̄njá tɨ́ lò-ḿ. There are no roosters among all my hens. Expr: ɗāa màndɨ̀ -dress up, make oneself look nice {female} Expr: ngōn-kɨ́-màndɨ̀ -young woman Expr: ɓà màndɨ̀ -be beautiful, grow up beautiful Ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɓà màndɨ̀ ngá̰y kàm ngōn ɓēe tɨ́ màdɨ̄.A young girl grew up to be very beautiful in a certain small village.
māndɨ̄ [mā̰ndɨ̄] (Syn: ==māndāng) NI bell-like rings worn by girls being initiated.
māndɨ̄-ɓēe-é-kɨ̀-nīń [mā̰ndɨ̄ɓēeékɨ̀nīń] NE spear with barbs. Māndɨ̄-ɓēe-é-kɨ̀-nīń ì nìngà kɨ́ mbìr̄-á ì ngá̰y. ____ is a spear with many barbs.
màndɨ̀-dà-ndògɨ̄ [mà̰ndɨ̀dà̰ndògɨ̄] (Syn: kɨ́-dìndāy) NI type of plant which grows on grass fencing [Momordica sp.]. Màndɨ̀-dà-ndògɨ̄ ì kɨ́-dìndāy. ____ is a Momordica species.
màn̄g [màn̄] NI cow, cattle, ox. Màn̄g-gɨ̄ ɗèē sà-n̄ mṵ̀ṵ tà bāa tɨ́. Cows came and ate the grass by the river. Màng lā màjɨ̀ tɔ̄l kàdɨ̀ kósɨ̄-gɨ̄ yé. A cow is a good thing to kill for a crowd of people. Expr: ndɔ̀ɔ̄ màn̄g tɨ́ -plow using oxen Ngán-gɨ̄ àw̄-n̄ ndɔ̀ɔ̄ màn̄g dɔ̀ ɓēe tɨ́ lā ɔ̀gɨ̄-n̄-dɨ́ yá̰a̰ sà yé.The children went plowing with oxen in the village but they were refused food afterwards. Expr: púsɨ̄-màn̄g -oxcart
màng [mà̰ŋ] NI type of edible tuber [Amorphophallus sp.]. Dèē-gɨ̄ à ɗāa-n̄ màng tītɨ̄ ngàrì kɨ́ kàtɨ̄ bè, nà̰ à ùr-n̄ ndùjɨ̄ tɨ́ àĺ à sà-n̄ kòo-ń. People prepare this tuber like bitter manioc but they don't ground it into flour, they just eat it.
màng [mà̰ŋ] ID shiver. Ngōn kɨ́ mò̰y gà màng-màng. The sick child shivers terribly.
203
māng [mā̰ŋ] NI plover. Māng ì yèl̄ kɨ́ njà-á yām njá̰a̰-njá̰a̰. à ndīyā ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ ngá̰y. à hɔ̀ dò̰ó̰ kāgɨ̄ tɨ́ kɨ̀-ndāńg àĺ. à ṵ̀ṵ̄ kàw bèŕ; à sà ngán kùr̄-gɨ̄. ____ is a bird with extremely thin legs. It walks about at night a lot. It doesn't often perch in a tree. It lays its eggs on the ground; it eats insects.
máng [má̰ŋ] (Syn: gìdɨ̀-bɨ̀là) NI tobacco [Nicotiana sp.]. Ndì m-ā̰y máng yé sàa máng lò-ḿ ndì tápɨ̄-ī wà? Does my smoking bother you? [lit: I'm smoking cigarette EC smoke cigarette of-me is bothering-you ?]
mángàsɨ̀ Arabic (Syn: =màngásɨ̀/nēmbɨ́) NI hair parting tool {sharp single pronged, with cylindrical wooden handle}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ à kḛ̄ḛ bìsɨ̄-dɔ̀ nām-ǹ kɨ̀ mángàsɨ̀ lā à ɗāa-á tɨ́ yé. A woman parts the hair of her friend with a hair parting tool and then she braids it.
mángá̰ [má̰ŋgá̰] NI place with no water; arid area (in expression dànàng à 'area without water'). Dà-nàng mángá̰ màjɨ̀ ndā ɓēe tɨ́ àĺ. An area with no water is bad for establishing a village.
màngɨ̀là [mà̰ŋgɨ̀là] NI ankle rings worn be male ceremonial dancers ( dà-kóy-gɨ̄). Dà-kóy-gɨ̄ à ndōm-n̄ kɨ̀ màngɨ̀là njà-dɨ́ tɨ́. The male ceremonial dancers dance with rings on their ankles.
mángɨ́r [má̰ŋgɨ́r] ID extremely (thin and stretched out). Ngè-késɨ̄ yām mángɨ́r-mángɨ́r. The person with tuberculosis is emaciated.
mángɨ́r [má̰ŋgɨ́r] ID extremely (curly). Bìsɨ̄-dɔ̀ dèē kɨ́ kìl ɓìr̄ mángɨ́r-mángɨ́r. The hair of black people is completely curly.
mángò French NI mango; mango tree [Mangifera indica]. Dà-jī-kāgɨ̄ mángò tètɨ̀ sō dɔ̀ kújɨ́ tɨ́ lò-ḿ. The mango branch broke and fell on my house. ōtɨ́ sà ɓákɨ́sɨ́ mángò nà ɓétɨ́ ɗāa-ī. Don't eat unripe mangoes or later they will hurt you.
Mānjā [Mā̰njā] NP Manja {ethnic group living in northern Central African Republic}.
mápà Arabic NI bread. m̄-tèē m-ā̰y sáӯ kɨ̀ mápà kɨ̀-sḭ́ḭ nḛ̀ḛ̄. I went out and had some tea with bread this morning. Expr: bùdɨ̄ mápà -bread crumbs, dried up remains of bread Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ ndɨ̀ ɗāa-n̄ árgɨ̀ kɨ̀ bùdɨ̄ mápà.Women are making "arge" with dried bread.
màr NI crocodile, caiman. Màr ì yá̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ ngàrwày bè nà bòo ngá̰y tɔ̀ӯ-á. à tò bāa-á à sà dèē-gɨ̄ hō kānjɨ̄-gɨ̄ hō. Màr à tɔ̄ɔ̄ ngán-gɨ̄ tā tɔ̄ɔ̄ tītɨ̄ būr bè. The crocodile is a creature similar to the river lizard but it's much bigger. It lives in the river and eats people and fish. It hatches its young like the large ground lizard. Dèē-kɨ́-bòo-gɨ̄ èl-n̄ àn bɨ́gá màr dá, gàgɨ̀r à ɓà gìdɨ̀-á tɨ́. The elders say that ^^ grass grows from the back of old crocodiles. Màr lā tò kàm màn̄ tɨ́ yé. Túr̄ ngán kānjɨ̄-gɨ̄. The crocodile lives in the water. It swallows small fish. Expr: dèē-kɨ́-dìngá ì ngōn màr. -men are small crocodiles {i.e. women should not anger them.} Dèē-kɨ́-dìngá ì ngōn màr, ì sḭ́ḭ bè kàá à ùr yá̰a̰.Men are small crocodiles, and they quickly swallow things. (Don't anger them.)
màr NI type of palm tree [Borassus aethiopum] (young roots ( njābɨ̄rā) edible; leaf used in making baskets and filters). Màr ì kāgɨ̄ kɨ́ ɔ̀r̄ sór ngá̰y. Kàndɨ̄-á kɨ́ kìrē yīkɨ̄ ngá̰y. Mbī màr kɨ́ dūú à jō-n̄-nèé kèē hō pál̄ hō. It's a tall straight tree. Its red fruit is very sweet. Its leaf when small is used to weave baskets and mats. Expr: bòo-màr -leaf of palm tree Expr: ngúl̄-màr (=njābɨ̄rā) -edible root of palm tree seedlings Kàndɨ̄ màr à dùbɨ̄-n̄ lā à àndɨ̄ ngúl̄-màr yé.When the fruit of the palm tree is planted it produces an edible root. Expr: pál̄-màr -mat made from leaf of palm tree ún pál̄-màr (ī) āw-ň kújɨ́-ú nà ndī ndà.Take the palm leaf mat and bring it into the house lest the rain starts.
màr VI torn up (cut, sore, body part). Tà dòo lò-dɨ́ màr-n̄ mà̰a̰-mà̰a̰. Their sores were horrible. [lit: ...cut up terribly]
màr̄ Sango (Syn: ==màrā) NI same type.
már ID completely (black). M-ḭ̄ḭ dèē kɨ́ rō-ḿ ìl már. I'm someone who is perfectly black.
204
màrā Sango (Syn: =màr̄) NT same type. Kūbɨ̄ lò-í ì màrā lò-ḿ. Your clothes are the same type as mine. Expr: ì màrā nà̰ā̰ -be of the same type Kūbɨ̄-gɨ̄ lò-jɨ́ ì-n̄ màrā nà̰ā̰.Our clothing is of the same type.
màrádà Arabic INJ I don't care, I don't give a hoot. ā ī-ɗèē àĺ à màrádà. If you don't come, I really don't care.
máràwày Arabic (Syn: mbá̰a̰) AV totally, completely, absolutely (emphasizes sentence}. ìgɨ̀-m̄ máràwày. It completely slipped my mind. ḭ̄ḭ ngè-ɓògɨ̀ máràwày. You're nothing but a thief. PRP up to, to, until. m̄-gèe kɨ̀ m̄-lā ndògɨ̄ nḛ̀ḛ̄ bè máràwày nṵ́ṵ. I want to put up grass fencing from here to there.
màrdíì French NP Tuesday (normally preceded by ndɔ̄ɔ̄).
márí AV in the past. Márí dá dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ à ò̰o̰ kɨ̄njá àĺ. In the old days a woman wouldn't eat chicken. Expr: dèē kɨ́ márí-gɨ̄ -the people of long ago Dèē kɨ́ márí-gɨ̄ à ɗāa-n̄ nōjɨ̄ tɔ̀ӯ dèē kɨ́ tā-jī-gɨ̄-làā-gɨ̄.The people of the olden days were more open and friendly than the people of today.
màrì-mángá̰ [màrìmá̰ŋgá̰] NI anteater {giant ground pangolin}. Màrì-mángá̰ ì dā̰a̰ kɨ́ njà-á kɨ́ kété ì njà njā̰a̰, njà-á kɨ́ gògɨ́ ì njà kèdɨ̄ nà̰ ngɔ́ɔ́ gìdɨ̀-á ndèr̄ ngá̰y. The giant ground pangolin is an animal whose front legs are like those of a mongoose and whose back legs are like those of an elephant, and whose back is scaly and very thick.
márí-nṵ́ṵ AV long time, for a long time, a long time ago. Márí-nṵ́ṵ m-āw mbāa àĺ. I haven't taken a trip for a long time. M-āw Kūmráa márí-nṵ́ṵ. I went to Koumra a long time ago.
máríyàm-bàtú NI kitty cat {informal}. Máríyàm-bàtú sà kɨ̄njá lò-ḿ ndɔ̄ɔ́-làā. The cat ate my chicken last night.
máríyàm-kàbìnéè [máríyàmkàbḭ̀néè] (Syn: =máríyàm-kàbìnē) NI cockroach. Máríyàm-kàbìnéè-gɨ̄ à bà̰y-n̄ ngá̰y kàm bùlò-kḭ̀ḭ tɨ́. Cockroaches abound in the W.C.
màrɨ́r̀ Arabic (Syn: pàr) NT tripe, stomach. Màrɨ́r̀ màn̄g màjɨ̀ sà ngá̰y. Cow's stomach is delicious.
màrkànī,màrkàníì [màrkà̰nī,màrkà̰níì] NI white cloth used for burying people. Màrkànī ì kūbɨ̄ kɨ́ ndà kɨ̀ à dùbɨ̄-n̄-nèé nīń-gɨ̄. 'Markani' is a white cloth used to bury corpses.
màrkóbɨ̀,màrkópɨ̀ Arabic (Syn: =màrkópɨ̀/sāa) NI shoes. Màrkóbɨ̀ lò-ḿ à àsɨ̀ njà-í àĺ. My shoes are not big enough for your feet.
màrkròdíì French (Syn: =mèrkròdíì,mòrkròdíì) NP Wednesday (normally preceded by ndɔ̄ɔ̄).
màrpàyíǹ Arabic NI hook used to fetch bucket that has fallen in well. M-ún kínī bùlò-ó kɨ̀ màrpàyíǹ. I got the bucket out of the well with a hook.
màrsíì French (Syn: ==mèrsíì) INJ thank you; thank goodness; enjoy your food.
Mársɨ̀ French NP March.
màsàng [màsà̰ŋ] NI type of small drum. Ndī màsàng dūú ngá̰y gō lò gáng tɨ́. The sound of the ^^ drum is much quieter than that of the ^^ drum.
màsàng [màsà̰ŋ] NI type of net. à àw̄-n̄ kānjɨ̄-tɔ̄l kɨ̀ màsàng. People go collective fishing with this type of net.
másàr Arabic (Syn: kɨ́-mbéré) NI corn. ɓètɨ̄-gɨ̄ sà-n̄ másàr lò-ḿ. Monkeys ate my corn.
205
māsī NI type of tree [Gardenia erubescens] (rare alternate to kɨ́-māsī used in songs).
màsīn (Syn: mɨ̀sīn) NT factory. NI machine. Expr: màsīn-bùĺ -cotton factory Expr: màsīn-ndà-bùĺ -cotton machine Màsīn-ndà-bùĺ gòtóo ɓēe lò-jɨ́.There is no cotton machine in our town. Expr: màsīn-ùr̄-kūbɨ̄ -sewing machine Bɔ̀ɔ̄-ḿ ùn màsīn-ùr̄-kūbɨ̄ lò kó̰o̰-ḿ yé ɗáw̄. ?? tone of recording wrong last wordMy father took my mother's sewing machine and sold it. Expr: màsīn-jà-kāgɨ̄ -electric saw Màsīn-jà-kāgɨ̄ dá jà??-á?? kɨ́-dò̰ó̰-tɨ́ ngá̰y.The electric saw cuts very quickly.
màsɨ̄ VIA be sour tasting, acidic (see also àtɨ̄). Làmíǹ màsɨ̄ ngá̰y. Lemons are very sour. VIA be tangy. Màn̄-bɨ̀nā màsɨ̄ njṵ̀ṵṵ. Millet water is pleasantly tangy. Expr: ɓà màsɨ̄ -go sour Mbàa ɓà màsɨ̄The milk has gone sour.
màsɨ̄ NI tamerind tree [Tamarindus indica]. Màsɨ̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ ngɨ̀rà ngá̰y; à ī-gá kɨ̀ kɨ̄ngā à ā gāng ndéré àĺ. Kàndɨ̄-á à òo-n̄-nèé bíyā. à gà-n̄ kāgɨ̄-á ɗāa-n̄ kūl kɔ̀sɨ̀ tɨ́. It's a very tough tree; if you chop it with an axe, you won't cut through it quickly. Its fruit is used in making porridge. Its wood is cut and used to make the wooden handles of hoes. Expr: màsɨ̄-kò̰o̰-dā̰a̰-gɨ̄ -variety of tamarind Màsɨ̄-kò̰o̰-dā̰a̰-gɨ̄ ì màsɨ̄ kɨ́ gō-á yīkɨ̄ sḭ́ḭ, ḭ̀ḭ̄-lā nèl̄-ň dā̰a̰-gɨ̄ nò.____ is a tamerind tree whose bark is slightly sweet, and so the animals like it. Expr: ò̰o̰ màsɨ̄ -click with mouth to show disapproval [lit: eat a tamarind] M-él tàa kɨ́ kàrī ngōn lā ò̰o̰ màsɨ̄ njúrɨ́r yé.I was talking about nothing and the boy clicked his mouth to show disapproval.
màsɨ̄-wàa NI type of vine. Màsɨ̄-wàa ì dḭ̀ḭ kɨ́ à àl bèŕ. Mbī-á tītɨ̄ mbī màsɨ̄ bè. à ùr-n̄ gír-á nàjɨ̀-n̄ àdɨ̄ tùtɨ̀ nà à ɔ̀sɨ̀-n̄ mbúrúng-mbúrúng kúl̄ ò̰o̰-n̄ kɨ̀tɔ̄ nìngà-màsɨ̄. It's a vine that grows on the ground. Its leaves are like the leaves of the tamarind tree. Its root is dug up and dried and then pounded thoroughly and cooked into a sauce and taken as a remedy for the stomach disease called ^^.
màsɔ́l Ngambay NT armpit. ī-tɨ́gó màsɔ́l-í kɔ̄ɔ́. Wash your armpit.
màtā Arabic (Syn: ɗíngá̰-tɨ́) INT when?. ī-ɗèē màtā? When are you coming?
mātɨ̄ NI type of tree [Parkia africana]. Mātɨ̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ bòo. Dèē-gɨ̄ à jà-n̄ kàndɨ̄-á nàjɨ̀-n̄ kàdɨ̀-á àdɨ̄ tùtɨ̀. à ngḭ̄yā̰ kàndɨ̄-á nà̰ ùr-n̄ ndùjɨ̄-á ɓēw-n̄ ɗāa-n̄-nèé bíyā. Nà kùm-á à ndīr-n̄ ndíī tɨ́. Parkia africana is a large tree. People cut its fruit and dry it in the sun. They then peel it and grind it into flour which they roll with their hands and used to make porridge. Its pit is used to make the spice called ^^. NI flower of this tree. m̄-ɓēw mātɨ̄ kɨ̀ m̄-sá bíyā tɨ́ m-ā̰y tɨ́. I form balls of flour from the Parkia africana fruit to eat with porridge. Expr: búu-mātɨ̄ -powder from fruit of this tree Expr: mbōl mātɨ̄ -fruit of Parkia africana Dà-nā̰a̰ mbōl mātɨ̄ dá ngán-gɨ̄ à tɨ́sō-n̄ dò̰ó̰ kāgɨ̄ tɨ́ ngá̰y.In the season of this fruit, children fall down from the trees a lot.
mátɨ̄ VT cure [s.o., disease]. Ngè-kḭ̄ḭ mátɨ̄ rō-ḿ kɨ̀ dɔ̀-kám. The shaman cured me with a bunch of fetish leaves. Expr: mátɨ̄ rō-ǹ -be cured Ngè-mò̰y mátɨ̄ rō-ǹ kɨ̀ kḭ̄ḭ.The sick person was cured with the medicine.
màtɨ̀lā French NI mattress. Màn̄ ùdɨ̀ kújɨ́-ú yīl màtɨ̀lā lò-ḿ. Water got into the house and got my mattress wet. ī-ɓìr̄-n̄ màtɨ̀lā lò kó̰o̰ kɨ̄ dò̰ó̰. (You pl.) wrap up your mother's mattress.
màý AV inside out. ī-lá kūbɨ̄ rō-í tɨ́ màý. You put your shirt on inside out. AV backwards; upside down. m̄-lá làkér màý bùlò-á tɨ́. I put the key upside down in the keyhole. AV wrong way, stupidly. ɓòdɨ̀ à ɗāa yá̰a̰ màý. An idiot does things the wrong way. VIA be unclear, hard to understand. Tà-á màý. He speaks unclearly, has a speech defect. Expr: èl màý -be mistaken Tàa lò-í ń-há̰ él dá él màý.What you said is wrong.
màyɨ́r̀ French NI cleverness, trickiness. Expr: ɗāa màyɨ́r̀ -do something tricky or clever Dɔ̀gɨ̀-dɔ̀gɨ̄m à ɗāa màyɨ́r̀ ngá̰y.Rabbit does a lot of clever things (in tales).
206
mā̰a̰ VT render [justice]. ī-mā̰a̰ nàjɨ̄ nà̰ ōtɨ́ mā̰a̰ nōjɨ̄. Administer justice and not favoritism. VT bear [witness] (obj. is nàjɨ̄). ōtɨ́ mā̰a̰ nàjɨ̄ kɨ́ bál̀. Don't bear false witness. Kɨ̀-mā̰a̰ nàjɨ̄ dɔ̀ yá̰a̰ tɨ́ ń j-òō nò. We bore witness concerning the thing we saw. Expr: mā̰a̰ [dèē] nàjɨ̄ -bear witness for [s.o.], support [s.o.] as witness M-mā̰a̰-ī nàjɨ̄ dɔ̀ tàa tɨ́ lò-í.I bear witness for you in your problem.
mà̰a̰ ID badly (cut up, sore). Tà dòo lò-í màr mà̰a̰. Your cut is serious.
má̰ AV please. ī-yá̰ tā má̰. Please let it go now. ī-ɗèē má̰. Please come here. AV polite ending; to you; with your permission, etc.. Làlēè má̰. Greetings to you. Ndì m-āw ɓēe-é tā má̰. I'm going home now with your permission. AV expression of surprise. Gúsɨ̀ dɔ̀-sɔ́ɔ́ má̰? What? 200 CFA?! Expr: lā ... yé má̰ -and so, and for that reason Mbáӯ-gɨ̄ kɨ́ márí-gɨ̄ à sà-n̄ bísɨ́ àĺ lā ḭ̀ḭ̄ kɨ́ tà-jī-gɨ̄-làā-gɨ̄ à sà-n̄-nèé àĺ hō yé má̰.The Mbay of old didn't eat dog and for that reason those of today don't eat it either.
má̰-dèē NI spirit of ancestors. m̄-ndā mbùr̄ gír kāgɨ̄ tɨ́ m-ādɨ̄ má̰-dèē. I put 'boule' under the tree for the spirit of the ancestors. {Children generally eat it the next day.} Expr: ɗāa má̰-dèē-gɨ̄ -perform rites for ancestors Ngè-tūwā-kɔ́l-ɓēe ɗāa má̰-dèē-gɨ̄ dɔ̀ ngán-gɨ̄ tɨ́.The shaman performed the traditional rites for the children.
má̰-kée AVE in peace, peacefully. ādɨ̄ kɨ̀-sà yá̰a̰ kàrī má̰-kée. Let's just eat in peace.
mà̰r VI insist (normally with gàsɨ̀). Mà̰r gàsɨ̀ nà̰ àw̄. He insisted on going. VI resist, prevent from affecting. Tàwá lò-í mà̰r ngá̰y à ndīr yá̰a̰ ndéré àĺ. Your pot resists [heat], it won't cook things quickly.
mā̰r VT instigate, agitate. Jàng-í mā̰r dèē-gɨ̄ àdɨ̄ ɗèē ɗɔ̄ɔ̄-ī-n̄. Your rival is instigating people to come and fight you. VT invite [many people].
mà̰y (Syn: =mà̰a̰) VT resist [death, sickness]. Ngōn kɨ́ kòjɨ̀ kɨ̀ nā̰a̰ kɨ́-bòy-dètɨ́ à mà̰y yòo àĺ. A child born after six months of pregnancy won't resist death.
mà̰ӯ (Syn: hòӯ) NT character; significance. M-ōo mà̰ӯ-á àĺ. I don't see its significance. NT news of [s.o.]. M-ōo mà̰ӯ-í àĺ márí-nṵ́ṵ yé údɨ́ kɨ̄ ɗá? I haven't had news of you for ages, where have you been? NT traces of, signs of. Expr: ndā mà̰ӯ [tàa lò dèē] -examine carefully, scrutinize [what s.o. has said] m̄-ndā mà̰ӯ tàa lò-á nà̰ m-ōo dá à èl tàa kɨ́ sèý àĺ.I've examined his words carefully and I can see he's not telling the truth. Expr: ndā mà̰ӯ -study, examine carefully, search carefully; search for s.t. lost m̄-ndā mà̰ӯ bḭ̄yā̰ lò-ḿ kɨ́ nà̰y.I'm searching for my lost goat.
mà̰y-m̄-tā-ndīi (Syn: ==mà̰y-m̄-tɔ̀ӯ-ndīi) NI type of small dove [long-tailed dove]. Mà̰y-m̄-tā-ndīi ì ngōn yèl̄ kɨ́ à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y. The long-tailed dove is a small bird that darts about quickly.
mà̰y-m̄-tɔ̀ӯ-ndīi (Syn: =mà̰y-m̄-tā-ndīi) NI small dove with long tail [long-tailed dove]. Mà̰y-m̄-tɔ̀ӯ-ndīi ì dér kɨ́ tītɨ̄ kɨ́-ngōtà-bāŕ bè nà dūú. ɓòng-á ngāl nà̰ wāsɨ̄ ngá̰y. à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y. The long-tailed dove is similar to the dove called ^^ but it's smaller. Its tail is very long and it's very nimble. It flies quickly.
Mā̰ysālāá NP Moissala.
mà̰ytèlpóǹ French NI tape recorder. ī-lá-kàsétɨ̀ mà̰ytèlpóǹ tɨ́. Put the tape in the tape recorder.
mèdɨ̀ NI beads. Ngán bà̰y-gɨ̄ ndì sūr-n̄ mèdɨ̀. The young girls who are being initiated are stringing beads. Expr: mèdɨ̀-tà-kùm -beads covering face of young women being initiated Mèdɨ̀-tà-kùm ngōn bà̰y ɔ̀r̄ sō.The beads of the girl being initiated came off and fell.
mēdɨ̄ AV on guard. Expr: ndā mēdɨ̄ rō-ǹ -be on guard él ngōn-kó̰o̰-í ādɨ̄ ndā mēdɨ̄ rō-ǹ, nà jàng-á sáā-á kɨ̀ ǹ-tɔ̄l-á.Tell your brother to be on guard for his rival is looking to kill him.
207
mèdɨ̀-ɓē-kùr̄ NI type of small tree. Mèdɨ̀-ɓē-kùr̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ bòo ngá̰y àĺ. It's a tree that's not very large.
mégɨ́jɨ́ ID extremely (short).
mékɨ́r (Syn: ==mákɨ́r) ID slowly (eat). Ngōn bḭ̄yā̰ sà yá̰a̰ mékɨ́r-mékɨ́r. The little goat was eating slowly.
mél̀ ID with a flash (lightning).
méléǹg [méléǹ] ID flashing once. Tɔ́rsɨ̀ lò-á ùnjɨ̄ méléǹg njà kɨ́rā bè nà̰ òy. His flashlight flashed once and then died.
mèlèng-kàdɨ̀-kùu [mèlèŋgkàdɨ̀kùu] NE lightning {expression used in oath of innocence}. ɔ́dɨ́ yá̰a̰ lò-ḿ àĺ ànḛ̄ áǹ mèlèng-kàdɨ̀-kùu hɔ̀-ī. If you haven't taken anything of mine then swear to it. [lit: ... then say lightning take you]
mèlèngèee [mèlèŋgèee] IDS extremely (cross-eyed) (desc. of ndɔ̄ĺ). Kùm-á ndɔ̄ĺ mèlèngèee. He's extremely cross-eyed.
mèm̄ VT squeeze [food] {together with another food}. m̄-mèm̄ dā̰a̰ kàdɨ̀ mbùr̄ tɨ́. I squeezed the meat next to the 'boule'. VT press between, force/squeeze between. Ngōn mèm̄ nām-ǹ kɨ̄ kàdɨ̀ bɔ̀r tɨ́ kɨ̀ tà-bítɨ́ kújɨ́. The child squeezed his friend between the door and the wall. Expr: mèm̄ rō-ǹ -curve shoulders, duck down m̄-mèm̄ rō-ḿ kàdɨ̄ m-údɨ́-ň kújɨ́-ú.I ducked down to enter the house.
mēm VIA be narrow. Lòo bāa ń-tèń dá mēm. The river is narrow here. VIA be thin {not thick}. Kāgɨ̄-jī ngōn kɨ́ mò̰y mēm ngá̰y. The arm of the sick child was very thin.
mènɨ̀njítɨ̀ French NI meningitis. Kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ à mènɨ̀njítɨ̀ à tɔ̄l dèē-gɨ̄ ngá̰y. When it's hot meningitis kills a lot of people.
mèr-kɨ̀-kùm NI type of insect {known for eating a lot}. Expr: sà yá̰a̰ mèr-kɨ̀-kùm tɨ́ -to eat a lot {like this insect} without working ḭ̄ḭ dá ī-sá yá̰a̰ mèr-kɨ̀-kùm tɨ́ ngá̰y.You eat a lot without doing any work.
mērē NI edible root of water lily ɓàlà [Nymphaea guineensis] (smooth round green tuber). Mērē ì yá̰a̰ kɨ́ à ɓà bāa-á; dèē-gɨ̄ à sà-n̄-á. ____ is a plant that grows in the river; people eat it.
mērē NI type of caterpillar ( njúwá) that eats young millet sprouts. Mērē ì ngōn njúwá kɨ́ à sà yá̰a̰-kōo kɨ́ ɓà kìjɨ̀. ____ is a small caterpillar that eats the new millet shoots.
mērē-kɨ́-njà-tɨ́ NI small painful infection in foot {which requires being dug out}. Mērē-kɨ́-njà-tɨ́ à ɗāa-ī ànḛ̄ ā ɔ́dɨ́ nàng àĺ. If you get this infection your foot won't be touching the ground (as it is too painful).
mèrkròdíì French (Syn: =mòrkròdíì,màrkròdíì) NP Wednesday (normally preceded by ndɔ̄ɔ̄).
mèrsíì,mèrsī French (Syn: =màrsíì) INJ thank you. Mèrsíì ngá̰y! Thank you very much! INJ thank goodness! i'm glad of that!. INJ enjoy your food! {said before eating}. Expr: ɗāa [dèē] mèrsíì -thank [s.o.] m̄-ɗāa màdɨ̄-kɨ́rá kó̰o̰ mèrsíì ngá̰y.I thanked my mother's friend a lot. Expr: àdɨ̄ [dèē] mèrsíì lò [yá̰a̰] -thank [s.o.] for [s.t.] M-ādɨ̄-ī mèrsī lò tàa tɨ́ lò-í.I thank you for your words.
métɨ̀r French NI teacher {elementary school}. Métɨ̀r lò Ngāró ndà ngá̰y. Ngaro's teacher hits the children a lot.
métɨ̀r French NI meter. ī-gèe kūbɨ̄ métɨ̀r bà̰ý? How many meters of cloth do you want?
208
mètrísɨ̀ French NI teacher {female - in elementary school}. Mètrísɨ̀ lò ngōn-ḿ ì mò̰y. My child's teacher is sick.
mèy CNJ but (French mais). Ndɔ̀ɔ̄-n̄ mèy ndɔ̀ɔ̄-n̄ ngá̰y àĺ. Tàgɨ́-márí dèē-gɨ̄ à ndɔ̀ɔ̄ bùĺ ngá̰y. They plant it but they don't plant a lot of it. In the old days people planted a lot of cotton.
méỳ (Syn: ==mḛ́ỳ) NP May.
mḛ̀ḛ NI huge river turtle (see also bōĺ). Mḛ̀ḛ ì dā̰a̰ kɨ́ bāa-á, à ɗà ɓūl-ú lā ngá̰y yé. à tɔ̄l dèē-gɨ̄ là tà-ǹ bùlò-kɔ́n-dɨ́ tɨ́ ìl-ň mósɨ́-dɨ́. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄. ____ is a river creature, and it often lives in deep water. It kills people by sticking its mouth in their nostrils and sucking their blood. People eat it.
mḛ̀ḛ NI tick. Mḛ̀ḛ hɔ̀-ī nà̰ ī-ndā yùbɨ̄ dɔ̀-á tɨ́ dá à yà̰-ī ndéré bè. If a tick gets on you and you rub oil on it, it will let go quickly.
mḛ́ḛ ID extremely (small); be tiny. Kùm wúl̄ dūú mḛ́ḛ-mḛ́ḛ. The grain of a peanut is very small.
mḛ̀ḛ (Syn: ==mḛ̀mḛ̀) NE spurs.
mḛ̀ḛ̄ VT mooch, stand about waiting for food. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ngè-mḛ̀ḛ̄ ì ngè sókɨ̄ ngàw-ǹ. A woman who mooches from everyone is someone who will cause trouble for her husband.
mḛ̀ḛ-tɔ̄ɔ̄-m̄-kāa NI cockroach. NI traitor.
mḛ́ḛḛ AV baa {sound of goat}. Bḭ̄yā̰ kōo mḛ́ḛḛ. The goat says baaaa.
mḛ̀mḛ̀ (Syn: =mḛ̀ḛ) NI spur. Ngé-kàl̄-sɨ́ndá-gɨ̄ à ùgɨ̀-n̄ sɨ́ndá kɨ̀ mḛ̀mḛ̀. Riders spur their horses on with spurs.
mḛ́ỳ French NP May.
mìn-mìn [mḭ̀nmḭ̀n] IDS booming (thunder) (desc. of ndīi kōo). Ndīi kōo mìn-mìn. The thunder loudly boomed.
mìndíl̀ Arabic (Syn: ==mɨ̀ndíl̀) NI kerchief, handkerchief. Mìndíl̀ dɔ̀ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɔ̀r̄ sō. The kerchief on the woman's head came off and fell.
mír ID carefully; tightly (tie). m̄-dɔ̀ɔ̄ dòo lò ngōn mír-mír. I bandaged the child's sore tightly.
mìsē-bùĺ NI cotton buyer, agent from cotton company. Mìsē-bùĺ òō rō-ǹ ndūgō bùĺ kɨ́ kìrē. The cotton buyer refused to buy cotton with red stains.
mísɨ́ (Syn: =mɨ́sár) ID be strong and muscular. Dèē kɨ́ rō-á mīsɨ̄-mísɨ́ an extremely strong person
mísɨ́r ID lightly (touch, pinch). ùgɨ̀ ngōn-ǹ mísɨ́r. He pinched his child lightly to get his attention. {or idiomatically: he lightly or playfully hit his child.]
mísɨ́r ID very (thick). Bìsɨ̄-dɔ̀-á ndèr̄ mísɨ́r. He has very thick hair.
mḭ́ḭ NUM five. Kɨ́-ngōn-jī-jɨ́ ì-n̄ mḭ́ḭ. We have five fingers. M-ōo-á ɗāa nā̰a̰ mḭ́ḭ. I saw him five months ago.
209
mḭ̀yā̰ NI throwing knife. Mḭ̀yā̰ ì búndɨ́ lò Mbáӯ-gɨ̄, à ɓà-n̄-nèé dā̰a̰-gɨ̄. A throwing knife is the Mbay equivalent to a rifle; it's used to throw at animals. NI ancient money in shape of throwing knife. Mḭ̀yā̰ ì gúsɨ̀ lò dèē kɨ́ márí-gɨ̄. ____ is money of the people of long ago. Expr: mḭ̀yā̰-jànjɨ̀ -throwing knife with special shape
mḭ́yà̰w̄ AV sound of cat, 'miaow'. Bàtú à kōo mḭ́yà̰w̄. The cat says "miaow".
mḭ́yó̰o̰o̰ IDS very (small) {in expression ngōn à 'very small'}. Rō-á kɨ́ ngōn mḭ́yó̰o̰o̰ ń-ɗàn à ndūu ɗɔ̄ɔ̄ ànḛ̄ à tél àĺ. With his little body there, if he provokes a fight he won't come back from it.
mɨ̀gày (Syn: būr) NI type of large lizard (varan). Mɨ̀gày ì nápàr būr màdɨ̄. ____ is a certain type of iguana.
mɨ̀là (Syn: =mùlà) NI wrestling ( ɔ̀r̄ dèē à 'wrestle with s.o.'). Ngán-gɨ̄ ɔ̀r̄-n̄ nà̰ā̰ mɨ̀là. (=ngán-gɨ̄ kɨ̄lā-n̄ nà̰ā̰ mɨ̀là.) The children are wrestling. Expr: mɨ̀là-dà-góy -throwing over one's hip Ngōn kɨ̄lā nām-ǹ mɨ̀là-dà-góy.The child threw his friend over his hip. Expr: kɨ̄lā mɨ̀là -put foot behind [s.o.'s] leg to throw him down Ngán-gɨ̄ ɗà kɨ̄lā-n̄ nà̰ā̰ mɨ̀là dɔ̀ ɗóbɨ́ tɨ́.The children are tripping each other on the road. Expr: ùn [dèē] mɨ̀là tɨ́ -wrestle [s.o.] Ngōn ùn nām-ǹ mɨ̀là tɨ́ ndì sì-á.The boy wrestled his friend to the ground.
mɨ̀là (Syn: =mùlà) NI wildcat. Mɨ̀là ì bàtú kɨ́-mṵ̀ṵ-tɨ́. Bàtú kɨ́ ɓēe-gɨ̄ lā kɨ́ màdɨ̄ à à̰ӯ-n̄ àw̄-n̄ mṵ̀ṵ-tɨ́ tél-n̄ mɨ̀là yé. The wildcat is a cat that lives in the wild. Sometimes town cats will run off into the country and become wildcats. NI chicken thief {fig.}. Ngōn-kó̰o̰-í ì mɨ̀là tā mɨ̀là. Your brother is nothing but a chicken thief.
mɨ́lá NI good fortune. Mɨ́lá lò-á ì ngá̰y ā ī mbā-á à ā ī-ngá-á àĺ. If he is lucky and you're trying to get him you won't find him. Expr: m-ɔ̄r-ī kɨ̀ mɨ́lá. -I catch you at a fortunate time {in that you're about to eat, so i can join you} M-ɔ̄r-ī kɨ̀ mɨ́lá dɔ̀ mbùr̄ tɨ́ lò kó̰o̰-ḿ.I have caught you at a good time eating the boule of my mother. Expr: mɨ́lá hɔ̀ [dèē] -[s.o.] be fortunate
mɨ̀là-mɨ̀là AV in single file. Màn̄g-gɨ̄ kɨ̀jā-n̄ gō nà̰ā̰ tɨ́ mɨ̀là-mɨ̀là. The cows poured out in a single line.
mɨ̄nā (Syn: =mūrō) NI filth, dirt ( hɔ̀ à 'be filthy'). Kūbɨ̄ lò-á mɨ̄nā ná̰y-ná̰y. His clothes are absolutely filthy.
mɨ́nà̰ā̰ NI gossip, troublesome talk. Ná̰ā̰ èl-ī mɨ́nà̰ā̰ dá bàng? Who was it exactly who told you that gossip?
mɨ̀nísɨ̀ French NI minister. Mɨ̀nísɨ̀ ɗèē Mā̰ysālāá ɓó-làā. A minister came to Moissala today.
mɨ̀ndíl̀ Arabic (Syn: =mìndíl̀) NI head cloth. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à dɔ̀ɔ̄-n̄ dɔ̀-dɨ́ kɨ̀ mɨ̀ndíl̀. Women tie their hair with a head cloth.
mɨ̀rà NI sideburns, beard on side of face. Expr: ɓà mɨ̀rà -have beard on side of face, sideburns Ngà-tɔ́gɨ́-ḿ ɓà mɨ̀rà.My older brother has a beard on the side of his face.
mɨ̀rà NI branch of river. Mɨ̀rà ì tɔ̄ɔ̄-jī bāa kɨ́ kàw̄ kɨ̄ mṵ̀ṵ tɨ́ tél bāa kɨ́ ɗáǹg kɨ̀ dɔ̀-ǹ-gɨ̄. ____ is a branch of a river that goes into the countryside and becomes a separate river of its own.
mɨ́rákɨ́ AVE out of sight, gone for good (desc. of dùbɨ̄ and dùbɨ̄). Ngōn ùn mbùr̄ lò bɔ̀ɔ̄-ǹ ò̰o̰ gòtɨ̀-á tɨ́ mɨ́rákɨ́. The child took his father's 'boule' in his absence and ate it until there was none left. Dùbɨ̄-n̄ nīń mɨ́rákɨ́. They buried the corpse for good. Expr: ùdɨ̀ mɨ́rákɨ́ -be gone for good; vanish, disappear for good ā ī-ɗɔ̄ɔ̄ bá̰nà̰-bá̰nà̰ kɨ̀ gúsɨ̀ à gúsɨ̀ lò-í à ùdɨ̀ mɨ́rákɨ́.If you play 'bana-bana' for money, your money will vanish.
mɨ̀rā̰ NI hunter, fisherman, or warrior who uses magic as primary tool. Mɨ̀rā̰ à sà dā̰a̰ hɨ̀wà-ǹ àĺ. A hunter who uses fetishes won't eat the animals he's caught. [lit: hunter AUX eat animal caught-(by)-him not] Expr: mɨ̀rā̰-kɔ́l/ɗɔ̄ɔ̄/náw -lover of hunting/fighting/fishing
210
mɨ̄rā̰ NI type of large rodent.
mɨ́rá̰ NT taste, flavor. Mɨ́rá̰ tá̰a̰ lò-í ń ī-ndīr dá màjɨ̀ ngá̰y. The taste of that sauce you made was delicious.
mɨ́sár (Syn: mísɨ́) ID be broad-chested.
mɨ́sár NI old person.
mɨ̀sīn French (Syn: màsīn) NI machine; factory. NI motor, engine. EMP motor. Expr: mɨ̀sīn-bùĺ (=mɨ̀sīn-ndà-bùĺ) -cotton factory Expr: mɨ̀sīn-ɗāa-sɨ́kɨ̀r (=mɨ̀sīn-sɨ́kɨ̀r) -sugar factory Expr: màsīn-kùr-kàsɨ̀ (=tāwɨ́nā-kùr-kàsɨ̀) -machine with gasoline motor for grinding millet for making beer Expr: mɨ̀sīn-ɗāa-kàsɨ̀ -brewery; machine for making beer Expr: mɨ̀sīn-kùr-wúl̄ -peanut grinder Expr: mɨ̀sīn-kùr-dā̰a̰ -meat grinder Expr: mɨ̀sīn-kɔ̀r̄-gá̰mḛ̄ -spaghetti maker Expr: mɨ̀sīn-ɗāa-kūbɨ̄ -cotton factory Expr: mɨ̀sīn-kùr-màn̄ -drill for digging wells Expr: mɨ̀sīn-ndà-yégɨ̄ (=séǹ) -mousetrap Expr: mɨ̀sīn-ɗāa-bɨ̀ríkɨ̀ -brick making device which molds about 10 well formed bricks Expr: mɨ̀sīn-ɗāa-yùbɨ̄ -oil factory Expr: mɨ̀sīn-tɔ̄ɔ̄-wúl̄ -peanut sheller Expr: mɨ̀sīn-kùr̄-kūbɨ̄ -sewing machine Expr: mɨ̀sīn-jà-kāgɨ̄ -chainsaw
mɨ̀tá NUM three.
ḿm̄ (Syn: à̰ā̰) AV yes.
mō-mūrō (Syn: =mō-mɨ̄rō,mā-mɨ̄rō) NI mold ( ɓà à=hɔ̀ à 'be mouldy'). Mápà kɨ́ ɓà mō-mūrō màjɨ̀ sà àĺ. Mouldy bread is not good to eat.
móo-kɔ́sɨ̀ AV cry of weaver kɨ́lē-kàsɨ̀. Kílē-kàsɨ̀ à kōo "móo-kɔ́sɨ̀, móo-kɔ́sɨ̀." The weaver cries "moo-kass, moo-kass".
mōo-mél-dɨ́ NI troublemaker {lit: I saw I told them}. Mōo-mél-dɨ́ ì ngè là dèē-gɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́. A troublemaker is someone who sets people against each other.
mòbɨ̀létɨ̀ NI moped, small motorcycle. Njà mòbɨ̀létɨ̀ lò Ngāró mbùtɨ̀. Ngaro's moped has a flat tire. [lit: tire moped of Ngaro is.pierced]
mòjɨ̀ NI flycatcher. Kújɨ́ mòjɨ̀ ì yòo gātɨ̄. The nest of the flycatcher is a commerce fetish {i.e. it helps you sell merchandise}.
mòm NI python. Ndì m-ōo mòm àgɨ̀ ùdɨ̀ kɨ̄ ndōrī tɨ́. I was watching the python crawling into an old animal hole. Mòm ì līi kɨ́ bòo. ì līi kɨ́ à túr̄ dā̰a̰ kɨ́ bòo bòo-gɨ̄: yàbɨ̀-gɨ̄, dɔ̀gɨ̀-gɨ̄, màn̄g-gɨ̄, dā̰a̰ kɨ́ bòo bòo màdɨ̄-gɨ̄ hō. The python is a big snake. It's a snake that can swallow huge animals: hippos, buffalo, cows and other huge animals as well.
mòm̄ NT bark [of tree]. Ndì m̄-ɗāa sáӯ kɨ̀ mòm̄ kàdɨ̀ kḭ̄yā̰. I'm making tea from the bark of the karite tree.
mōm VIA be thick, broad. ɗóo ń-tèn ì ɗóo kɨ́ mōm. That road is a wide road.
móm̄ VT test by feeling. m̄-móm̄ mángò m-ōo ké kìrē wà. I felt the mango to see if it was ripe. Ngōn móm̄ lòo gír màn̄ tɨ́ kɨ̀ n-òō ké bɔ̀r ì ngá̰y wà. The boy felt the ground under the water to see if there was a lot of mud or not.
móntɨ̀r French (Syn: =móndɨ̀r/yá̰a̰-kòō-lòo) NI wristwatch. Móntɨ̀r ì yá̰a̰ kòō kàdɨ̀. A watch is something for seeing the time.
211
móntɨ́r̀ French (Syn: =móndɨ̀r) NI motor. Ngè-kùn-kàmyō̰o̰ ùn yá̰a̰-dɔ̀-móntɨ́r̀ kàmyō̰o̰ kɨ̄ dò̰ó̰ nà̰ kɨ̀ n-ùtɨ̄ màn̄ kɔ́n-á tɨ́. The truck driver lifted up the hood to put water in the radiator. Expr: yá̰a̰-dɔ̀-móntɨ́r̀ (=yá̰a̰-dɔ̀-móndɨ́r̀) -hood [of car or truck]
móndɨ́r̀ French (Syn: ==móntɨ̀r) NI motor. EMP hold tightly. EMP become friends. EMP unite [with s.o.]. EMP live (with).
mōng [mō̰ŋ] NI type of plant (rare alternant of kɨ́-mōng). ī-hɔ́ dùl àĺ à ī-tɔ̄ɔ̄ mōng wà? {Proverb} If you didn't catch a duiker, why did you cut the 'mong' rope? {Don't count your chickens before the eggs are hatched.}
mōng [mō̰ŋ] VIA be big and strong, robust. Ngār̀ kɨ́ Mā̰ysālāá mōng ngá̰y. The chief in Moissala is very big and strong. VI grow big, grow up. Rō ngōn-ḿ mōng ngá̰y. My child is growing big fast.
Mòngō [Mò̰ŋgō] NP Mongo, Mbay Doba {Sara people living in area around Doba}.
mòrkròdíì French (Syn: =mèrkròdíì/màrkròdíì) NP Wednesday (normally preceded by ndɔ̄ɔ̄).
Mōrōó NP Maro {Ngam capital, 80 kms. east of Moissala}.
mósɨ́ NT blood. Yíl̄-gɨ̄ à̰ӯ-n̄ mósɨ́-ḿ. The mosquitoes are drinking my blood. Expr: dā̰a̰ kɨ́ mósɨ́ -raw meat Hòr gòtóo à ā ī-sá dā̰a̰ kɨ́ mósɨ́.If there's no fire then you eat the meat raw. Expr: à̰ӯ mósɨ́ -bleed Nām-ḿ ɔ̀sɨ̀-m̄ kɨ̀ kìyā àdɨ̄ kɨ́lá-á à̰ӯ mósɨ́.My companion stuck me with a knife and it bled. Expr: èdɨ̀ kḭ̀ḭ kɨ̀ mósɨ́ -have dysentery, have blood in stool Ngōn kɨ́ mò̰y à èdɨ̀ kḭ̀ḭ kɨ̀ mósɨ́.The sick child has blood in his stool. Expr: mósɨ́ ṵ̀ṵ̄ [dèē] -[woman] bleed heavily after circumcision Expr: yá̰a̰ mósɨ́ -food prepared by a pregnant woman {taboo} Expr: yá̰a̰ mósɨ́ -something gotten from person who died in battle; booty Expr: jà mósɨ́ -kill an animal (for sacrifice) I killed an animal as a sacrifice for dead ancestors.
mósɨ́-ngōn [mósɨ́ŋgō̰n] NI start of pregnancy (with verb ùn or ùn). Nḛ̄ḛ́-m̄ àw̄ kɨ̀ mósɨ́-ngōn. (=nḛ̄ḛ́-ḿ ùn mósɨ́-ngōn.) My wife is in the first part of pregnancy.
mósɨ́-yīl NI woman's period that is painful. Mósɨ́-yīl ɗāa nḛ̄ḛ́-ḿ. My wife is having a painful period.
mósɨ́-yòo [mósɨ́yóò] NT risking life of (in expression à [dèē] húl̄-á 'take one's life into one's hands, risk one's life'). Ngōn kɨ́ mósɨ́-yòo-á à húl̄-á àw̄ ɓògɨ̀ ásɨ̀gàr-gɨ̄. The child who is always risking his life will go steal from the soldiers. Mósɨ́-yòo-ḿ húl̄-m̄ àdɨ̄ m̄-ɗèē gògɨ́ Mā̰ysālāá. I risked my life to come back to Moissala.
mòtɨ̀ NI sickness, sick. NI injury, injured, hurt. Ngōn tèē sō kàm kāgɨ̄ tɨ́ àdɨ̄ góy-á ì mòtɨ̀. The child fell out of the tree and injured his thigh. Expr: ngè-mòtɨ̀ (=ngè-mò̰y) -sick person, infirm person ɗóo kɔ̄n ì ɗóo tūwā ngè-mòtɨ̀ àĺ.A road with thorns is not a road to be taken by an infirm person. Expr: ngè-njà-mòtɨ̀ -cripple
mòtɨ̀-yòo-gɨ̄ NI sickly person. ì mòtɨ̀-yòo-gɨ̄, ōtɨ́ kɔ̀dɨ̀-á nà̰ òy kɨ̀ jī-í tɨ́. He's a sickly person, don't touch him lest he die at your hands.
mòtóò,mòtōo French (Syn: bòr̄) NI motorcycle. Mòtóò lò-ḿ tújɨ́, nà̰ m-ōo gúsɨ̀ kɨ́ ndɔ́n̄-ň gògɨ́ àĺ. My motorcycle is broken and I don't have money to repair it.
móy-sèý-gɨ̄ (Syn: bày) NI type of skin ulcer. NI thing that lasts a long time. Kūbɨ̄ ń ī-ɗà-ň ń-ɗàn ì móy-sèý-gɨ̄. Those clothes you have there have lasted a long time.
212
Mò̰ō̰ NP god of initiation. Mò̰ō̰ ɗāa ndìngā dɔ̀ ngé-ndìngā-gɨ̄ tɨ́. The god of initiation performs the rites over twins. NP godfather of initiation. Mò̰ō̰ ì dèē kɨ́ ngè-ɗāa-kɔ́l-ɓēe. The godfather of the initiation is the person who performs the traditional rites.
mó̰ò̰ (Syn: =mṵ́ṵ̀) ID with a grunt. Ngōsā tò̰ō̰ mó̰ò̰ nà ùn sákɨ̀ yá̰a̰-kōo. The dandy gave a grunt and lifted up the sack of millet.
mó̰r NI type of tree [Amblygonocarpus andongensis]. Mó̰r ì kāgɨ̄ kɨ́ bòo ngá̰y tītɨ̄ kāgɨ̄ mángò àĺ. Lòo-ń à àndɨ̄ à dèē-gɨ̄ à jà-n̄ kàndɨ̄-á tɔ̄ɔ̄-n̄ àdɨ̄ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ ndīr-n̄ kùm-á ndíī tɨ́. It's a tree that's not as large as the mango tree. When it bears fruit, people cut and peel it, and then give it to women who cook its seed to make the spice called ^^. Sùngóo ɗèē dò̰ó̰ kɨ̀ wíy tà-ǹ tɨ́. mó̰r. {Riddle} Guess what comes down with ululation in its mouth. This tree {since its pods rattle as they fall to the ground}.
mò̰y NI sickness, disease. Mò̰y ń ɗāa-m̄ kété nò tél ɗāa-m̄ ɓó-nèē tò̰ō̰. The sickness which struck me before has returned again today. NI sick. Bɔ̀ɔ̄-ḿ ì mò̰y. My father is sick. NI sick person. Expr: ɗāa mò̰y [dèē] -cure [s.o's] illness Expr: [yá̰a̰] ɗāa [dèē] mò̰y tɨ́ -[s.t.] make [s.o.] sick Yá̰a̰-kɨ́-sà kɨ́ tàgɨ́-bè ɗāa-m̄ mò̰y tɨ́.The food from yesterday made me sick.
mɔ̄kɨ̄ (Syn: sà) VT eat [s.t. chewable] (see also nīńg, mṵ̄ŕ, à̰ӯ, ò̰o̰). ī ɗí wáy ūtɨ̄-n̄-nèé nà̰ā̰ kújɨ́-ú kɨ̀ ngán-í-gɨ̄ ndì ī-mɔ̄kɨ̄-n̄ tītɨ̄-bè wà? What is it you're eating inside the house there with your children like that?
mɔ́kɨ́ ID extremely (tired).
mɔ̀r NI food with doughy uncooked center. Mbùr̄ kɨ́ mɔ̀r màjɨ̀ kò̰o̰ àĺ. 'Boule' with the middle not cooked is not good to eat.
mɔ́r-m̄-bà̰ā̰ (Syn: ɓòdɨ̀-nā̰a̰-kāgɨ̄-mbōl) NP November.
mɔ̄r-mā̰y (Syn: kà̰r̄) NE goiter. Expr: ngè-mɔ̄r-mā̰y (=ngè-kà̰r̄) -person with a goiter
mɔ̄r-mɔ́r IDS be short and strong.
mɔ́r-mɔ́r IDS intelligent (in expression kùm-á mbùjɨ̀ à 'be intelligent'). M-ḭ̄ḭ dèē kɨ́ kùm-ḿ mbùjɨ̀ mɔ́r-mɔ́r wàlá m-ḭ̄ḭ ɓòdɨ̀ àĺ. I'm an intelligent person and not an idiot.
mɔ́rɔ́kɨ́ (Syn: =mɨ́rákɨ́) AV completely gone, etc. (with verb ùdɨ̀). Yá̰a̰ kɨ́ ngà lò-á ùdɨ̀ mɔ́rɔ́kɨ́. All of his riches are completely gone.
mɔ̄sɨ̄ (Syn: =síndá-mɔ̄sɨ̄) NI type of short horse. Sɨ́ndá mɔ̄sɨ̄ à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y. This type of short horse runs very quickly.
mɔ̀tɨ̀ NT penis (see also bār). Mɔ̀tɨ̀ sɨ́ndá ngāl ngá̰y. The penis of a horse is very long. Expr: jà mɔ̀tɨ̀ [dèē] -circumsize [a man]
mùdɨ̀ NT vagina. Kàm-ndàa tɔ̄l mùdɨ̀ àdɨ̄ yàl sà-á. {Proverb} Kindness killed the vagina so that syphilis destroyed it. Ngōn nà̰y gògɨ́. Mùdɨ̀-ḿ tò làā, m-ā kòjɨ̀-ň kɨ́ ɗáǹg. {Song of antelope (^^) who are being chased by hunters} Male: The child is left behind! Female: My vagina is here I'll give birth to another {rhythm imitates a running antelope}. Expr: mùdɨ̀-kɨ̀lā (=bùlò-kɨ̀lā) -loop in rope
mùdō̰o̰ NI bleach, white powder used to whiten clothes.
mùgɨ̀gɨ̀ ID a lot (increase in volume). Rísɨ̄ dá à àgɨ̄ mùgɨ̀gɨ̀. Rice increases a lot in volume.
mùgɨ̀jɨ̀ ID extremely (large). Ngúl̄ kɨ́ bòo mùgɨ̀jùuu dá mɨ́rá̰ gòtóo tɨ́, màjɨ̀ sà àĺ. A huge yam has no taste, it's not good to eat.
213
múgɨ́jɨ́ (Syn: pétɨ́) AV all, all of it/them. Ngán-gɨ̄ sà-n̄ kòsɨ́ lò kó̰o̰-dɨ́ múgɨ́jɨ́. The children ate all of their mother's cucumbers.
Mūgō NP Mugo subgroup of Mbay {mostly in Central Africa, but with a few villages in Koldaga and Gon cantons}.
mūgó (Syn: =mɨ̄gó) NI type of fish [Ophiocephalus obscurus]. Mūgó ì kānjɨ̄ kɨ́ tītɨ̄ kūŕ bè nà̰ màjɨ̀ tá̰a̰ tɔ̀ӯ kūŕ. ____ is a fish similar to the eel-like fish but it's better in sauce. Mūgó ì kānjɨ̄ kɨ́ màjɨ̀ tá̰a̰ ngá̰y. Ophiocephalus obscurus is a fish that's very good in sauce.
mùkɨ̀ ID a handful, in large quantities (grab). M-ɔ́y wúl̄ mùkɨ̀ m-ṵ̄ṵ ján̄g tɨ́. I grabbed the peanuts in big handfuls and put them in the basket.
múkɨ́ (Syn: pétɨ́) AV all, all of it/them.
múl̀ French NI brick mould. M-ɔ́y bɔ̀r kɨ̄ kàm múl̀ tɨ́ m-ɔ̄r bɨ̀ríkɨ̀ tɨ́, m̄-ndā kàdɨ̀-á m-ādɨ̄ tùtɨ̀. I put the mud in the mold and make bricks from it, and then put them in the sun to dry.
mùlà (Syn: =mɨ̀là) NI wildcat. Mùlà hɔ̀ kó̰o̰ kɨ̄njá lò-ḿ dɔ̀ kàw tɨ́. The wild cat seized my hen as it sat on its eggs.
mùlà (Syn: ==mɨ̀là) NI wrestling.
mùm NT parent-in-law, son-in-law {mutual relationship between married man and his wife's parents}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɓày ngàw kàá ànḛ̄ mùm tò kɨ̀là-ǹ tɨ́. Even if a woman divorces her husband the parent-in-law/son-in-law relationship still exists. M-ā m̄-sá yá̰a̰ tà kùm mùm-ḿ tɨ́ àĺ. I don't eat in the presence of my father-in-law or mother-in-law.
mūm VT lie in wait for; be after, trying to catch. Dèē ń ɓògɨ̀ nò, ndì mūm-n̄-á kɨ̀ ǹ-hɔ̀-n̄-á. They're lying in wait for the person who stole it.
mùmsɨ̀ (Syn: kìkɨ̀rìii) ID terrifically (big/fat} (can be desc. of bòo). M-sá yá̰a̰ ɓɔ́l-ḿ à mùmsɨ̀-mùmsɨ̀. I eat something and my cheeks stick out.
mún-bìī IDS extremely (short) (desc. of gɔ̀jɨ̀). Gɔ̀jɨ̀ lò-á ì gɔ̀jɨ̀ mún-bìī. He is incredibly short. (lit: his shortness is a remarkable shortness)
mùndḭ̄ (Syn: ==bùndḭ̄) NI type of grass [Imperata cylandrica]. à ɗāa-n̄ dɔ̀-kújɨ́ kɨ̀ mùndḭ̄. People make roofs with this type of grass.
mùndɨ̄ VT corner. Ngōn mùndɨ̄ bḭ̄yā̰ kújɨ́-ú hɔ̀-á. The boy cornered the goat in the house and caught it. VI keep secret (obj. follows prep. dɔ̀). Ngè-ndòm mùndɨ̄ dɔ̀ ndòm-ǹ àdɨ̄ ɓà tɔ̄l-á. The person with the swollen testicles kept it a secret and as a result it killed him. VT hide, hide from. Kó̰o̰-á mùndɨ̄-á tàa kòy lò bɔ̀ɔ̄-á. His mother hid from him the news of his father's death. m̄-mùndɨ̄ ngōn-kó̰o̰-ḿ kújɨ́-ú lò-ḿ kàdɨ̄ ásɨ̀gàr-gɨ̄ òō-n̄-á àĺ. I hid my brother in my house so that the soldiers wouldn't see him. VT hold [mouth of s.o.], cover. Mùndɨ̄ tà ngōn-ǹ nà̰-tâ tàā kòō àdɨ̄ ásɨ̀gàr-gɨ̄ òō-n̄ lòo ndì-dɨ́. He held his child's mouth lest he breathe and the soldiers know where they were.
mùndō NI blind person {from birth} (see also ngè-kùm-tɔ̄ɔ̄). Mùndō à mbɨ́rā̰-ī ànḛ̄ à dɨ̀bà gō-í tɨ́ àĺ. If a blind man claims something from you he won't let you go without getting it. M-ā m̄-ɗāa màjɨ̀ kɨ̀ mùndō-gɨ̄. I treat blind people well. Expr: àw̄ mùndō (=tél mùndō) -go blind Wíy-kōkɨ̄-bāa ṵ̀ṵ̄ wōng-ǹ gō ngè-kɔ́l tɨ́ àdɨ̄ àw̄ mùndō.The river snake spit its poison on the back of the neck of the hunter so he went blind.
Mùndúu NP Moundou {largest city in southern Chad, prefect capital of Ngambay regions}.
mùnjò [mʉ̀njò] NT kidney. Mùnjò dā̰a̰ màjɨ̀ ndàw̄ ngá̰y. Kidney is very good grilled.
214
mùnjò [mʉ̀njò] NI beans. Mùnjò kɨ́ ndīr kànjɨ́ kàtɨ̄-ngílē à tōo kàm-í ngá̰y. Beans cooked without natron hurt your stomach a lot. m̄-ndɔ̀ɔ̄ mùnjò kònī-nḛ̀ḛ̄ kɨ̀lā jōó. J'ai planté un hectar (deux cordes) de haricots.
mùnjò-ɓòng-kàgɨ̀ [mùnjòɓò̰ŋgkàgɨ̀] NI type of beans with grey grains.
mùnjò-dāy-màn̄ NI type of bean with light brown grain.
mùnjò-dā̰a̰ (Syn: ==mùnjò) NI kidney. Mùnjò-dā̰a̰ kɨ́ ndàw̄ màjɨ̀ ngá̰y. Fried kidney is delicious.
mùnjò-kāgɨ̄ NI type of bean with spotted grain.
mùnjò-kàsɨ̀ NI type of bean with small red grain, planted twice in one season [Vigna unguiculata].
mùnjò-kɨ́-ɓāl NI type of bean with brownish grain.
mùnjò-kɨ́-nīngá-mbī [mùnjòkɨ́nīŋgámbī] NI type of bean with fat white grain.
mùnjò-kɔ́tɨ́-gɨ̄ NI type of bean with brown and white grain, considered very sweet.
mùnjò-līi NI type of garden bean with very fat white grain [Mucuna pruriens].
mùnjò-lò-súu NI type of plant. Mùnjò-lò-súu ì mṵ̀ṵ kɨ́ à àndɨ̄ tītɨ̄ mùnjò-ndíī bè, nà̰ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ àĺ. It's a plant that bears a fruit similar to the ^^ bean, but people don't eat it.
mùnjò-ndàa NI type of bean with light-colored grain. Mùnjò-ndàa, à gán̄g-n̄ mbī-á ɗāa-n̄-nèé kùwà. White beans, their leaves are chopped up to make 'kuwa'.
mùnjò-ndíī NI type of bean with small black grain (commonly used in sauce gùmsɨ̀).
mùnjò-ndò̰o̰-bàtɨ̄ NI type of bean with small red grain.
mùnjò-tɔ̄l-mbāa-gɨ̄ NI type of bean.
múr (Syn: =múrɨ́r) ID perfectly (black). Kūbɨ̄ lò-í ìl múrɨ́r. Your clothes are perfectly black.
múr̀ Arabic NI suffering; trouble (see also dāng). Múr̀ ngà-m̄ lòo kùr ɓēe ngúl̄ tɨ́. I had a lot of trouble digging the holes for the yams {because the ground is very hard when this is done}. [lit: suffering found-me place digging holes yams LOC.] Expr: múr̀ [dèē] gòtóo tɨ́. -[s.o.] have nothing to do with it Múr̀-ḿ gòtóo tɨ́.I have nothing to do with it.
múrɨ́r (Syn: ==múr) IDS pitch (black) (desc. of ìl).
mūrō (Syn: =mɨ̄rō/yèr) NI filth, dirt. NI filthy. Rō ngōn-í hɔ̀ mūrō. Your child is filthy. Expr: hɔ̀ mūrō -be filthy Kūbɨ̄ lò-á hɔ̀ mūrō.His clothes are filthy.
múró (Syn: =mɨ́ró) NI bale of animal feed {grasses and leaves dried and tied}; fodder. Múró ì yá̰a̰ sà màn̄g-gɨ̄ kɨ̀ sɨ́ndá-gɨ̄. Bales of dried grass are what cows and horses eat. Múró ì yá̰a̰ sà dā̰a̰ kùl̄-gɨ̄. A bale of grass is food for domestic animals.
múrtā NI small bottle. m̄-ndūgō múrtā kɨ̀ m-ūtɨ̄ kòr-kòrí tɨ́. I bought a little bottle to keep the rubbing oil in.
215
mùsɨ̀sɨ̀ ID a lot (increase in volume).
músò N street vendors (merchants of cigarettes, sugar, etc.).
mṵ̀ṵ NI grass, weeds; straw. M-āw dɔ̀ɔ̄ mṵ̀ṵ tɨ́ kɨ̀ m-ādɨ̄ bḭ̄yā̰-gɨ̄. I'm going to gather grass for the goats. NI bush, countryside, area with no villages. M-āw mṵ̀ṵ tɨ́ kɨ̀ m-úr kḭ̄ḭ-màn̄-ngōn. I'm going into the countryside to dig up plants to make the medicine for children's diahrrea. NT edible partially digested grass in {animal's stomach}. m̄-njúū mṵ̀ṵ dùl. I'm eating the partially digested grass from the stomach of the duiker {which presumably I have hunted}. NI plant. ì mṵ̀ṵ kɨ́ mbī-á tḭ́yá̰ dà-nàng tɨ́. It's a plant with leaves that stick to the ground. Expr: dā̰a̰/kāgɨ̄ kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́ -wild animal/tree/etc. Dā̰a̰ kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́ gɨ̄ à̰ӯ-n̄ màn̄ tàl kɨ̀-sḭ́ḭ.Wild animals drink dew water in the morning. Expr: mṵ̀ṵ-màr -pieces of palm leaf broken off for weaving Expr: tà mṵ̀ṵ tɨ́ -area where bush begins Ndɨ̀ m-āa tà mṵ̀ṵ tɨ́ kɨ̀ m-ōo lòo tā̰á̰ lā m̄-tél yé.I am going out to the area where the bush begins and have a look and then I'll return.
mṵ̀ṵ̄ NI type of short snake. Mṵ̀ṵ̄ ì līi kɨ́ gɔ̀jɨ̀ gìmmm. Rō-á ìl nà̰ ndàng. à dó̰ō̰ ngé-kɨ̀mā-gɨ̄. Dèē-gɨ̄ màdɨ̄-gɨ̄ à sà-n̄-á. It's a short snake (around 2 feet long). Its body is dark-colored and spotted. It bites sorcerers. Some people eat it.
mṵ́ṵ̀ (Syn: =mó̰ò̰) ID pitifully (moan).
mṵ̀ṵ-yèlɨ̀m NI type of grass. Mṵ̀ṵ-yèlɨ̀m ì mṵ̀ṵ kɨ́ à ndɔ̀ɔ̄-n̄ ɓà-n̄-nèé bɔ̀r. It's a grass that is pulled up in fields and used in forming bricks.
mṵ̄ŕ VT eat, lick [a flour or powder] (see also sà, nīńg, à̰ӯ, ò̰o̰, mɔ̄kɨ̄). Ngán-gɨ̄ ndì mṵ̄ŕ-n̄ ndùjɨ̄ wúl̄. The children are eating peanut flour.
mṵ́ró̰y ID completely (come off). Kúm bàrátɨ̀ lò-ḿ ɔ̀r̄ mṵ́ró̰y. The handle of my teapot has come completely off.
mṵ́u ID very (strong).
mṵ́ṵ̀ṵ AV sound of lion roaring. Tùbò kōo mṵ́ṵ̀ṵṵ. The lion roared.
mṵ̀ӯ AV never stopping (in expression sà yá̰a̰ ò̰o̰ kɔ̄ɔ́ mṵ̀ӯ 'never stop eating').
mṵ̄y NI type of tree [Vitex doniana]. Mṵ̄y ì kāgɨ̄ kɨ́ kàndɨ̄-á ì kɨ́ kìl nà̰ dèē-gɨ̄ à sà-n̄. It's a tree with a black fruit that people eat.
mbā VT propose. Bɔ̀ɔ̄-ḿ mbā kàw̄ mbāa lòo-tīi. My father proposes to go on a trip tomorrow. VT try to get [s.o.], be after [s.o.]. ā ī-mbā dèē kànjɨ́ tàa à ā ī-ngá-á ndéré àĺ. If you're trying to get someone without a motive, you won't find him quickly. Mɨ́lá lò-á ì ngá̰y ā ī mbā-á à ā ī-ngá-á àĺ. If he is lucky and you're trying to get him you won't find him. Expr: mbā gír -start, begin Kàdɨ̀ mbā gír kɔ̀sɨ̀ ngá̰y.The sun is beginning to get hot.
mbàa NT breast. ī dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ wà há̰ ī-ɓá mbàa kɨ́ bòo tītɨ̄ bè. Are you a woman -- you have such big breasts! NT tits. NI milk. Màn̄g Mbōrōrō-gɨ̄ yām-n̄ ngá̰y àdɨ̄ mbàa-dɨ́ gòtóo. Fulani cattle are very thin and hence have no milk.
mbàa NI tsetse fly. Mbàa à dò̰o̰-ī ànḛ̄ ā ī-ɓīi yòo-ɓīi. If the tsetse fly bites you, you'll get sleeping sickness.
mbāa NT lap, space between legs. Ngōn ndì mbāa bɔ̀ɔ̄-ǹ tɨ́. The child sat on his father's lap. m̄-lá kānjɨ̄ mbāa-ḿ tɨ́. I stuck the fish between my legs.
216
mbāa NI guest, visitor. m̄-ɗèē mbāa dɔ̀-sɨ́ tɨ́. I've come as your guest. NI trip, voyage. m̄-ɗèē mbāa tɨ́. (=m̄-ɓáy mbāa tɨ́.) I've returned from a trip. NI foreigner. Mbāa à gèr̄ yá̰a̰-kɔ́l-ɓēe lò-jɨ́ àĺ. A foreigner won't know our rites. NI transitory, temporary. ōtɨ́ kɔ̀y bɔ̄gɨ̄-í dò̰ó̰ nà yá̰a̰-ngà ì mbāa. Don't swagger about so much, wealth is transitory. Expr: àw̄ mbāa -go on a trip, travel Ngé-ɗáw̄-yá̰a̰-gɨ̄ à àw̄-n̄ mbāa ngá̰y.Merchants travel a lot. Expr: ɓēe mbāa -village to which one is traveling, visiting ɗóbɨ́ ɓēe mbāa dá òo ngá̰y.The road to that village being visited is very long. Expr: kíyē-mbāa -host Expr: ɗāa [dèē] mbāa -receive [s.o.] as a guest Yá̰a̰-kɨ́-sà gòtóo m-ā m̄-ɗāa-ī mbāa kɨ̀ ɗí à?There's nothing to eat, what am I going to receive you as a guest with?
mbà-mbòo AV countless, millions of. Bɔ̀ɔ̄-á àw̄ kɨ̀ gúsɨ̀ mbà-mbòo. (=bɔ̀ɔ̄-á àw̄ kɨ̀ mbà-mbòo gúsɨ̀.) His father has tons of money. Expr: dūbɨ́ mbà-mbòo -thousands and thousands of Dèē-gɨ̄ dūbɨ́ mbà-mbòo ɓày-n̄ Mā̰ysālāá ndì àw̄-n̄ kɨ̄ Sár̀ tɨ́.Thousands of people left Moissala for Sarh.
mbā-nō̰o̰ NI evil, greed.
mbàa-gɔ̀jɨ̀ NI garden {near home}. Mbàa-gɔ̀jɨ̀ ì ngōn ndɔ̀ɔ̄ kɨ́ ɓēe kɨ́ à ndɔ̀ɔ̄-n̄ kɨ́-mbéré hō gɔ̀jɨ̀ hō wàsɨ̄ hō. A garden is a small field in the village used to plant corn, sorghum or pumpkin.
mbāa-hīl NI gap between hearthstones into which small logs are inserted. ī-mbél̄ màn̄ mbāa-hīl tɨ́ nòó àĺ, m̄-gèe kɨ̀ m̄-ɗāa hòr tɨ́ tà-jī-gɨ̄-làā. Don't pour water in the gaps between the hearthstones, I want to start a fire now. ī-lā kīr kàm mbāa-hīl tɨ́ nò ādɨ̄ ùnjɨ̄ ndéré bè. Put the fire wood in the spaces between the hearthstones so that it gets hot quickly. Expr: dùbɨ̄ kɨ́ mbāa-hīl -to plant back and forth rather than in straight line
mbàa-kàtɨ̄ NI disease of breasts causing milk to be bitter. Mbàa-kàtɨ̄ ɗāa nḛ̄ḛ́-ḿ àdɨ̄ ngōn-á à ìl mbàa àĺ. My wife has this sickness and so her child can't drink milk from her breasts.
mbájɨ̄ (Syn: =ndájɨ̄) VT straighten. Ngōn mbájɨ̄ kāgɨ̄ kùӯ. The child straightened out the fishing pole. Kɔ̀dɨ̄ mbájɨ̄ gìndɨ̄. The blacksmith straightened the piece of metal.
mbájɨ́-mbájɨ́ IDS very (flat) (desc. of làa). Dɔ̀ kɨ́-bɔ̀ɔ́ ndà mbájɨ́-mbájɨ́. The head of the yard lizard is very flat.
mbájɨ́-mbájɨ́ IDS noisily (chew) (desc. of ). Sà kāgɨ̄ mbájɨ́-mbájɨ́. He chewed on the stick noisily.
mbàl̄ NI rock, stone. M-ɔ́l kìyā lò-ḿ dà mbàl̄ tɨ́. I sharpened my knife on a rock. Expr: dà mbàl̄ -surface of a stone Dà mbàl̄ ń ɗàn ì dà mbàl̄ kɨ́ làa.The surface of this stone is very flat.
mbāl AV completely (change, take s.t. out). ɓògɨ̀ tèē kàm-á tɨ́ mbāl. The thief completely reformed. ī-yá̰ mbāl. Get rid of it completely.
mbāĺ NI type of small tree [Lonchocarpus laxiflorus]. à ɗāa-n̄ kḭ̄ḭ kàndɨ̄ kɨ̀ kám mbāĺ. Bḭ̄yā̰-gɨ̄ à sà-n̄ mbī-á. Leaves from this tree are used in preparing a medicine for ringworm. Goats eat its leaves. Mbāĺ ì kám sà bḭ̄yā̰-gɨ̄ hō bàtɨ̄-gɨ̄ hō. It's a bush eaten by goats and sheep.
mbàl-mbàl (Syn: mbòy) AV excitedly; in a panic; extremely upset. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ngōn-á òy à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ mbàl-mbàl. The woman whose child died ran about extremely excited and upset.
mbáláng [mbálá̰ŋ] ID brightly (shine, sparkle).
mbānō [mbā̰nō] (Syn: ndāńg) NI wickedness, meanness, wickedness. Mbānō kɨ́ kàm-á tɨ́ ì ngá̰y. There is a lot of meanness in his heart.
mbàng [mbà̰ŋ] NI rock, stone. Ngōn lā gár-gō nām-ǹ kɨ̀ mbàng àdɨ̄ tèē dòo. The boy hit his friend in the back of the neck with a rock and it became a sore.
217
Mbàng [Mbà̰ŋ] NP Mbang subgroup of Mbay.
mbàng-mbàng [mbà̰ŋgmbà̰ŋ] IDS with clatter (teeth) (desc. of ndà 'clatter [teeth]'). Kūl ò̰o̰-m̄ ngá̰y àdɨ̄ ngāng-ḿ ndà nà̰ā̰ mbàng-mbàng. I'm so cold my teeth are clattering.
mbàngá [mbà̰ŋgá] NT chief, king (only in games; in Sar, mbàng = chief). ḭ̀ḭ̄-n̄-gɨ̄ lā à ɗɔ̄ɔ̄-n̄ dɔ̀ mbàngá tɨ́ lò-dɨ́ yé. They are the ones who protect their 'chief' {in game}.
mbàr̄ NT honeycomb (followed by insect, such as tèjɨ̀ 'bee'). Tūwā-n tèjɨ̀-gɨ̄ dɔ̀ mbàr̄-dɨ́ tɨ́ kɨ̀ ngèl̄. They chased the bees away from the honeycomb with a straw torch.
mbàrà (Syn: gùmbár̀) NI game of cards. Mbàrà ì ɗɔ̄ɔ̄ kártē kɨ̀ gúrsɨ̀. ____ is a card game played for money.
mbātā Sango (Syn: kōmbɨ̄r) NI small stool. Mbātā ì kāgɨ̄ kɨ́ tɔ́sɨ́ kɨ̀tɔ̄ ndì dɔ̀ tɨ́. A stool is a carved piece of wood for sitting on.
mbàtɨ̀ NT check [net/trap] {for catch}. Ndì m-āw kɨ̀ m̄-mbàtɨ̀ gūm lò-ḿ. I'm going to check my trap.
mbàtɨ̀ VIA be thin, svelte. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ mbàtɨ̀ ń ndì àw̄ súkɨ̄-ú nò̰ó̰-ǹ ɗāa nḭ̀ḭ ngá̰y. That thin woman over there going towards the market is involved in a lot of jealousy with her co-wives. M-ḭ̄ḭ dèē kɨ́ mbàtɨ̀ lòo kòjɨ̀-ḿ tɨ́ nṵ́ṵ. I've been a thin person since I was born. VIA be slender.
mbātɨ̄-kōrō NI peanut butter. m̄-tḭ́yā̰ mbātɨ̄-kōrō kàm mápà tɨ́. I spread the peanut butter on the bread.
mbáw ID extremely (thin).
mbàӯ VT mistake identity of. Dèē à òō ngè ɓògɨ̀-ǹ à à mbàӯ-á àĺ. If someone sees the person who robbed him, he won't mistake his identity. Expr: mbàӯ-ī tɨ́ -too bad for you, tough bananas ōo rō-í sà yá̰a̰ ànḛ̄ mbàӯ-ī tɨ́.If you refuse to eat well then that's too bad for you.
mbāý (Syn: =mbāý-tà) NTI beard. Bɨ́gá-gɨ̄ à ɓà-n̄ mbāý. Old people grow beards. NTI whiskers [of cat]. mbāý bàtú/mbāý tùbò whiskers of cat/lion Expr: ngìsɨ̄ mbāý [dèē] (=ngìsɨ̄ mbāý-tà [dèē]) -[s.o.] to shave Wànjèmī ngìsɨ̄ mbāý dèē-gɨ̄ kɨ̀ kìyā.Wanjemi shaves people's beards with a knife.
Mbáӯ NP Mbay. Expr: tàa Mbáӯ -the Mbay language ì mbāa ànḛ̄ à gèr̄ tàa Mbáӯ àĺ.He's a foreigner and hence he won't know the Mbay language. Expr: Mbáӯ dà rɔ̀ɔ̀ -Mbay born outside of Mbay homeland Mbáӯ dà rɔ̀ɔ̀ gèr̄ tàa Mbáӯ ngá̰y àĺ.The Mbay born outside of the Mbay area don't speak Mbay very well.
mbáӯ-ɓēe NI chief, head. ī-ngá yá̰a̰ à ā āw-ň ādɨ̄ mbáӯ-ɓēe òō kám-tā̰á̰ lā yá̰a̰ ń ī-gèe kɨ̀ ī-ɗāa-ň ā ī-ɗāa-ň yé. If you find something, you take it first to the chief to see, and then you can do with it what you want.
mbáӯ-ɓòdɨ̀ NI type of tree [Ficus sp.]. Mbáӯ-ɓòdɨ̀ ì kāgɨ̄ kɨ́ bòo; bɨ́rā̰ý-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á ngá̰y hō dèē-gɨ̄ à sà-n̄ hō. Mbī-á bòo ngá̰y àĺ; rō kāgɨ̄-á ndàa. Ndíl-á ì ngá̰y. It's a large tree; the blue birds love to eat its fruit, and people eat it as well. Its leaf is not very large; its wood is white. It gives a lot of shade.
mbáӯ-gìŕ AVE cross-legged. m̄-lá njà-ḿ mbáӯ-gìŕ. I crossed my legs.
mbáyāá AVE in the village, to the village {as opposed to the town or city}. Ndì m-āw mbáyāá ndōm bàng tɨ́. I'm going to the village to do the 'bang' dance there. Expr: dèē kɨ́ mbáyāá-gɨ̄ (=mbáyāá-gɨ̄) -country folk, villagers Dèē kɨ́ mbáyāá-gɨ̄ ɗèē-n̄ súkɨ̄-ú ngá̰y ɓó-làā.A lot of village people came to the market today.
218
mbá̰a̰ (Syn: máráwày) AV for a long time {requires a continuation -- can not end clause}. M-él tàa mbá̰a̰ mbá̰a̰ nà̰ m̄-ndì bèŕ. I talked for a long time and then I sat down. PRP until. èl tàa mbá̰a̰ lòo-tīi-á. He spoke until the next morning. PRP to, up to. Expr: mbá̰a̰ kɨ̀ nò̰ó̰-tɨ́ -from now on; ever again (in negative) m̄-gèe tàa lò nḛ̄ḛ́-ḿ ń-há̰ ɗāa ngàw nò àĺ mbá̰a̰ kɨ̀ nò̰ó̰-tɨ́.I don't want problems with my wife running around with other men ever again.
mbédɨ̄ (Syn: kɔ́tɨ̄) VT choose, select. āw mbédɨ̄ bàtɨ̄ kɨ́ bòo ī-ɗèē-ň ādɨ̄-m̄. Go and pick a big sheep and bring it to me. Kɨ̀tɔ̄-ɗí ī-mbédɨ̄ yá̰a̰ nò̰ dèē-kɨ́-bòo-gɨ̄ tɨ́ wà? Why are you choosing things before the adults?
mbèl VIA be troublesome. Ngōn-í dá mbèl ngá̰y. That child of yours is very troublesome.
mbél̄ VT exchange, change. ī-mbél̄-m̄ ngán gúrsɨ̀-gɨ̄. Give me some small change for this money. Bɔ̀ɔ̄-ḿ ùn yá̰a̰-kōo mbél̄-ň ndíī mātɨ̄. My father took millet and exchanged it for the spice made from the fruit of Parkia africana. VI fall (s.t. long and thin). Līi mbél̄ wùkɨ̀. The snake fell with a soft thump. VT pour {from s.t. narrow, such as spout} (see also ṵ̀ṵ̄). ī-mbél̄ màn̄ kɨ̄ kàm jóo tɨ́. Pour the water into the pot. Expr: mbél̄ nō̰o̰ -weep Ngōn mbél̄ nō̰o̰ wúkɨ́-wúkɨ́.The child wept with the tears streaming down his cheeks. Expr: ngè-mbél̄-màn̄ -water carrier ā ādɨ̄ ngé-mbél̄-màn̄-gɨ̄ gúsɨ̀ dà-tènɨ̀-mɨ̀tá.You give the water carriers 350 CFA (for water to make millet beer). Expr: ɔ̀dɨ̀ mbél̄ -sprinkle ɔ̀dɨ̀ ndùjɨ̄ kḭ̄ḭ mbél̄ kɔ́n nīń tɨ́.He sprinkled the medicinal powder into the nose of the corpse.
mbéléng [mbéléŋ] ID in orderly fashion (line up). Dèē-gɨ̄ ɔ̀sɨ̄-n nà̰ā̰ mbéléng-mbéléng. The people lined up in an orderly fashion.
mbèngɨ̀rḛ̀ḛḛ [mbèŋgɨ̀rḛ̀ḛḛ] AV narrow. ɗóbɨ́ kɨ́ mbèngɨ̀rḛ̀ḛḛ. a narrow path AV skinny. Jī-í mbèngɨ̀rḛ̀ḛḛ. You have a skinny hand.
mbènjɨ̄ VT stick out [lower lip] (obj. is tà [dèē] '[s.o.'s] lip). m̄-mbènjɨ̄ tà-ḿ. I stuck out my lower lip {to show my disdain}.
mbèr NT old broken-down thing {normally with vehicle or s.t. used in transport}. Expr: mbèr hōtɨ̄rō/tòo/bèlō -beat up old car/pirogue/bicycle
mbēr NI public announcement ( lā à to announce publicly). Lā-n̄ mbēr kɨ́ dɔ̀ bùĺ tɨ́ tàgɨ́-bè. They made a public announcement about cotton yesterday. Ngār̀ èl gùmíyà̰ lò-ǹ àn: "āw ī-lā mbēr tàa ń-tèn àdɨ̄ dèē-gɨ̄ òō-n dɔ̀." The chief said to his assistant: "Go and make this announcement so that people hear about it." Expr: à̰ӯ mbēr -wish, desire M-ā̰y mbēr kàw̄ mbāa lòo-tīi.I wish to travel tomorrow.
mbér NT thick pulpy juice. Mbér ngàrì mbḛ̄ḛ tíngā-á ngá̰y. Manioc juice is good when heated. {It becomes thick}
mbēr-mbér (Syn: =mbōr-mbór) AV old and beat up; hunk-of-junk. Mòtōo lò-ḿ mbēr-mbér àdɨ̄ ngḛ̀ḛ kàl̄-á ɗāa-m̄. My motorcycle is a complete wreck, I don't have the nerve to ride it.
mbèrɨ̀r ID of average (width). Dàa-jī-ḿ làa mbèrɨ̀r. I have a normal sized palm.
mbérɨ́r ID completely (dried up). Màn̄ bāa ìī mbérɨ́r. The river is extremely dried up.
mbèsɨ̄ (Syn: ==ndèsɨ̄) VT decant, pour {in such a way that the sediment at bottom of the liquid does not come out}. Màn̄ dá bùr̄ ī-mbèsɨ̄ jén-jén. The water is muddy so pour it slowly so that the dirty bottom part doesn't come out.
219
mbētē Sango NI paper; book, books. Mbētē-gɨ̄ ì-n̄ ngá̰y kàm ɓɔ́l tɨ́ lò-í. There are a lot of papers in your sack. NT prescription. mbētē dòktór̀, mbētē lòpìtál̀ doctor's prescription, hospital prescription NI letter. m̄-lá kɨ̀ mbētē m-ādɨ̄ nḛ̄ḛ́-ḿ. I sent a letter to my wife. NI learning; studies, studying; literacy. Mbētē ì yá̰a̰ kɨ́ tò pètɨ̀-pètɨ̀ nà̰ ngàn̄g ngá̰y. Studying is something that looks extremely easy but it's really quite difficult. Expr: lír̄ mbētē (=ndóō mbētē,tɨ́dá mbētē) -read; be literate Dèē-gɨ̄ à gèe-n̄ tàā dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ kɨ́ gèr̄-n̄ lír̄ mbētē lā ngɔ̀r-làā yé.People want to marry women who can read nowadays. Expr: gèr̄ mbētē ngá̰y -know how to read and write well, be well educated Ngōn-í dá gèr̄ mbētē ngá̰y ɓétɨ́ à ngà dɔ̀-ǹ.Your child is very well educated, later he will succeed in life. Expr: gèr̄ mbētē àĺ -be illiterate Sádɨ̀ tɨ́ dèē-gɨ̄ ngá̰y gèr̄-n̄ mbētē àĺ.In Chad many people are illiterate. Expr: kàm-mbētē -page mbētē kɨ̀ kàm-á ì ngá̰ya book with a lot of pages
mbētɨ́ VT refuse. Bɔ̀ɔ̄-ḿ mbētɨ́ kàdɨ̄ m̄-ndūgō mòtóò. My father refused to allow me to buy a motorcycle. VT reject. Ngè-ndūgō-bùĺ mbētɨ́ bùĺ lò-ḿ kɨ̀tɔ̄ kìrē-á. The cotton buyer rejected my cotton because of the yellow spots in it. VT abandon. Nḛ̄ḛ́-á mbētɨ́-á nà̰ ɓày àw̄ ngàw Sár̀ tɨ́. His wife abandoned him and went to look for a husband in Sarh. VT evoke allergy or reaction. Mbàa màn̄g mbētɨ́-m̄. I'm allergic to cow's milk. [lit: Milk of-cow provokes-a-reaction-in-me]
mbètɨ̀tɨ̀ ID carefully (examine,look at). Ngār̀ nɔ́l̄ ngé-ndɔ̀ɔ̄-gɨ̄ lò-ǹ mbètɨ̀tɨ̀. The chief watched his field workers very carefully.
mbétɨ́tɨ́ ID extremely (mushy). Ngúl̄ ń kó̰o̰-ḿ ndīr nò nɔ̄l mbétɨ́tɨ́. The yams my mother cooked were completely mushy.
mbétɨ́tɨ́ ID completely (melt). Yùbɨ̄ ń ī-ndā kàdɨ̀-á nò ndì yḛ̀ḛ̄ mbétɨ́tɨ́ yé ún ī-ndā ndíl-í tā. The grease you put in the sun is completely melting so take it and put it in the shade.
mbḛ́ḛ (Syn: mbḭ́ḭ) ID all of it (drink). Ngōn à̰ӯ yùbɨ̄ mbḛ́ḛ. The child drank all of the oil.
mbḛ̄ḛ NI pit trap. Ngé-kɔ́l-gɨ̄ tūwā-n̄ dā̰a̰ lā-n̄-á mbḛ̄ḛ tɨ́. The hunters chased the prey into the pit trap.
mbḛ̄ḛ (Syn: màjɨ̀) VIA be good. Yá̰a̰ kɨ́ mbḛ̄ḛ màjɨ̀ nújɨ́ àĺ. Something good should not be destroyed. VT be good for. Kɔ́ɔ́ kɨ́ àsɨ̀ nà̰ā̰ lā à mbḛ̄ḛ kɨ̀là yé. A clear understanding of what's to be done makes for good work. VT make [s.t.] successful; make good. Mbātɨ̄-kōrō à mbḛ̄ḛ tá̰a̰ yír ngá̰y. Peanut butter makes hibiscus sauce very good.
mbī NT ear, ears. Mbī dɔ̀gɨ̀-dɔ̀gɨ̄m sór jɨ̀gòoo. The ears of the rabbit are straight and sticking up. NT leaf. Sùngóo ndì āw kɨ̄ rō-dɨ́ tɨ́ ànḛ̄ kɨ́ kòy-gɨ̄ lā èl-ī-n̄ tàa yé nà̰ kùm-kájɨ́-gɨ̄ à èl-ī-n̄ tàa àĺ. Mbī kám. {Riddle} Guess what it is that when you go near them, it's the dead ones that talk to you and the live ones which don't. Leaves. {since dead leaves crunch under your feet} NT memory. Mbī tɨ̄nā ɗà tɨ́ nà̰ mbī kɔ̀ɔ̀ tò dóy. {Proverb} The memory of lending remains but the memory of asking for something is forgotten. Expr: mbī [dèē] ngàn̄g -[s.o.] to have sharp hearing Expr: ùr màn̄ mbī-ǹ tɨ́ dɔ̀ tàa tɨ́ lò [dèē] -pay no attention to [s.o.] Ngè gɨ̄rā-ḿ ùr màn̄ mbī-ǹ tɨ́ dɔ̀ tàa tɨ́ lò-ḿ.My creditor refused to listen to me. Expr: mbī kám tá̰a̰ -leaf used in making a sauce ɓó-làā dá m-ā m̄-gèe kò̰o̰ mbī kám tá̰a̰ wàlá m̄-gèe tá̰a̰-kúl̄ àĺ.Today I want to eat the sauce from a leafy plant and not a long sauce.
mbī-jām NI password. ùgɨ̀-á mbī-jām nà̰ tɔ̀ӯ. He gave him the password and went by.
mbìdɨ̀-mbìdɨ̀ [mbÌdɨ̀mbÌdɨ̀] (Syn: ==mbìtɨ̀-mbìtɨ̀) IDS in a rash (desc. of tèē). Rō-á tèē mbìdɨ̀-mbìdɨ̀. His body broke out in a rash.
mbíkī NI deaf-mute. Mbíkī à òō dɔ̀ ndī kōo dèē àĺ. A deaf-mute doesn't hear anyone's voice. NI crazy person {fig.}.
mbíkɨ́tɨ́ (Syn: mbígɨ́jɨ́) ID be extremely (fat).
220
mbìlìng [mbìlḭ̀ŋ] ID extremely (shiny,bright).
mbìm IDS suddenly (quiet) (in expression gà dɨ̀bà à 'become suddenly quiet'). Ngán dā̰a̰-gɨ̄ gà-n̄ dɨ̀bà mbìm. ì kɨ̀tɔ̄-kàdɨ̄ ɓōĺ-n̄ yá̰a̰. The small animals grew suddenly quiet. It was because they were afraid.
mbíndíng [mbḭ́ndḭ́ŋ] ID extremely (heavy). Bájò dá ɔ̀ӯ mbíndíng. That blanket is extremely heavy.
mbìr̄ NT fin [of fish]. Ngōn-ḿ, ōtɨ́ sà mbìr̄ kānjɨ̄ nà̰ ɓétɨ́ ɓà kɔ́ɔ́-í. My child, don't eat fish fins lest they get stuck in your throat. NT barb [of spear]. Mbìr̄ nìngà lò-ḿ àtɨ̀ ngá̰y. The barb of my spear is very sharp.
mbír VT twist. m̄-mbír kūbɨ̄ lò-ḿ mbá̰a̰ m-ādɨ̄ gāng. I twisted my cloth until it broke. Expr: mbír [kɔ́ɔ́ yá̰a̰] tètɨ̀ -break [s.t.'s neck] by twisting Mbír kɔ́ɔ́ kɨ̄njá tètɨ̀.He twisted the chicken's neck and broke it.
mbìr-mbìr IDS for no real reason (go about). Kàyà-gɨ̄ à gūgɨ̄-n̄ kàm ɓēe tɨ́ mbìr-mbìr. Vagabonds wander about the village doing nothing.
mbìrè VT shove, push forcefully. Ngōn mbìrè kó̰o̰-ǹ lā-á. The child violently shoved his mother and knocked her down.
mbírē (Syn: ==mbúrō) VT milk; wring out; etc.. Sànjɨ̀mā mbírē kūbɨ̄ kɨ̀ ǹ-nàjɨ̀ kàdɨ̀-á. Sanjema wrung out the clothes so he could dry them in the sun.
mbírī (Syn: nēmbɨ́) NI hair parting device. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɗāa dɔ̀ kɨ̀ mbírī. A woman does her hair with a hair parting device.
mbíríǹg [mbíríǹ] ID heavily (fall {heavy living thing}). Ngōn sō mbíríǹg dà ngár̄ tɨ́. The boy fell heavily in the sand.
mbìrɨ̀r IDS dizzily (in expression kùm [dèē] lā à '[s.o.] to be dizzy'). IDS sneakily (in expression lā dɔ̀ [yá̰a̰] à 'sneak about trying to get [s.t.]').
mbīsā (Syn: =mbɨ̄sā) VT massage. Jī-ḿ ɔ̀r̄ ɗà mbīsā-n̄ kàdɨ̄ hɨ̀wà nà̰ā̰. My wrist is sprained and they're massaging it to help heal it. VT squeeze out. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ mbīsā mbàr̄ tèjɨ̀ àdɨ̄ màn̄-á tèē tɨ́. The woman squeezed the honeycomb so that the honey came out. VT press. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ mbīsā wúl̄ kɨ̀ ǹ-ɗāa-ň yùbɨ̄. The woman presses the peanuts to extract oil.
mbītē [mbĪtē] VT squeeze [s.t. with liquid]. Mbītē tà dòo àdɨ̄ ɓīi-á tèē. He squeezed his sore so that the pus came out. NT juice [fruit or vegetable]. Mbītē mángò à ɔ̀dɨ̀ kūbɨ̄-í à à ɔ̀r̄ àĺ. If mango juice gets on your clothes it won't come out.
mbítḛ̀ḛ́ AV cry of finch. Mbítḛ̀ḛ́ ì kōo lò ngōn yèl̄. 'Mbitang' is the cry of small birds. NI finch {children's name}.
mbìtìng [mbìtḭ̀ŋ] ID loudly (make noise; bark). Dèē-gɨ̄ kìsè-n̄ mbìtìng. The din of the people rose up loudly.
mbìtɨ̀ [mbÌtɨ̀] ID thickly (cook). Tá̰a̰ yír ndīr mbìtɨ̀-mbìtɨ̀. The hibiscus sauce cooks thickly.
mbītɨ̄ [mbĪtɨ̄] (Syn: ==kɨ́-mbītɨ̄) NI type of sauce made without flour, and without okra or 'gum'. Tá̰a̰ mbītɨ̄ màjɨ̀ kò̰o̰ ngàrì. A non-glutinous sauce is good to eat with cassava. Tá̰a̰ mbītɨ̄ ì tá̰a̰ kɨ́ ndīr kɨ̀ ndùjɨ̄ yá̰a̰. A non-glutinous sauce is a sauce made with flour.
mbītɨ̄-dɔ̀ [mbĪtɨ̄dɔ̀] NT brains. Kàmyō̰o̰ ndà ngōn àdɨ̄ mbītɨ̄-dɔ̀-á tèē. The truck hit the child so hard his brains came out. Mbītɨ̄-dɔ̀-í gòtóo wà? Don't you have any brains?
221
mbìtɨ̀-mbìtɨ̀ [mbÌtɨ̀mbÌtɨ̀] (Syn: =mbìdɨ̀-mbìdɨ̀) IDS in a rash (break out) (desc. of tèē). Bídɨ́ ɗāa ngōn àdɨ̄ rō-á tèē mbìtɨ̀-mbìtɨ̀. Smallpox struck the child and his body broke out in a rash.
mbḭ̀ḭ ID fragrant; pleasant (smell). Hútɨ̄ kāgɨ̄ dá òtɨ̀ ɗáng mbḭ̀ḭḭ. The flowers of that tree smell wonderful.
mbḭ̀ḭ ID with a buzz; humming noise of crowd (cry, shout, buzz).
mbḭ́ḭ IDS categorically (refuse s.o.) (desc. of ìbɨ̀). m̄-tàā gúsɨ̀ lò-á m̄-sá nà̰ m-íbɨ́-á mbḭ́ḭ. I took his money and spent it and then categorically refused to give it back to him.
mbḭ́ḭ (Syn: mbḛ́ḛ) ID all of it (drink).
mbḭ́ḭ ID terribly (insult). Ngōn-í tájɨ̄-m̄ mbḭ́ḭ-mbḭ́ḭ. Your child insulted me terribly.
mbḭ̄yā̰ (Syn: bɨ̄rā) VT put together [pasty stuff] to form larger ball of it. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ mbḭ̄yā̰ mbùr̄ kɨ̄ dà nà̰ā̰ tɨ́ àw̄-ň gō ngé-ndɔ̀ɔ̄-kàsɨ̀-gɨ̄ tɨ́. The woman put the 'boule' all together and brought it to the field workers who were working for beer.
mbḭ́yá̰ ID thoroughly (shrink, thin). Mbī kāgɨ̄ ndúlō-n̄ mbḭ̀yà̰-mbḭ̀yà̰ The leaves are completely shriveled up.
mbɨ́lā NT swarm. Tèjɨ̀-gɨ̄ mbɨ́lā-n̄ nà̰ā̰ kàm bùlò kāgɨ̄ tɨ́. The bees swarmed around the hole in the tree. Kón̄g-gɨ̄ mbɨ́lā-n̄ nà̰ā̰ kɨ̄ dà kḭ̀ḭ tɨ́. The flies swarmed around the excrement.
mbɨ̄lɔ̄y VI be twisted (foot, tire, wheel, etc.) (subj. normally njà). Njà kàmyō̰o̰ lò-á mbɨ̄lɔ̄y mbɨ́lɔ́y. The wheel of his truck is completely bent.
mbɨ́lɔ́y ID extremely (bent, twisted). Pɨ̀nī lò-ḿ mbɨ̄lɔ̄y mbɨ́lɔ́y. My wheel is completely bent.
mbɨ̀nā (Syn: =mbɨ̀nā̰/kɨ̀nā,kùu) PRP among, between. m̄-ɗà mbɨ̀nā nām-ḿ-gɨ̄ tɨ́. I'm standing among my friends. Ndì mbɨ̀nā kó̰o̰-ǹ kɨ̀ bɔ̀ɔ̄-ǹ tɨ́. He was sitting between his father and mother.
mbɨ́rā̰ VT claim [s.t. of s.o. else]. ḭ̄ḭ dá ī-mbɨ́rā̰ ngá̰y, ā ōo yá̰a̰ lò dèē-gɨ̄ à áǹ ì lò-í. You just claim everything, you see something of somebody and you say it's yours. Expr: ngè-mbɨ́rā̰ -a bully, person who claims everything Ngè-mbɨ́rā̰ tàā yá̰a̰ lò nām-ǹ kàrī.The bully just takes the belongs of his companion.
mbɨ́ríkɨ̀ ID heavily (fall) {person or heavy animal}. Tèē sō dò̰ó̰ mbɨ́ríkɨ̀. He fell heavily down.
mbɨ́ríǹg [mbɨ́ríǹ] ID heavily (fall). Ngōn sō dɔ̀ mángò tɨ́ mbɨ́ríǹg. The child fell from the mango tree with a crash.
mbɨ́rɔ́kɨ̀ ID brutally, violently (hit, fall).
mbɨ̄sā (Syn: ==mbīsā) VT squeeze out; massage. Kó̰o̰ ngōn mbɨ̄sā njà ngōn kɨ́ ɔ̀r̄. The boy's mother massaged his sprained foot.
mbɨ́sá ID well (cleaned out); perfectly (clean). úsɨ́ kàm jóo àdɨ̄ ɔ̀r̄ mbɨ́sá. Scrub the pot so that it's perfectly clean.
mbòo NI shelter at riverside for people waiting for pirogue. Ngār̀-bāa-gɨ̄ ngóō-n̄ ngé-gāng-màn̄-gɨ̄ gír mbòo tɨ́. The river paddlers wait for their clients in the shelter by the river.
mbōo NI collective hunt. Expr: àw̄ mbōo -go collective hunting Expr: à̰ӯ mbōo -desire, wish à̰ӯ mbōo gúsɨ̀ lò-ḿ kɨ̀ n-sà.He desires my money so he can spend it. Expr: là hòr mbōo -burn a field in preparation for collective hunt Ngán-gɨ̄ là-n̄ hòr mbōo kɨ̀ ǹ-hɔ̀-n̄ yégɨ̄-gɨ̄ tɨ́.The children burned the fields to catch the rats there.
222
mbóo (Syn: ɓɔ́l) NT cheek. Mbóo ngán-gɨ̄ bòo ngá̰y. The cheeks of children are very fat.
mbóo ID carefully (hide). Ngán kɨ̄njá-gɨ̄ déw-n̄ mbóo nà̰-tâ kɨ́-bāgɨ̄r hɔ̀-dɨ́. The chicks hid carefully lest the falcon seize them.
mbóo (Syn: mbíkī) NI deaf-mute. Mbóo ì dèē kɨ́ à èl tàa àĺ hō à òō dɔ̀ tàa àĺ hō. A deaf-mute is a person who can neither speak nor hear. M-ḭ̄ḭ mbóo yé m-ā m-ōo dɔ̀ tàa wà? Am I deaf that I won't hear what's being said? NI muteness and deafness. Expr: tà [dèē] mbóo -quietly, with one's mouth shut ī-ndì-n̄ tà-sɨ́ mbóo túu-bè.All of you keep your mouths shut.
mbōó NI hollow, hollow place. Kāgɨ̄ kɨ́ kùr̄-gɨ̄ ùr-n̄ kàm-á lā à kún̄-n̄-á kāgɨ̄ kɨ́ mbōó yé. A tree whose insides have been eaten by insects is called a hollow tree. NI empty (something closed, narrow) (see also wōy). Rúwō-tèjɨ̀ lò-ḿ ì mbōó. My beehive is empty. Expr: wúl̄ kɨ́ mbōó -peanut shell with no grain inside Wúl̄ kɨ́ mbōó kùm-á gòtóo tɨ́.A hallow peanut shell has no grain in it.
mbōo-màn̄ NI spring {of water}. Tùbò-gɨ̄ ì-n̄ ngá̰y mbōo-màn̄ tɨ́ kɨ́ ɓēndīí. There are a lot of lions at the spring at Bindi.
mbóo-mbóo IDS flat (in expression ndà à 'be flat'). Dɔ̀ kɨ́-lā̰y ndà mbóo-mbóo. The head of the chameleon is flat.
mbōgɨ̄ (Syn: ==kāgɨ̄-mbōgɨ̄) NI type of tree [Moringa oleifera], leaves used in sauce.
mbōgɨ̄ (Syn: ==ndògɨ̄) NI grass fencing. Expr: kújɨ́-mbōgɨ̄ -house made of grass fencing instead of mud Kújɨ́-mbōgɨ̄ ì kújɨ́ kɨ́ ɗāa-n̄ gír-á kɨ̀ ndògɨ̄ nà dɔ̀-á kɨ̀ mṵ̀ṵ kújɨ́.A grass house is a house whose bottom part is made of grass fencing and whose roof is made of grass.
mbōl NI humid. Lòo tò mbōl. The ground is humid. NI freshness, fresh; cool. Kānjɨ̄ kɨ́ mbōl fresh fish NI wetness, wet. Lòo ì mbōl àĺ. The ground is not wet. m̄-nàjɨ̀ mbētē-gɨ̄ kɨ́ mbōl kàdɨ̀-á. I dried the wet papers in the sun. ì yá̰a̰ kɨ́ mbōl àdɨ̄ màn̄ tò kàm tɨ́ nò. à ɔ̀ӯ ngá̰y. It's very wet as there's a lot of water in it. It's going to be very heavy. Expr: rō-mbōl -youth Ngōn kɨ́ rō-mbōlyoung person Expr: rō [dèē] mbōl (=rō [dèē] tò mbōl) -be young
mbōl NT fruit of parkia africana. Mbōl mātɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé ndíī. The fruit of the Parkia africana is used to make the spice called ^^.
mból NT excessive weight, fat of [s.o.]. Nām-ḿ, m-ḭ̄ḭ yé mból-ḿ ì ngá̰y wà? My friend, do you think I'm excessively fat? [lit: friend-my, me EC fat-my is a lot INT?] NT fat, grease [of meat]. Mból dā̰a̰ dá ì ngá̰y. This meat is very fatty. ɔ̀y mból dā̰a̰-gɨ̄ àdɨ̄ mbāa-gɨ̄. She took the fat from the meat and gave it to the guests.
mbōlí NI snake magician; magician. Mbōlí-gɨ̄ à tél-n̄ līi. Magicians can turn into snakes. NI magic. òō gōsɨ̄ ɗāa mbōlí ngá̰y. He knows how to do a lot of magic. Expr: ngè-mbōlí -magician Ngé-mbōlí-gɨ̄ ì-n̄ dèē-gɨ̄ kɨ́ à ɗāa-n̄ yá̰a̰ kɨ́ tō yáā ngá̰y.Magicians are people who can do amazing things.
mbòm ID bouncy, spongy. Màtɨ̀lā lò-í tò mbòm-mbòm. Your mattress is full of bounce.
mbòr ID extremely (wide).
mbór (Syn: ==mbórɨ́r) ID loudly (roar, shout, etc.).
mbōr-mbór (Syn: ==mbēr-mbér) AV old and beat up, wrecked.
mbórɨ́r̀ (Syn: =mbór) ID loudly (shout, cry out). Dèē-kɨ́-bòo sō kōo mbórɨ́r̀ nà̰ hɔ̀ tà-ǹ. The great man shouted loudly once and then died.
223
Mbōrōrō Arabic NI nomadic Fulani {known as cattle herdsmen and milk sellers}. Mbōrōrō-gɨ̄ ì-n̄ ngé ngōm màn̄g-gɨ̄. ɓāl-á lā ɗèē-n̄ kɨ̀ mbàa ngá̰y Mā̰ysālāá yé. The Fulani are cattle herders. In the dry season many of them come to Moissala with their milk.
mbòy (Syn: mbàl) ID in a panic (run). Ngōn à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ mbòy-mbòy. The boy ran in a panic.
mbòý NI type of dance borrowed from the Ngam. Ndōm mbòý ì ndōm lò Ngàm̄-gɨ̄. Dèē-gɨ̄ à ndōm-n̄ mbòý kɨ̀tɔ̄ kàdɨ̄ rō-dɨ́ nèl̄-dɨ́ dɔ̀ yá̰a̰ màdɨ̄ tɨ́. ____ is an Ngam dance. People dance it when they are happy about something.
mbō̰o̰ VT grab a handful and squeeze. Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ mbō̰o̰ mùnjò kɨ̀ ǹ-sà. The farmer grabbed a handful of beans and ate them. VI stamp [on s.t.], push [in dirt] (followed by prep. dɔ̀). Ngán-gɨ̄ ɗà mbō̰o̰-n̄ dɔ̀ yá̰a̰ ń m̄-dùbɨ̄ nò. The children stamped the dirt covering the seeds I'd planted. VT knock down [plant] to harvest. āw ī-mbō̰o̰ yá̰a̰-kōo kɨ̄ bèŕ ādɨ̄ m̄-tétɨ̄. Go and knock down the millet [stalks] so I can break off the grain. VI step [on] (followed by prep. dɔ̀). ōtɨ́ mbō̰o̰ dɔ̀ tòmátɨ̀ lò-ḿ. Don't step on my tomatoes. Expr: ndà mbō̰o̰ -steal Gúsɨ̀ ń nḛ̄ḛ́-í ṵ̀ṵ̄ kàm ɓɔ́l tɨ́ nò Ngāró ndà mbō̰o̰ gāng-ň bāa.The money your wife put in the sack, Ngaro stole it and took it across the river.
mbò̰ō̰ (Syn: =mbɨ̀nā,kɨ̀nā) NT between; distance between. m̄-gèe kɨ̀ tàa gòtóo mbò̰ō̰-jɨ́ tɨ́. I don't want there to be any problem between us.
mbó̰ō̰ VT have a [blood] blister (part of body) (obj. is mósɨ́ 'blood'). Jī-ḿ mbó̰ō̰ mósɨ́. My hand has a blood blister. ī-ɗèē mbó̰ō̰ njà-ḿ kɨ́ tíī ādɨ̄-m̄ tɨ́ nà̰ nḛ̄ḛ́-m ì mò̰y. Please come and massage my swollen foot for me, for my wife is sick. VT rub, massage {with hot water}. Kó̰o̰-ḿ ndì mbó̰ō̰ njà-ḿ. My mother is massaging my leg {with hot water and cloth}. VT bring, put, hold {together}. m̄-mbó̰ō̰ kárwày nà̰ā̰-tɨ́ m̄-jō ndògɨ̄ tɨ́. I hold the ^^ grass together and weave grass fencing with it. ɓēe Mā̰ysālāá dá mbó̰ō̰ gír dèē-gɨ̄ ngá̰y. The town of Moissala brings together different types of people. VT make a scornful click with mouth (obj. is gír [dèē] 's.o.'(or gír [dèē] for an unspecified person)). Kàn ndì m-él tàa dá ōtɨ́ mbó̰ō̰ gír-ḿ. When I'm talking, don't make a scornful sound with your mouth at me! VI come together under skin (infection, poison). Līi dò̰o̰-m̄ àdɨ̄ kɨ́lá-á mbó̰ō̰ ɓà ngùm. The snake bit me and the poison came together under the skin and formed a lump. Expr: gótɨ́ yá̰a̰ mbó̰ō̰ mósɨ́ -become bruised Nām-ḿ ndà-m̄ kùdɨ̀bó̰ò̰ àdɨ̄ gótɨ́-á mbó̰ō̰ mósɨ́.My friend punched me and I got a bruise from it.
mbò̰ō̰-jī NT area between fingers; skin between fingers. Yá̰a̰ hílē mbò̰ō̰-jī-ḿ àdɨ̄ tōo-m̄ ngá̰y. Something has caused a blister between my fingers and it hurts a lot.
mbó̰o̰-mbó̰o̰ (Syn: ==mbóo-mbóo) IDS flat.
mbò̰y NI slipperiness; slippery (in expression ɔ̀r̄ à 'be slippery'). ɓàr-á dá ɗóbɨ́ kɨ́ súkɨ̄-ú à ɔ̀r̄ mbò̰y ngá̰y. Hɔ̀r-hɔ̀tɨ̀-á ì ngá̰y hō. In the rainy season the road to the market is very slippery. It also has a lot of mud. Expr: ɗà kɔ̀r̄ mbò̰y -to take a long time Kōtɨ́ kàkɨ́ ɗà kɔ̀r̄ mbò̰y.Don't under any circumstances take a long time.
mbò̰y NI type of trap, consisting of heavy log or clay club hung from tree, which falls on prey.
mbó̰y ID thoroughly (wipe). Bɔ̀r̄ kàdɨ̀ kújɨ́ mbó̰y. He wiped the side of the house thoroughly.
mbɔ̄jɨ̄ VT measure. ī-mbɔ̄jɨ̄ yá̰a̰-kōo kàm kèē tɨ́ àdɨ̄ j-òō ké à tèē sàmbé mḭ́ḭ wà. Measure the millet in the basket so we can see if it will fill five enamel basins. VT aim at. Ngōn mbɔ̄jɨ̄ yèl̄ sèwww ndà-á kɨ̀ làspɨ́r̀ tɔ̄l-á. The boy aimed carefully at the bird and shot and killed it with a slingshot.
mbɔ́kɨ̄ VT break up [bones]. ī-mbɔ́kɨ̄ njà-màn̄g ādɨ̄ m̄-ndīr súpɨ̀ tɨ́. Break up the thigh bone of the cow so I can make soup with it.
mbɔ́kɨ́ ID be in terrible, be completed wrecked. Bèlō lò-ḿ mbɔ̄kɨ̄-mbɔ́kɨ́. My bike is in terrible condition. Kújɨ́ lò-á nújɨ́ mbɔ̄kɨ̄-mbɔ́kɨ́. His house was completely wrecked.
224
mbɔ́kɨ́ ID thickly (cook {meat in water}). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndīr dā̰a̰ mbɔ́kɨ́-mbɔ́kɨ́. The woman cooked the meat with the broth boiling thickly.
mbɔ̀r NI sweetsop, sugar apple. Gūm mbɔ̀r ìl hō ndúlō ngá̰y hō. The seed of the this fruit is black and very shiny. NI type of tree with edible fruit [Annona senegalensis]. Mbɔ̀r kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́ ì kāgɨ̄ kɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á kɨ́ kìrē. Yèl̄-gɨ̄ kɨ̀ dōw-gɨ̄ à sà-n̄ hō. It's a tree whose red fruit people eat. Birds and bats eat it as well. Expr: mbɔ̀r lò nàsár̀-gɨ̄ -sweetsop (tree with very sweet fruit) Mbɔ̀r lò nàsár̀-gɨ̄ yīkɨ̄ ngá̰y.Sweetsop is very sweet.
mbɔ̀r̄ NT handle, wooden center of spear. Mbɔ̀r̄ nìngà lò-í à ngāl ànḛ̄ à ndà yētɨ̄ ṵ̀ṵ̄ dɔ̀-í tɨ́. {Proverb} If the handle of your spear is too long, it will hit the wasps and they'll fall on you. {i.e. Don't talk a lot about things that don't concern you.}
mbɔ́r NI basket for carrying peanuts, millet, etc.. Mbɔ́r ì ɓɔ́l kɨ́ à jō-n̄ kɨ̀ mbī kám hō kɨ̀ mbī wàā hō. ____ is a sack woven from leaves of bushes or from millet leaves.
mbɔ̀r-mbɔ̀tɨ̀ NI muddy area or place; mud. m̄-sō kàm mbɔ̀r-mbɔ̀tɨ̀ tɨ́. I fell in the mud.
mbùjɨ̀ VIA be ripe. Mángò lò-ḿ mbùjɨ̀ àĺ tɔ̀ɔ̄. My mangoes aren't ripe yet. VIA be old {fig.}. Kɨ́rá̰ kɨ̄njá à ndì mbùjɨ̀ ànḛ̄ à ɓà kɨ́-mbèdɨ̄ njà-ǹ tɨ́. When a rooster is old it grows spurs on its legs. Expr: jī [dèē] mbùjɨ̀ -[s.o.] to be capable, strong, old enough Jī ɓēyāḿ mbùjɨ̀ àdɨ̄ kíyē ɗà jà mángò sà.Beyam is old enough so that he himself is cutting a mango to eat. Expr: kùm [dèē] mbùjɨ̀ -[s.o.] to be wise Expr: dɔ̀ [dèē] mbùjɨ̀ -[s.o.] to be old Kàa-ḿ ì dèē kɨ́ dɔ̀-á mbùjɨ̀ àdɨ̄ à èl tàa kɨ̀-ndāńg-ndāńg.My grandfather is old, so he talks a great deal. Expr: rō [dèē] mbùjɨ̀ -[s.o.] to be old Expr: njà [dèē] mbùjɨ̀ -[s.o.] be able to walk (i.e. toddler) Ngōn-í dá njà-á mbùjɨ̀ wòy, údɨ́-á bèŕ ādɨ̄ ndīyā.Your child is already ready to walk, put him down so he can walk. Expr: tà [dèē] mbùjɨ̀ -[s.o.] to be able to talk (young child) Expr: rō [dèē] mbùjɨ̀ gósɨ́r -[s.o.] to completely regain his health Rō-ḿ mbùjɨ̀ gósɨ́r.I've completely regained my health. Expr: mbùjɨ̀ kùm-ǹ ngàn̄g -be decisive ī-mbùjɨ̀ kùm-í ngàn̄g ī-ndá-ň nām-í dɔ̀-í tɨ́.Be decisive and whack your opponent to defend yourself. Expr: [dèē] mbùjɨ̀ gògɨ̀ròoo -[s.o.] be in good shape Rō-ḿ mbùjɨ̀ gògɨ̀ròoo.I am in good shape. Expr: mbùjɨ̀ bɨ́sár -be dry and tasteless (roots such as manioc) Expr: [dèē] mbùjɨ̀ gòsɨ̀ròoo -[s.o.] be full
mbùjɨ̀ (Syn: =mbùjɨ̀-mbùjɨ̀) AV in abundance (be). Kānjɨ̄ tò súkɨ̄-ú mbùjɨ̀-mbùjɨ̀. There is an abundance of fish in the market. Yá̰a̰ lò-á tò mbùjɨ̀. He is abundantly rich.
mbújɨ́ ID heavily (walk on, step on, etc.). ásɨ̀gàr-gɨ̄ ɓà-n̄-á mbújɨ́-mbújɨ́. The soldiers stepped on him heavily.
mbùkɨ̀ (Syn: njùkɨ̀) ID in foam (rise up). Húlùḿ tà-á ɓà mbùkɨ̀-mbùkɨ̀. He was foaming a lot at the mouth.
mbùkɨ̀ ID with a sucking sound.
mbúkɨ́ (Syn: njúkɨ́) ID hard (hit).
mbúkɨ́ ID with a bubbling noise (cook). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndīr dā̰a̰ mbúkɨ́-mbúkɨ́. The woman cooked the meat with a bubbling noise.
mbúkɨ́ (Syn: lútí) ID completely (rotten). Mángò ń ī-já nò màjɨ̀ túu-bè nà̰ kɨ́rā bè lā ndùm mbúkɨ́ yé. All of the mangoes you picked are good, only one of them is completely rotten.
mbúkɨ́ ID tightly (tie).
mbùlò [mbʉ̀lò, mbùlò] (Syn: =mbùlò) VT bend [plant]. Ndīi mbùlò mṵ̀ṵ gō nà̰ā̰ tɨ́. The rain bent the grass down. Nél mbùlò yá̰a̰-kōo-gɨ̄ gō nà̰ā̰ tɨ́. The wind bent the millet down together.
mbùlùuu IDS long and ugly (snout).
mbúndúng [mbúndúŋ] (Syn: rúndúng) ID finely grind (flour). Ndùjɨ̄ èdɨ̄ mbúndúng. The flour is well ground.
225
mbùr ID carefully, tightly (take with fingers). M-sá bíyā mbùr-mbùr m-ún m-ā̰y. I took the porridge with my fingers and ate it.
mbùr̄ NI 'boule'; standard Chadian food, like huge dumpling shaped with a gourd and served with sauce. à ɗāa-n̄ mbùr̄ kɨ̀ yá̰a̰-kōo hō ngàrì hō kɨ́-mbéré hō. 'Boule' is made with millet, manioc, or corn. ún àsétɨ̀ ādɨ̄ m̄-lā mbùr̄ tɨ́. Get a plate so I can put the boule on it. Expr: mbùr̄ wúl̄ -heavy 'boule' made from groundnuts M-ó̰o̰ mbùr̄ wúl̄ tàgɨ́-bè àdɨ̄ kàm-ḿ tōo-m̄ ngá̰y.I ate 'boule' made from groundnuts yesterday and my stomach hurts a lot. Expr: mbùr̄ yérgɨ̀ -mass of manioc dough left for a week, used in making strong alcoholic drink (yérgÆ) à mbɨ̄sā-n̄ mbùr̄ yérgɨ̀ kɨ̀ kītē tā̰á̰ lā à ndā-n̄ hòr-ó yé.One squeezes out the mass of manioc with the millet water first and then one puts it on the fire (in a pot). Expr: mbùr̄-kɔ̀w -'placenta boule', special 'boule' for woman after night spent with her husband Ngōn kɨ́ dūú à ò̰o̰ mbùr̄-kɔ̀w àĺ.A small child doesn't eat 'placenta boule'.
mbúr NI common waterbuck, defassa [Kobus ellipsiprymnus]. Mbúr ì dā̰a̰ bòo tɔ̀ӯ wāl. The common waterbuck is an animal that's larger than the oribi.
mbúrō (Syn: =mbírē) VT squeeze liquid from. m̄-mbúrō bìsɨ̄-tèjɨ̀. I squeezed out the [remaining] honey from the honeycomb. VT wring out [clothes]. Kó̰o̰-ḿ mbúrō kūbɨ̄ lò-ḿ. My mother is wringing out my clothes. VT milk [an animal]. āw ī-mbúrō mbàa màn̄g ī-ɗèē-ň ādɨ̄-m̄. Go milk the cow and bring [the milk] to me.
mbūrūng [mbūrūŋ] VT incapacitate, overcome [s.o.] (sleep). ɓīi mbūrūng-á mbúrúng. He was completely overcome by sleep.
mbúrúng [mbúrúŋ] ID completely (overcome with sleep).
mbúrúng [mbúrúŋ] (Syn: ɗúl) IDS totally incapacitating, completely overcoming. Kāgɨ̄ tètɨ̀ sō ndà-á mbúrúng kɨ̄ bèŕ. The branch broke and fell and knocked him senseless to the ground. IDS heavily (fall) (desc. of ( for )).
mbūsɨ̄ (Syn: sɨ̄lā) VT stuff, cram into. Ngōn mbūsɨ̄ kūbɨ̄ lò-ǹ kàm sákɨ̄ tɨ́. The child stuffed his clothes into the sack.
mbúsɨ́ ID quickly (comb).
mbùtɨ̀ NI be punctured, have a hole. ɓɔ́l lò-ḿ mbùtɨ̀ lòo kɨ́rā bè nà̰ ɓɔ́l lò-í mbútɨ̄ ngá̰y. My sack has a hole in one spot; yours is full of holes.
mbùtɨ̀ VT start [s.t.] running. Pàjā mbùtɨ̀ sɨ́ndá lò ngār̀. The king's servant started the horse running. VI start running. Sɨ́ndá mbùtɨ̀ sì-á kɨ̀ ngɔ̄dɨ̄-gɨ̄. The horse started running off with him.
mbútɨ̄ VIF have many holes, be very punctured. Njà kàmyō̰o̰ lò-á mbútɨ̄ ngá̰y. His truck tire is full of holes. Expr: mbútɨ̄ kɨ̄ mbī dèē tɨ́ -penetrate one's ears Tàa ń m̄-ɗà m-él-ī yé mbútɨ̄ kɨ̄ mbī-í tɨ́ àlē?What I said has penetrated your ears, hasn't it? {i.e. you're paying attention to me, aren't you?}
mbṵ̀ṵ IDS pleasantly (in expression ndò̰ō̰ à 'be pleasantly sweet and tangy'). Màn̄-bɨ̀nā ndò̰ō̰ mbṵ̀ṵ. This millet water is pleasantly sweet and tangy.
mbṵ̀ṵ ID in large quantities (pour off one's body). Màn̄ kùm ngè-bānjɨ̄ ndà mbṵ̀ṵṵ. Tears flow from the eyes of the leper unceasingly. Dèē kɨ́ nél ɗāa-á dá màn̄-kɔ́n-á à ndà mbṵ̀ṵṵ. A person with a cold has a constant runny nose.
mbṵ̀ṵ ID voraciously. Ngōn sà yá̰a̰ mbṵ̀ṵ-mbṵ̀ṵ kɨ̀ ǹ-ndān ndéré bè. The child ate voraciously and was quickly full.
mbṵ̀ṵ ID in a disorganized fashion (gather). Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ sàā mṵ̀ṵ mbṵ̀ṵ-mbṵ̀ṵ. The farmer gathers the grass into messy piles.
226
mbṵ̀y ID extremely (slimy, gummy). Tá̰a̰-kúl̄ ɔ̀r̄ mbṵ̀y. Long sauce is extremely slimy.
mbṵ̀y ID slowly, gradually, bit by bit (come out). Ngōn-bḭ̄yā̰ tèē tà gír kó̰o̰-ǹ tɨ́ mbṵ̀y. The baby goat came out bit by bit from its mother's vagina.
mbṵ́y IDS completely (set) (in expression kàdɨ̀ ùdɨ̀ à 'the sun has completely gone down'). Kàdɨ̀ ùdɨ̀ mbṵ́y. The sun has gone down completely.
mbṵ́y ID thoroughly (wipe). Ngè-géw̄ sà yá̰a̰ nà bɔ̀r̄ tà-ǹ mbṵ́y. The free-loader ate and then wiped his mouth clean.
-ǹ PRA him, her, it {obj. and obl. form}. Ngāró ɗà kɨ̀ Súu kɨ̀ àdɨ̄-ǹ gúsɨ̀ lò-n. Ngaro forced Suu to give him his money. PRA him, her, it {oblique form} (used to indicate reference to a noun phrase in subj. position; see also ). Ngōn tīsá túr̄ kɔ̄ɔ́ rō-ǹ tɨ́. The child brushed the ants off of him. [lit: child brushed ants off body-his LOC] Ndà bɔ̀ɔ̄-ǹ. He hit his father.
-n̄ VAF subj. plural suffix attached to verbs. āw-n̄ wòy. They already left.
ń COM that, which, who, whom (used to introduce definite relative clauses -- see also kɨ́). Ngōn ń m-ōo-á súkɨ̄-ú nò ì ngōn-kó̰o̰-í. The child I saw in the market was your brother. Expr: ń kɨ̀ -with which one wanted Expr: lòo tɨ́ ń -the place where, where ɗèē tèē lòo tɨ́ ń bísɨ́ tò tɨ́ nò.He came to the place where the dog was sleeping.
PRA with him/her/it (form used with singular subj.; see also nèé). m̄-ɗèē-ň m-ādɨ̄-ī. I brought it for you. [lit: I came with it for you] Mbētē ń ī-lá-ň ādɨ̄-m̄ dá m̄-ngá ndéré àĺ. The letter you sent me didn't arrive quickly. [lit: letter that you sent-with-it for-me EC I-got quickly not] PRA by or through him/her/it. Ngōn ń àā tèn yé, ì ɗí ngāl-ň dɨ̀njìng tītɨ̄-bè? That boy there, how is it he's so tall! [Boy who goes there EC, it.is what he.is.tall-by.it very like.that]
ǹ-,n- PRA he, she, it, they {subj. form indicating reference to a previous subject in the same sentence} (see also -ǹ,-á; becomes -ǹ,-á when preceding a vowel). àn kàn tèē-n̄ ɓēe-é à kàá kɨ̀ ǹ-gā. He said that when they arrived in the village he would pay. Bɔ̀ɔ̄-ḿ èl àn n-à n-àw̄ súkɨ̄-ú. Mon père a dit qu'il allait au marché.
n̄-,n- PRA you, he, she. Súu èl-á kɨ̀ n-āw sì-á. Suu told him to go with him (i.e. with a third person). Kó̰o̰-ḿ èl ngōn-kó̰o̰-ḿ kɨ̀ n̄-ɗáw̄ bḭ̄yā̰ lò-á. My mother told my brother that he should sell his goat. Bɔ̀ɔ̄-ḿ èl-á àn n̄-ḭ̄ḭ nān-ǹ kɨ̀ n̄-lá tà-á tɨ́ àĺ. Mon père lui a dit: toi, mon oncle, ne t'en mêles pas. Bɔ̀ɔ̄-ḿ èl àn n̄-ḭ̄ḭ ngōn-ǹ kɨ̀ n̄-ɗɔ̄ɔ̄ kɨ̀ dèē gɨ̄ àĺ. Mon père a dit, mon fils, ne te bats pas avec les gens. Būr èl kɨ̀ ngōn-ǹ àn kɨ̀ n̄-āw n-ún kìyā n-ādɨ̄ ǹ-jà-nèé Súu. Le varan a dit a son enfant d'aller prendre un couteau pour qu'ils coupent Su avec. Būr èl ngōn-ǹ à kɨ̀ n-āw n-ún kìyā ādɨ̄ n̄-já-ň Súu. Le varan a dit a son enfant d'aller prendre un couteau pour qu'il (le fils) coupe Su avec.
ń-há̰ COM that, who, whom (introduces relative clauses for definite noun phrases; see also kɨ́,há̰,wáy). Gúsɨ̀ ń-há̰ ādɨ̄-m̄ nò nà̰y. The money you gave me is lost. COM whoever; anyone who; the one who. Dèē ń-há̰ tɔ́gɨ́-á ì ngá̰y kàm-sɨ́ tɨ́ ànḛ̄ ɗèē hɔ̀-m̄ tà yá̰a̰ tɨ́. Whoever is strong among you come and help me carry it.
ń-nḛ̄ḛ (Syn: nàní) CNJ if. ń-nḛ̄ḛ ɗèē ànḛ̄ m-ā m-él-á. If he comes I'll tell him. Expr: ń-nḛ̄ḛ kàdɨ̄ -would that, it's to be hoped that ń-nḛ̄ḛ kàdɨ̄ ngōn-í ì só-tɨ́.I hope your child is better.
ń-ndìn [ńndḭ̀n] (Syn: =ń-ndìń) SPC this; that.
ń-ɗàn [ńɗá̰ǹ] (Syn: =ń-ɗàń) SPC this; that. ī-ɗìsɨ̀ kāgɨ̄ tɨ́ ń-ɗàn nà ɓétɨ́ ī-sō. Come down from that tree lest you fall.
ń-tèn [ńtéǹ] (Syn: =ń-tèń) SPC this, that. Gúsɨ̀ ń-tèn ì lò-ḿ. This money is mine. Tà-kùm-kāa tɨ́ ń-tèn kānjɨ̄ ɔ̀sɨ̀ ngá̰y tītɨ́. In this section of the river, the fish really abound. Expr: yá̰a̰ ń-tèn -this, this thing ī-ɗèē ōo yá̰a̰ ń-tèn.Come and see this. Expr: ɓāl tɨ́ ń-tèn -this year
(Syn: ==nò) SPC that.
227
(Syn: ==nà̰) CNJ and, but. Ngār̀ lā mbēr kún̄-ň dèē kɨ́ ngé-ɗāa ngōn kɨ́ màndɨ̀-gɨ̄ nò túu-bè nà àn kɨ̀ ɗèē-n̄ ndíl-í. The king sent out a message summoning all the girl's courters and said they should come to his court.
nàā (Syn: ==nà̰ā̰) PR one another {reciprocality marker}. ōtɨ́ sɨ̄lā-jɨ̀ nàā tɨ́. Don't stir things up among us.
nāgɨ́ VT rush at [s.o.]. m̄-nāgɨ́-á kɨ̀ m̄-tàā ngōn jī-á tɨ́. I rushed him to take the child from him. VI hurry up. ī-nāgɨ́ j-àw̄. Hurry up and let's go. VT catch up to. ūtɨ̄ tà-ɗóo nà̰ ī-nāgɨ́-m̄. Close the door and catch up to me.
nàjɨ̀ VT dry in sun {by spreading out}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ nàjɨ̀ wúl̄ kàm tábàkɨ̀ tɨ́. The woman spread out the peanuts on the straw plate [to dry in the sun]. VT spread out. Nàjɨ̀ yá̰a̰-gɨ̄ lò-ḿ kɨ̀-lòo-gɨ̄-lòo-gɨ̄. He spread out my things all over the place. Expr: nàjɨ̀ kàw [dèē] kàdɨ̀-á -reveal [s.o.'s] secret [lit: dry his egg in the sun] ā ī-ngòm dɔ̀-ḿ tɨ́ à m-ā m̄-nàjɨ̀ kàw-í kàdɨ̀-á.If you mess around with me I'll reveal your secret.
nàjɨ̄ VT argue about; ask for more of. Ngán-gɨ̄ ndì-n̄ nàjɨ̄ nà̰ā̰ mbùr̄. The children are arguing about the 'boule'. Ngōn dá nàjɨ̄ yá̰a̰ ngá̰y. That child always asks for more food. VT argue with. Kó̰o̰-ḿ ì dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ à àw̄ súkɨ̄-ú nà̰ à ndūgō yá̰a̰ dèē à à nàjɨ̄-á ngá̰y. My mother is a person who when she goes to the market and buys something from someone, she argues with him a lot.
nàjɨ̄ NI justice, truth. Tàa lò-í ì nàjɨ̄. Your words are just. NI honor, word of honor. Expr: nàjɨ̄ ì lò-í -justice is with you. ɔ̀gɨ̄-n̄ gúsɨ̀ ngé-kɨ̀là-gɨ̄ àdɨ̄ nàjɨ̄ ì lò-í lā àw̄ àĺ yé.They refused to pay their workers so you are right in not going (to work for them). Expr: nàjɨ̄ -on my honor Nàjɨ̄ m-ɔ́dɨ́ yá̰a̰ lò-í àĺ.On my honor I didn't touch your things. Expr: ngà nàjɨ̄ -1) show that one is right; 2) find a pretext Métɨ̀r lò ngōn-ḿ ngà nàjɨ̄ ndíl sèrīi tɨ́.My son's teacher showed he was right at the court of justice. Expr: nàjɨ̄ lò-í -don't accuse me Nàjɨ̄ lò-í, m-ún gúsɨ̀ lò-í àĺ.Don't accuse me, I didn't take your money.
nàkīyā NI type of sweet dumpling. Nàkīyā ì mbùr̄ kɨ́ à ɗāa-n̄ kɨ̀ tèjɨ̀ hō ndùjɨ̄ yá̰a̰-kōo hō. ____ is a dumpling made of honey and millet flour.
nákɨ́ (Syn: =nákɨ́-nákɨ́) AV overwhelming. AV ample, more than (enough). Kàsɨ̀ àsɨ̀-m̄ nákɨ́-nákɨ́. I've had more than enough to drink. Expr: àsɨ̀ [dèē] nákɨ́ -force, oblige [s.o.] Expr: kɔ̀r àsɨ̀ [dèē] nákɨ́ -[s.o.] to be extremely tired ɓó-làā kɨ̀-ɗāa kɨ̀là àĺ, kɔ̀r àsɨ̀-jɨ̀ nákɨ́.Today we didn't work, we were terribly tired.
nàl NI flute. Ngé ndōm sāy-gɨ̄ kɔ́r̄-n̄ nàl. The people dancing the 'say' play the flute.
nàl NI type of reed-like tree [Oxytenanthera abyssinica]. Kāgɨ̄ nàl à ɓà kàdɨ̀ bāa tɨ́. ì yá̰a̰ kɨ́ à ɗāa-n̄-nèé kòn̄g. The reed-like tree grows by the river side. It's used in making the long stick for picking mangoes.
nàl̄ VT miss. Jī-ḿ nàl̄ kāgɨ̄. My hand missed the branch. m̄-gèe kɨ̀ m̄-hɔ́-á nà m̄-nàl̄-á. I tried to catch him but I missed him. M-āw ɓēe-é lò-í lā m̄-nàl̄-ī yé. I went to your house but I missed you. VT fail to. Dèē kɨ́ kà̰ӯ kàsɨ̀ ngá̰y à nàl̄ nā̰a̰ kàsɨ̀ àĺ. Great drinkers don't fail to taste a beer. Expr: nàl̄ kānjɨ̄ -not catch any fish m̄-lá kùӯ nà̰ m̄-nàl̄ kānjɨ̄.I went fishing but I didn't catch anything. Expr: nàl̄ kɔ̀jɨ̄ lò [dèē] -fail to listen to [s.o.'s] advice Ngōn-ḿ à nàl̄ kɔ̀jɨ̄ lò-ḿ àĺ.My child doesn't fail to listen to my advice. Expr: nàl̄ tà [dèē] -[s.o.] to not get any (food, drink) [lit: miss mouth of [s.o.]] Kàsɨ̀ lò-á màjɨ̀ ngá̰y, āw kɨ́-dò̰ó̰-tɨ́ àĺ-à à nàl̄ tà-í.Her beer is delicious, go quickly or you won't get any. Expr: nàl̄ nújɨ́ àĺ -always breaking down [lit: not fail to be destroyed] Mòtóò lò-á à nàl̄ nújɨ́ àĺ.His motorcycle is always breaking down. Expr: ndà [yá̰a̰] nàl̄ -swing and miss, try to hit but miss; shoot and miss Ngè-kɔ́l ndà dɔ̀gɨ̀ nàl̄-á àdɨ̄ hɔ̀-á.The hunter shot and missed the buffalo so that it got him.
nál̄ VI be missing (plural subj.) (freq. of nà̰l̄; normally with nà̰l̄). Yá̰a̰-kɨ̀là-gɨ̄ lò-ḿ nál̄ nà̰ā̰. My tools are missing.
228
nàm̄ NI fracture. Expr: ùn [jī, etc.] nà̰ā̰ nàm̄ tɨ́ -to set a fracture Jī ngōn tètɨ̀ àdɨ̄ ùn-n̄ nà̰ā̰ nàm̄ tɨ́.The boy broke his arm so they set it.
nàm̄ VI join (with). Ngōn kɨ́ bɔ̀ɔ̄ kòy nàm̄ kɨ̀ bɔ̀ɔ̄ nām-ǹ. The child whose father is dead joins with the father of his friend.
nām NT friend, companion. Nām bɔ̀ɔ̄-í sō kɨ̀ mòtóò. Your father's friend fell off the motorcycle. NT one of same type or species. Kòl í dā̰a̰ kɨ́ kɔ́ɔ́-á ngāl tɔ̀ӯ lò nām-á-gɨ̄. The giraffe is an animal whose neck is longer than that of the other animals. NT person with whom one is engaged in an activity; opponent. ī-ndá nām-í. Hit your opponent {the person with whom you are fighting}.
nám (Syn: =nám-nám) AV exactly (like, the same). [yá̰a̰] ì nám kɨ̀ yá̰a̰ màdɨ̄ [s.t.] is exactly the same as something else AV same, exactly the same. PRP exactly the same as, exactly like. Ndōm-á ì nám ndōm bàng. It is danced exactly like the 'bang' dance. [lit: dancing-its is-exactly-like dancing of-bang] Expr: nám tītɨ̄ -exactly like à ndōm-n̄-á nám tītɨ̄ ndōm bàng bè.It is danced exactly like the 'bang' dance.
nám-nám (Syn: pétɨ́) AV all of it, completely. Hòr ò̰o̰ kújɨ́ lò-ḿ nám-nám. The fire completely devoured my house. Kɨ̀là lò-ḿ tɨ̄gā nám-nám. My work is completely done.
nám-nám (Syn: =ná̰a̰-ná̰a̰) IDS in swarms, in huge numbers (desc. of ɓā-n̄ nà̰ā̰). Yō̰o̰-gɨ̄ ɓā-n̄ nà̰ā̰ nám-nám. The termites swarmed about in huge numbers.
nàmsɨ̀ ID with no clothes on, naked (walk). ɓòdɨ̀ ndīyā nàmsɨ̀-nàmsɨ̀ tɔ̀ӯ. An idiot walked by naked.
námsɨ́ ID tightly (attach one's undergarment). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ gà gó̰y námsɨ́. The woman attached her undies tightly.
námsɨ́ AV comfortably. Tètɨ̀ gòjɨ̀-ǹ námsɨ́. He sat down comfortably on his haunches. AV respectfully. m̄-ndì bèŕ námsɨ́ rō mùm-ḿ tɨ́. I sat respectfully by my mother-in-law.
nān [nā̰n] NI maternal uncle; nephew, niece {sister's child}. Nān-ḿ ì ngōn-kó̰o̰ kó̰o̰-ḿ kɨ́ dìngá. My maternal uncle is my mother's brother. Nān ngōn gòtóo à ngōn dɨ̀bà ndòō. {Prov.} If a child does not have a maternal uncle, he will miss the initiation ceremony. Expr: nān-gìdɨ̀-kó̰o̰ [dèē] -younger brother of [one's] mother Nān-gìdɨ̀-kó̰o̰-ḿ gèe tàa lò-ḿ ngá̰y.My mother's younger brother likes me a lot. Expr: nān-dɔ̀-kó̰o̰ [dèē] -older brother of [one's] mother Nān-dɔ̀-kó̰o̰-ḿ là kɨ̀ kɨ̄njá àdɨ̄-m̄ tàgɨ́.My mother's older brother sent me a chicken the other day. Expr: nān-á (=nān-ḿ) -oh friend, oh my friend Nān-á, ādɨ̄-m̄ wúl̄ tɨ́ lò-í sḭ́ḭ.Oh friend, please give me a few of your peanuts.
nàní [nà̰ní] CNJ if. Nàní ún gúsɨ̀ lò-ḿ rō-tàa ànḛ̄ ā ī-ɗāa dàngá̰y. If you had actually taken my money, you'd be in prison. Expr: nàní kàdɨ̄ -would that, it's to be hoped that ɓó-nḛ̀ḛ̄ dá nàní kàdɨ̄ ndīi èdɨ̀ àdɨ̄ kùm-jɨ́ sɔ̀l̄ sḭ́ḭ.Would that it rained today so we could cool off a little.
nàng [nà̰ŋ] (Syn: =dà-nàng) NI march. M-ā̰y kɨ̀ sōm-gɨ̄ kɨ̀ nàng-gɨ̄. I fled half running half marching. NI dirt, ground. Expr: ɓà nàng -march ásɨ̀gàr-gɨ̄ ɗà ɓà-n̄ nàng kɨ̀-dò̰ó̰-tɨ́.The soldiers marched quickly. Expr: nàng-búu -in dry ground, before the rain (planting technique} Dèē-gɨ̄ à ṵ̀ṵ̄-n̄ wàā nàng-búu bīĺ-bòo tɨ́.People plant millet in April before the rains. Expr: ɔ̀sɨ̀ nàng -get up quickly {supporting self on ground} M-ɔ́sɨ́ nàng m̄-ɓáy dò̰ó̰.I got up suddenly. Expr: gír [dèē] hɔ̀ nàng -[s.o.] to stay put, not move around
nán̄g [nán̄] (Syn: ngár̄) NI sand, dust. Nél ɔ̀y nán̄g kɨ̄ kùm dèē-gɨ̄ tɨ́. The wind blew the sand into the people's eyes.
nápàr Arabic (Syn: =nápàrà) NT type of, style of. Nḛ̄ḛ́-ḿ gèe nápàr kūbɨ̄ ń-ɗàn ngá̰y. My wife likes this style of clothes very much.
229
nápɨ̀ French NI knitted cloth {usually used for covering 'boule'}. Nápɨ̀ sō kàm tá̰a̰ tɨ́. The knitted cloth fell into the sauce.
nàr (Syn: gúsɨ̀) NI money. ɓàr ùdɨ̀ àdɨ̄ tàā nàr ngàn̄g ngá̰y. It's the rainy season, so getting hold of money is very difficult. Nàr ì mùndō, à sán̄g dèē àĺ. {Proverb} Money is blind, it doesn't look for people. Expr: nàr-gír-ngōn-kɨ́-màndɨ̀ -money to pay for bride; bride price Dèē-gɨ̄ ɓày-n̄ dɔ̀ ɓēe tɨ́ ɗèē-n̄ kɨ̀ nàr-gír-ngōn-kɨ́-màndɨ̀.People came from the town bringing money to pay the family of the bride.
nār VT struggle with [s.o.] to get [s.t.]. Ngán-gɨ̄ ɗà nār-n̄ nà̰ā̰ mbùr̄. The children are struggling with each other to get the most 'boule'. VI struggle free. ásɨ̀gàr-gɨ̄ hɨ̀wà-n̄-á àdɨ̄ ɗà nār rō-ǹ kɨ̀ n-à̰ӯ. The soldiers seized him and he is struggling to get free. VT snatch from. Ngè-ɓògɨ̀ nār-m̄ ɓɔ́l à̰ӯ-ň. The thief snatched my bag and ran away with it. Súu ɓày nār nḛ̄ḛ́-ǹ tá̰a̰ lò-á. Suu got up and snatched his wife's sauce from her.
nár (Syn: ná̰y, nígɨ́r) ID firmly (stick). m̄-tḭ́yá̰ njà bèlō lò-ḿ nár. I firmly glued my bicycle tire.
nàr-ndàgɨ̀-yòo NI money paid to wife's family by husband after her death. Nān-ḿ ndà nàr-ndàgɨ̀-yòo lò nḛ̄ḛ́-ǹ. My uncle paid the money to his wife's family after her death.
nàsár̀ Arabic NI white person, European. Expr: tàa nàsár̀ -French Dèē-gɨ̄ ngá̰y gèr̄-n̄ tàa nàsár̀ Sádɨ̀ tɨ́ àĺ.A lot of people don't know French in Chad. Expr: nàsár̀ kɨ́ mbāa -tourist, white tourist
nàsɨ̄ NI roan antelope [Hippotragus equinus]. Nàsɨ̄ ì dā̰a̰ kɨ́ bòo àsɨ̀ kɨ̀ sɨ́ndá. Rō-á kìrē, gàjɨ̀-á ngāl nà̰ tūŕ. The roan antelope is an animal about the size of a horse. Its fur is red, and its horns are long and twisted.
nàtɨ̀-ɓēe NI empty area in front of house or village. Nḛ̄ḛ́-ḿ gèe kɔ̀y nàtɨ̀-ɓēe àĺ àdɨ̄ lòo yèr ngá̰y. My wife doesn't like to sweep the area in front of the house so it's really filthy.
nàtɨ̀-nò̰ (Syn: nò̰) NT forehead. Gòy lò ɓòdɨ̀ à ndà nàtɨ̀-nò̰-á. {Proverb} The pestle of an idiot will hit his forehead.
náw NI fisherman. Náw ì dèē kɨ́ à hɨ̀wà kānjɨ̄. A fisherman is a person who catches fish. Ngán-náw-gɨ̄ à àl-n̄ màn̄ ngá̰y. The children of fishermen know how to swim very well. Náw-gɨ̄ à àl-n̄ tā kàl, wàlá à ndīyā-n dɔ̀ màn̄ tɨ́ àĺ. {Song} Fisherman only swim, they don't walk on water. Expr: àw̄ náw -go fishing Bɔ̀ɔ̄-ḿ àā náw ɗóo kō Bàngí bè.My father went fishing on the road towards Central Africa. Expr: ɗāa náw -to fish Kɨ̀ ɗāa náw ndɔ̄ɔ́-làā kɨ́ ɓīi hɔ̀ kùm-jɨ́ àĺ.We went fishing last night and we had no trouble staying awake.
nā̰a̰ NI moon. Nā̰a̰ tèē wòy, ndīi à èdɨ̀ kàdàá lā ngá̰y yé, à èdɨ̀ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ kɨ̀-ndāńg àĺ. The moon is out, it will rain a lot in the afternoon but very rarely at night. Nā̰a̰ ndàa búng àdɨ̄ j-à kɨ̀ ɗòng ngá̰y. The money is very bright so we'll be able to play a lot. NI month. Nà̰y nā̰a̰ jōó kàdɨ̄ m̄-já wàā lò-ḿ. There are two months left before I harvest my millet. Expr: nā̰a̰ gà gìdɨ̀ kám -the moon will be rising later {between 9 - 11 p.m.} [lit: the moon cuts the outside of the bushes] Lòo-ń há̰ nā̰a̰ gà gìdɨ̀ kám dá ngán-gɨ̄ à ɓīi-n̄ ndéré ngá̰y.When the moon rises late, the children go to sleep very quickly. Expr: nā̰a̰ dīw tìl -the moon will be rising very late {1 - 3 a.m.} Nā̰a̰ dīw tìl dá ngé-ɓògɨ̀-gɨ̄ à ndīyā-n̄ ndɔ̄ɔ́ ngá̰y.When the moon rises very late, thieves roam about at night. Expr: nā̰a̰ òy -there is no moon Expr: nā̰a̰ ndàa ngá̰y. -the moon is very bright. Kàn nā̰a̰ ndàa ngá̰y dá ngán-gɨ̄ à ɓīi-n̄ ndéré àĺ.When the moon is bright the children don't go to sleep quickly. Expr: nā̰a̰ tò kɔ̀r -it's the period when the moon doesn't appear at night Nā̰a̰ à òy ànḛ̄ à tò kɔ̀r ndɔ̄ɔ̄ jōó tā̰á̰ lā à tèē gògɨ́ yé.When the moon no longer appears, it stays away for two days and then comes back out again.
nā̰a̰ VT taste. M-ā m̄-nā̰a̰ tá̰a̰ lò-í m-ōo ké màjɨ̀ wà. I'll taste your sauce and see if it's good. ā ī-nā̰a̰ dīl kám-tā̰á̰ lā ōo kàtɨ̄-á yé. {Saying} Taste the mahogany before you say you know what bitterness is. VT try, try out. ādɨ̄ m̄-nā̰a̰ mòtóò lò-í m-ōo ké à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y wà. Let me try out your motorcycle to see if it goes fast or not. NI temptation {chr.}. Sō-n̄ kàm nā̰a̰ tɨ́. They fell into temptation. Expr: kɨ́ lò-í ì kɨ́ nā̰a̰ ɓāl-á? -rhetorical question asked when refusing someone who never gives
230
nà̰ (Syn: nà̰-tâ) CNJ and. ā̰y màn̄ nà̰ j-àw̄. Drink some water and let's go. CNJ but. ī-sá sḭ́ḭ bè nà̰ kōtɨ́ sà túu. Eat a little but don't eat it all. CNJ less, or else. āw-ň jén-jén nà̰ ɓétɨ́ sō tɔ̄ɔ̄. Take it carefully lest it fall and break. Expr: nà̰ àdɨ̄ -and, so that ā̰y nà̰ àdɨ̄ m̄-ōo dɔ̀ tàa tɨ́.Drink and let me listen to what's being said.
nà̰ (Syn: ==nò) SPC that, the aforementioned. EC indicates the end of definite clause.
nà̰ā̰ PR each other, one another {marks reciprocality}. Ngán-gɨ̄ ndì-n̄ gár nà̰ā̰ tɨ́. The children sat side by side [lit. children sat beside one-another LOC] Ndà-n̄ nà̰ā̰. They hit one another. à tèē-n̄ ɓēe lò nà̰ā̰ àĺ. They don't go to one another's house. PR together {indicates that an action is done by a group}. Ngán-gɨ̄ ɗà ɗòbɨ̀-n̄ nà̰ā̰ sɔ́ɔ́-ɗóbɨ́ tɨ́. The children were playing together on the crossroad. Dà-kóy-gɨ̄ ndōm-n̄ nà̰ā̰ tàgɨ́-bè ngá̰y àdɨ̄ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ tèē-n̄ tḭ́gé àĺ. The 'resurrected' danced together a great deal yesterday and so the women couldn't go out. PR of one another {indefinite complement of plural inalienable nouns, required when no specific complement is present}. Ngán-kó̰o̰ nà̰ā̰-gɨ̄ the brothers [lit: brothers of one another] ì-n̄ màrā nà̰ā̰-gɨ̄. They're the same type. [lit: they-are same-type of-one-another] Expr: gāng-n̄ nà̰ā̰ -separate; break off relations with each other Gāng-n̄ nà̰ā̰ ɗóbɨ́-ó.They separated on the way. Expr: tà nà̰ā̰ tɨ́ -end to end, together Búndɨ́ ndà dùl-gɨ̄ mɨ̀tá tà nà̰ā̰ tɨ́ tɔ̄l-dɨ́.The rifle shot the three duikers one after another and killed them. Expr: kɨ̀ nà̰ā̰ -with one another Kɨ̀là kɨ́ ɗāa kɨ̀ nà̰ā̰ màjɨ̀ ngá̰y.Helping one another with work is very good. [lit: work that's done with one another is very good] Expr: ɔ̀sɨ̀ tà nà̰ā̰ tɨ́ -attach together; solder; sew Ngè kùr̄-yá̰a̰ ɔ̀sɨ̀ kūbɨ̄ tà nà̰ā̰ tɨ́.The tailor sewed the cloth together. Expr: [ɗāa-dɨ́ yá̰a̰] tà nà̰ā̰ tɨ́ -[do s.t. to them] one after another Expr: tèē-n̄ nà̰ā̰ -look alike Ngán ndìngā-gɨ̄ tèē-n̄ nà̰ā̰.The twins look alike. Expr: ɔ̀sɨ̀ rō-ǹ kɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́ -use all of one's strength Ngōn ɔ̀sɨ̀ rō-ǹ kɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́ kɨ̀ ǹ-tíyā-ň nām-ǹ.The child used all his strength to knock his opponent down.
nà̰ā̰ VT support [self]. Ngè-kàsɨ̀-ɗāa nà̰ā̰ rō-ǹ kàdɨ̀ bɔ̀r tɨ́. The drunkard supported himself against the wall.
nà̰á̰ Day NV oh mother. Nà̰á̰, ɔ́dɨ́ màn̄ ādɨ̄-m̄ tɨ́ m-ā̰y. Oh mother, please fetch me some water to drink.
ná̰ā̰ (Syn: =nó̰ō̰) INT who?. Expr: ḭ̀ḭ̄ ná̰ā̰ wáy wà? -who does he think he is? ā ī ɗāa yá̰a̰ kɨ́ ɗàng àĺ nà ḭ̄ḭ ná̰ā̰ wáy wà?You don't do anything different, who do you think you are? Expr: ná̰ā̰ [dèē] -who is [one's] person who Ná̰ā̰-ḿ à ɗɔ̄ɔ̄-m̄ ndòo kònī-nḛ̀ḛ̄?Who is the person who will be initiated for me this year?
nà̰-kɔ́n-kāsɨ̄ (Syn: =nò̰-kɔ́n-kāsɨ̄) NT shin. Sɨ́ndá ɓà nà̰-kɔ́n-kāsɨ̄-ḿ. The horse kicked me in the shin.
nà̰-tâ CNJ lest, for fear that. Mbī kám tá̰a̰ dá dèē-gɨ̄ à ndīr-n̄ à à lā-n̄ kàtɨ̄-ngílē tɨ́ nà̰-tâ ìl kùm-dɨ́. Leaves cooked in sauces are prepared first with natron lest they cause people to get dizzy. Ngé-ndɔ̀ɔ̄-gɨ̄ à ndā-n̄ yòo yá̰a̰ tɨ́ lò-dɨ́ nà̰-tâ dèē ɔ̀dɨ̀. Farmers put a fetish on their crops lest somebody touch them.
ná̰ā̰-kàá (Syn: =ná̰ā̰-ná̰ā̰-kàá) PR each one. Ná̰ā̰-kàá hɔ̀ kɔ̀sɨ̀ lò-ǹ jī-ǹ tɨ́ ɗèē-ň. Each one should come with a hoe in his hand. M-ādɨ̄ ná̰ā̰-ná̰ā̰-kàá bíkɨ̀ kɨ́rā-kɨ́rā. I gave each one of them a pen. PR anybody, anybody at all. Ná̰ā̰-kàá m-ā m̄-lá-á, m-ā m̄-ngóō ngōn-ḿ tā̰á̰ àĺ. I'll send anybody, I'm not going to wait until my son comes.
ná̰a̰-ná̰a̰ (Syn: =nám-nám) IDS completely (stopped up) (desc. of ɓā). Mbī-í ɓā ná̰a̰-ná̰a̰. Your ears are completely stopped up. IDS thickly (crowd, crowd about).
ná̰ā̰-ná̰ā̰-kúlù NE everybody in the world. Ná̰ā̰-ná̰ā̰-kúlù à gèe kɨ̀ m-ḭ̄ḭ lā m-ādɨ̄-ǹ gúsɨ̀ kɨ̀ ǹ-sà-ň yá̰a̰ yé. Everybody in the world wants me to give them money to buy food with. NE anybody, anybody at all; whoever. Ná̰ā̰-ná̰ā̰-kúlù ōo-á à ī-kɔ́r̄-á ādɨ̄-m̄. If you see anybody at all, call him for me.
231
nà̰ā̰-tɨ́ AV together. m̄-ndā gàjɨ̀ ngóo nà̰ā̰-tɨ́. I put the pieces of the [broken] gourd together. AV even. AV at the same time. ī-yā-n̄ ɓōdɨ̄ ngɔ̄dɨ̄-n̄ nà̰ā̰-tɨ́ lā j-òō-ň dèē ń à̰ӯ tɔ̀ӯ nām-ǹ nò. Start running and we'll see which of you is the fastest. [lit: you-set-PL start running-PL at.same.time COMP we-see person who runs surpasses friend-his EC] Expr: nà̰ā̰-tɨ́ kɨ̀ -at the same time as, together with Tàgɨ́-bè kɨ̀-ɗāa kɨ̀là nà̰ā̰-tɨ́ kɨ̀ Ngāró.Yesterday we worked together with Ngaro. Expr: ndā tà [yá̰a̰] nà̰ā̰-tɨ́ -stack [s.t.] so it's even, hit [s.t.] to make it even Ndā tà ndìsā nà̰ā̰-tɨ́.She hit the broom against the ground to make [the straws] even. Expr: ndā-n̄ tà-dɨ́ nà̰ā̰-tɨ́ -to line up {as for a race} Ngé-ngɔ̄dɨ̄-gɨ̄ ndā-n̄ tà-dɨ́ nà̰ā̰-tɨ́.The racers lined up [for the start of the race].
Nà̰r NP Nar {Sara people, neighbors of Mbay living between Moissala and Koumra in villages around Beboro}.
nà̰y VI remain, be left. Nà̰y sáӯ kòo-ń kàdɨ̄ m-ā̰y. There's only tea left for me to drink. VI get stuck in; get left behind. Kɔ̄n yɨ̄wā nà̰y njà tùbò tɨ́. The porcupine quills got stuck in the lion's paw. VI become lost, be missing. Kìyā lò-ḿ nà̰y lā m̄-tèr̄ sétɨ́ yé. My knife is missing and I can't find it. [lit: knife of-me is-lost and I-search-for-it in-vain EC] VT cause to become lost, stuck, left behind. Hól-wēe lò būr nà̰y ndòm. {Prov.} The lizard's hole caused the squirrel to be lost {presumably to a hunter}. Expr: nà̰y ngɔ̀r kàdɨ̄ -almost Nà̰y ngɔ̀r kàdɨ̄ kɨ̀-tèē kɨ̀-sō.We almost fell. Expr: nà̰y tà-mbàa tɨ́ -die (an infant) Ngōn Bɨ̀làgɨ̄ kɨ́ ngè kɨ́ kò̰o̰ mɨ̀tá nà̰y tà-mbàa tɨ́.Belage's third child died an infant.
ná̰y (Syn: nár, nígɨ́r, lúr) ID thoroughly, tightly (stick).
nèē (Syn: ==nḛ̀ḛ̄) AV here.
-nèé PRA with it, with them (form used with plural subj., following vowel; see also ň,èé). ɔ̀r̄-n̄-á-nèé kɨ̄ tígé. They pulled him out with it.
nèdɨ̀ VI crouch down. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ nèdɨ̀ kɨ̄ bèŕ jà mùnjò. The woman crouched down and picked the beans. ī-nèdɨ̀ kɨ̄ bèŕ nà̰ wétɨ́ à òō-ī-n̄. Crouch down lest they see you.
nèl̄ VT taste good to. Tá̰a̰ dá nèl̄-m̄ ngá̰y. That sauce tastes delicious to me. VT please. Tàa lò-ḿ nèl̄ nḛ̄ḛ́-ḿ ngá̰y. What I said greatly pleased my wife. Expr: nèl̄ [dèē] kɨ̀ [dèē màdɨ̄] -[s.o.] to esteem/get along well with [s.o. else] Nèl̄-m̄ kɨ̀ nān-ḿ ngá̰y.I highly esteem my maternal uncle. Expr: rō [dèē] nèl̄-á -[s.o.] be happy Kítē ń m̄-kítē ngōn dá rō-á nèl̄-á ngá̰y.The tickling I gave the boy made him very happy. Expr: nèl̄ kùm [dèē] -please [one's] eyes, [s.o.] really like m̄-ā m̄-sáā kūbɨ̄ kɨ́ nèl̄ kùm-ḿ lā kɨ̀ m̄-ndūgō yé.I'm going to look for some clothes that I really like for me to buy. Expr: nèl̄ [dèē] kɨ̀ [yá̰a̰] -[s.o.] to like [s.t.], be interested in [s.t.] Nèl̄-m̄ kɨ̀ kūbɨ̄ kɨ́ kìrē.I like red clothes. Expr: àdɨ̄ nèl̄ tà-sɨ́ tɨ́/àdɨ̄ tà-sɨ́ nèl̄ -enjoy your food, 'bon appetit'
nēl VT paddle. Náw-gɨ̄ nēl-n̄ tòo sán̄g-n̄-nèé kānjɨ̄. The fishermen paddle the pirogue looking for fish. Expr: nēl mbī [dèē] -listen carefully, lend one's ears ī-nēl-n̄ mbī-sɨ́ dɔ̀ tàa tɨ́ lò-ḿ.Lend your ears to what I am saying. Expr: nēl bɔ̄gɨ̄-ǹ -glide, dart about (birds) Káy-káy nēl bɔ̄gɨ̄-ǹ.The swallow darted about.
nél NI wind. Nél tɔ̄l lámbā. The wind blew out the lamp. Nél ɔ̀r̄ bɨ̀rà-kújɨ́ lò màdɨ̄-ɓēe-ḿ kɔ̄ɔ́. The wind tore the top of my neighbor's roof off. NI cold weather, cold. NI cold, flu. Nél ɗāa-m̄ ngá̰y. I have a bad cold. Expr: nél là ngá̰y -it's very windy out. ɓó-làā dá nél là ngá̰y tītɨ̄ tàgɨ́-bè àĺ.Today the wind blew hard, unlike yesterday. Expr: nél tóo -become evening Kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ ngá̰y àdɨ̄ ī-ngóō ādɨ̄ nél tóo kám-tā̰á̰ lā j-àw̄ yé.The sun is very hot, so wait until evening comes first and then we'll go. Expr: nél tóo -be pleasantly cool; cool off Nél tóo pèee ɓó-làā àdɨ̄ lòo màjɨ̀ ngá̰y.The weather is very cool today and it's very pleasant out.
nél-bā̰rwā̰y NI tornado (see also nél-māĺ). Nél-bā̰rwā̰y tītɨ̄ nél-māĺ bè nà tɔ́gɨ́-á tɔ̀ӯ tɔ́gɨ́ nél-māĺ. A tornado is like a little twister only its power is far greater.
nél-bòo [nélbóò] NI thunderstorm. Nél-bòo tújɨ́ yá̰a̰-kōo kɔ̄ŕ. A thunderstorm damaged the millet in the field. NI a bad cold. NI sand storm.
232
nēl-gɨ̄ NI type of small chicken. Nēl-gɨ̄ à bòo tītɨ̄ gūkɨ̄m-gɨ̄ àĺ. The 'nelge' chicken is not as large as the 'gukem' chicken.
nél-māĺ NI twister, little tornado. Nél-māĺ ùn kūbɨ̄ lò-ḿ tɔ̀ӯ-ň. The little twister blew my clothes away.
nél-ndīi NI thunderstorm. Nél-ndīi à ɗèē nò. A thunderstorm is coming.
nēlēgɨ̄ NI type of squash. Nēlēgɨ̄ ì nápàr gòwúr̄ kɨ́ kídɨ̄ ngá̰y. yìbɨ̄-á ì ngá̰y. ____ is a type of squash that is very small. It has a lot of oil.
nélɨ̀ḿ NI elephantiasis. nélɨ̀ḿ ùdɨ̀ njà-ḿ tɨ́ (=nélɨ̀ḿ ɗāa njà-ḿ.) I have elephantiasis in the leg. Nélɨ̀ḿ à ɗāa dèē ànḛ̄ njà-á à bòo tītɨ̄ njà kèdɨ̄ bè. If elephantiasis strikes someone his foot will grow big like that of an elephant.
nēmbɨ́ (Syn: mángàsɨ̀) NI pointed instrument used to part women's hair whiling braiding. Nēmbɨ́ ì yá̰a̰ kɨ́ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé dɔ̀-dɨ́. A braiding needle is a tool which women use for braiding their hair.
nērwē French (Syn: =lērwē) VT search carefully for. ī-nērwē pósɨ̀-á nà ā ī-ngá gúsɨ̀ tɨ́. Search his pockets and you'll find that there's money there.
nètɨ̀ VI slide, slip off. m̄-nètɨ̀ dɔ̀ bɔ̄gɨ̄-bāa tɨ́ m̄-tèē m̄-sō. I slipped on the river bank and fell. Expr: ɓà lòo nètɨ̀ -lose one's balance Mbōrōrō ɓà lòo nètɨ̀ dɔ̀ gósɨ́-bāa tɨ́ sō bāa-á.The Fulani herdsman lost his balance on the river bank and fell into the river.
nètɨ̀ (Syn: ==rètɨ̀) VT pull up; scorch; etc..
nétɨ̄ (Syn: =rétɨ̄) VTI pull up many things (freq. of nètɨ̀; can be followed by prep. nètɨ̀).
nétɨ̀-nétɨ̀ French (Syn: sáwà-sáwà) IDS perfectly (fit) (desc. of àsɨ̀). Pál̄ ń-tèn àsɨ̀-ī nétɨ̀-nétɨ̀. This mat fits you perfectly.
nḛ̄ḛ (Syn: ń-nḛ̄ḛ) CNJ would [that], it's to be hoped [that]. Expr: nḛ̄ḛ kàdɨ̄ (=ń-nḛ̄ḛ kàdɨ̄) -would that, it is to be hoped that Nḛ̄ḛ kàdɨ̄ álà ɗāa sè-í.May God help you.
nḛ̀ḛ̄ (Syn: làā,sōó/=nèē) AV here. ī-ngóō-m̄ nḛ̀ḛ̄. Wait for me here. AV this, the current. ɓàr-á nḛ̀ḛ̄ during this rainy season Expr: nḛ̀ḛ̄ bè kɨ̄ nò̰ó̰ -from here to there Gír ndɔ̀ɔ̄ lò-ḿ ɓày nḛ̀ḛ̄ bè kɨ̄ nò̰ó̰ nà kàw̄ kɨ́ kété ì lò màdɨ̄ ndɔ̀ɔ̄-ḿ.The width of my field is from here to there, and the one up ahead belongs to my plowing companion. Expr: ásà nḛ̀ḛ̄ -just now, a few moments ago ā ī-gèe kɨ̀-ngóō ngōn sḭ́ḭ ké j-àw̄ ásà nḛ̀ḛ̄.Do you want to wait a little or should we go right now. Expr: tà-jī-gɨ̄-nḛ̀ḛ̄ -now, right away M-ā m-āw m̄-ngá-ī tà-jī-gɨ̄-nḛ̀ḛ̄ kòo-ń.I am going right away to see you. Expr: kònī-nḛ̀ḛ̄ -this year Nḛ̄ḛ́-ḿ ndɔ̀ɔ̄ bùĺ kɨ̀lā jōó kònī-nḛ̀ḛ̄.My wife planted two 'cords' of cotton this year. Expr: ɓó-nḛ̀ḛ̄ -today Expr: ndɔ̄ɔ̄-ɔ́-nḛ̀ḛ̄ -tonight Expr: kɨ̀-sḭ́ḭ nḛ̀ḛ̄ -this morning Expr: gògɨ́-nḛ̀ḛ̄ -later on Expr: dò̰ó̰ nḛ̀ḛ̄ -still here Expr: gògɨ́-nḛ̀ḛ̄ àĺ -not any more Dèē à tér rō-ǹ gō yá̰a̰ kɨ́ márí-gɨ̄ gògɨ́-nḛ̀ḛ̄ àĺ.People don't follow the traditional rules any more.
nḛ̄ḛ́ (Syn: =nēé) NT wife. Nḛ̄ḛ́ tár àw̄ mbāa à nḛ̄ḛ́ sɨ̄wā àn n-ḭ̀ḭ̄ ngè ngàw. {Proverb} When the loved wife travels, the unloved wife can say she has a husband. NT sister of wife. NI adultery {often dɔ̀ nḛ̄ḛ́ tɨ́ 'in the act of adultery (when speaking of a man)'}. m̄-hɔ́-á dà nḛ̄ḛ́ tɨ́. I caught him in the act of adultery.
nìbàkíǹ French NI quinine tablets {taken as medicine for malaria}. Nìbàkíǹ ì kḭ̄ḭ pàlíì. Quinine is medicine for malaria.
nìdóò NI powdered milk.
nígɨ́r (Syn: gúgɨ́r) ID extremely (cloudy, dirty,thick). Tá̰a̰ dá ɓɔ̀w nígɨ́r. This sauce is extremely thick.
233
nígɨ́r (Syn: lúr, nár, ná̰y) ID firmly (stick). Tīw kḭ̄yā̰ tḭ́yá̰ kɨ̄ mbētē tɨ́ lò-ḿ nígɨ́r. The karite tree sap stuck firmly to my paper.
níkɨ́,níkɨ̀ ID badly (stutter).
nílē NI type of grass, which was formerly mixed with leaves from gáràtɨ̀ tree to make a blue dye (?? ss, w recordig).
níḿ NI type of tree [Azadirachta indica]. Ním̀ ì kāgɨ̄ kɨ́ dèē à sà kàndɨ̄-á àĺ. Yèl̄-gɨ̄ lā à sà-n̄ ngá̰y yé. It's a tree with a fruit that people don't often eat. Birds eat it a lot.
nìm AV away (in expression ɔ̀r̄ gír-ǹ à 'leave, go away').
nìm AV exactly, just {when}.
nìm̄ VT steal. Ngōn-í nìm̄ bíkɨ̀ lò-ḿ nà̰ ɓày tɔ̀ӯ. Your child stole my pen and got up and left. VT lie (obj. is tàa 'words, speech'). Expr: tàa kɨ́ nìm̄ -lie, falsehood Expr: ngè-nìm̄-tàa -liar Dèē kɨ́ tàa kɨ́ nìm̄ ì dèē kɨ́ ngè ndūu wōng kɔ́n dèē-gɨ̄ tɨ́.A liar is somebody who really annoys people.
nìḿ (Syn: =yégɨ̄-nìḿ) NI type of rat. Nìḿ à ùr hólēe nà̰ tél ɗāa kújɨ́ kàm tɨ́ kɨ̀ mṵ̀ṵ lā à òjɨ̀ ngán-gɨ̄ tītɨ́ yé. This type of rat digs a hole and then makes its nest in it with grass and then has its young in it.
ním ID numerous (in public place). Dèē-gɨ̄ ndì-n̄ ndíl-í lò ngār̀ ním-ním. There was a big crowd of people in the chief's court.
nìm-nìm IDS right (behind one another) (desc. of gìdɨ̀ nà̰ā̰). Ngán-gɨ̄ ndì-n̄ gìdɨ̀ nà̰ā̰-tɨ́ nìm-nìm. The children sat right behind one another.
nìmsɨ̀ ID heavily (walk, run). Kèdɨ̄ ndīyā nìmsɨ̀-nìmsɨ̀. The elephant walks heavily.
nīń NTI corpse, body. ùn-n̄ nīń àw̄-n̄-nèé dà-ɓádɨ́ tɨ́ kɨ̀ ǹ-dùbɨ̄-n̄. They took the corpse and brought it to the tomb for burial. Sùngóo yá̰a̰ kɨ́ là búu tɨ́ kɨ́ dùm̄ kɔ̀r̄. nīń dèē. {Riddle} Guess what is put in the dust but can't be taken out. A corpse.
nìndɨ̀ [nḭ̀ndɨ̀] NI sibling. Nìndɨ̀-ḿ àw̄ mbāa nà m-ā m̄-ɓīi gótɨ́-á tɨ́. My sibling has gone on a trip and I'll sleep in his place.
nīńg [nīń] (Syn: ìl) VT suck, eat [juicy fruit, sauce] (see also sà, ò̰o̰, mūŕ, à̰ӯ). m̄-nīńg tá̰a̰ kúl̄ nḛ̄ḛ́-ḿ kɨ̀ jī-ḿ m-ādɨ̄ rō-ḿ nèl̄-m̄. I'm eating my wife's 'long' sauce with my fingers and I'm feeling happy.
nìngà [nḭ̀ŋgà] NI spear. ùr-m̄ kɨ̀ nìngà nà̰ m̄-rīngā. He threw a spear at me but I ducked. Tà nìngà lò-ḿ àtɨ̀. The point of my spear is sharp. Expr: nìngà-ɗɔ̄ɔ̄-kèdɨ̄ -long thick spear for killing elephants
nìngà [nḭ̀ŋgà] NI type of small falcon (see also kɨ́-bāgɨ̄r). Nìngà ì kɨ́-bāgɨ̄r kɨ́ ngōn sóy. à ndà yá̰a̰ nàl̄ kɨ̀-ndāńg àĺ. à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y. It's an extremely thin falcon. It's very seldom that it strikes at a prey and misses. It flies very quickly.
nìngā Sar (Syn: =tíngā) VIA be hot.
234
nīngá [nīŋgá] (Syn: bákɨ̀) NT ring. Nīngá jī bà̰y Sàr̄-gɨ̄ ɔ̀ӯ ngá̰y. The ring worn by Sar girls being initiated is very heavy. M-ḭ̄ḭ kɨ̀ ndòō nīngá, ngōn-ḿ ɓàā nīngá. {song} I'm in need of a ring, my child found a ring. NT earrings. Nīngá mbī Mbōrōrō-gɨ̄ bòo tɔ̀ӯ nīngá mbī dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ kɨ́ ɓēe. The earrings worn by Fulani women are larger than those worn by women in the town. NT bracelet. Expr: nīngá-dɔ̀ -arm bracelet worn by people who've suffered from certain diseases (dî-dº½/gîl-ndà-dî or dî-dº½/gîl-ndà-dî) Nīngá-dɔ̀ ì nīngá kɨ́ à là jī dèē-gɨ̄ tɨ́ kɨ̀ àw̄-n̄ kɨ̀ mò̰y dɔ̀-dā̰a̰ kɨ̀ mò̰y dɔ̀ màdɨ̄-gɨ̄.This arm bracelet is a bracelet that is put on the arms of people suffering from brain disease or other head diseases. Expr: nīngá-ndɔ́ɔ́ -wrist bracelet worn by children of lion men (ngè-tùbò/hàng) or water monsters (ngè-tùbò/hàng) so they'll be recognized by others of their kind Nīngá-ndɔ́ɔ́ ì nīngá lò ngé-tùbò kìl-gɨ̄.This bracelet is a bracelet for lion men. Expr: nīngá-kàsɨ̀ -gold or gold colored bracelet Nīngá-kàsɨ̀ ì nīngá kɨ́ kìrē, ì kɨ̀tɔ̄ ɗāa màndɨ̀.It's a red ring used to make one look pretty.
níngā Sar (Syn: ==tíngā) VIA be hot. Tá̰a̰ lò-í dá níngā ngá̰y. Your sauce is very hot.
nìngà-bòo [nḭ̀ŋgàbòo] NI disease causing swelling of cheeks {can be fatal}. ā ī-bíī hòr ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ ànḛ̄ nìngà-bòo à ùr-ī. If you swing fire around at night you will catch this disease. NI shooting star.
nìngà-màsɨ̄ [nḭ̀ŋgàmàsɨ̄] NI disease of stomach. Nìngà-màsɨ̄ ì mò̰y kɨ́ à ɗāa dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ ngá̰y nà̰ à ɗāa dèē-kɨ́-dìngá-gɨ̄ kɨ̀-ndāńg àĺ. à ɗāa-ī ànḛ̄ kàm-í à tōo-ī ngá̰y nà ā āw édɨ́ kédɨ́-màn̄ à à tèē ngá̰y àĺ. It's a disease that strikes women more than men. If it strikes you, your stomach will hurt a lot and when you go to urinate not much urine will come out. Kɨ́-rīmbē ì kám kɨ́ à ɔ̀r̄-n̄ gír-á kɨ̀tɔ̄ kḭ̄ḭ nìngà-màsɨ̄. 'Kerimbe' is a plant whose root is dug up and used as a cure for this disease (^MB^).
nìngà-síyé [nḭ̀ŋgàsíyé] NI spear which also serves as hole-digging pole on other side. Nìngà-síyé ì nìngà kɨ́ tà-á ì jōó: tà-á kōkɨ̄ màdɨ̄ ì nìngà, nà̰ kɨ́ màdɨ̄ ì síyé hō. mbɔ̀r̄-á ngāl ngá̰y àĺ. It's a spear with two sharp edges: one side is a spear, while the other side is a hole digger. The wooden center part is not very long.
níngá̰y [nḭ́ŋgá̰y] (Syn: nɔ́lí) ID the right amount (cooked,ground,etc.). Dā̰a̰ èdɨ̄ níngá̰y. This meat is perfectly cooked.
nḭ̀ḭ NT co-wife. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ dá ì-n̄ nḭ̀ḭ nà̰ā̰-gɨ̄, ngàw-dɨ́ ì kɨ́rā bè. The women are co-wives of one another, they have a single husband. NI female jealousy. Nḭ̀ḭ à tɔ̄l dèē-gɨ̄. Jealousy among women will kill people.
nḭ̄ḭ NI dream. M-ōo-á kàm nḭ̄ḭ tɨ́. I saw him in a dream. Nḭ̄ḭ ɗāa-m̄ ngá̰y ndɔ̄ɔ̄-ɔ́-làā. I had terrible dreams last night. VT dream. m̄-nḭ̄ḭ kɨ́-dà ngōn-kó̰o̰-ḿ tɨ́. I dreamed about my brother. m̄-nḭ̄ḭ kɨ́ màjàĺ. (=m̄-nḭ̄ḭ kɨ́ òtɨ̀ bōĺ.) I had a nightmare. Expr: nḭ̄ḭ dɔ̀ -dream about, fantasize about; plan m̄-nḭ̄ḭ dɔ̀ kàw̄ mbāa tɨ́.I dream about taking a trip.
nḭ́ḭ AV almost (followed by à + verb). Nḭ́ḭ à sō bùlò-ó. He almost fell in the well. Nḭ́ḭ ā óy. You almost died. CNJ would that, it's to be hoped that (followed by subj. prefix + à̰ + infinitive. thus, à̰ 'I hope I die'). Nḭ́ḭ ā ngà pètról̀ wáy. I hope you get some kerosene. Ngòm ngá̰y, nḭ́ḭ à kòy. He boasts too much, would that he dies. CNJ if. Nḭ́ḭ ndì ɓēe-é nò à m-āw m-ōo-á yé-lā. If he were at home I would go and see him.
nḭ̀ló̰ò̰,nḭ̀lō̰ French (Syn: =nḭ̀ló̰ò̰,lḭ̀lō̰) NI plastic bag. ādɨ̄-m̄ nḭ̀lō̰ ādɨ̄ m-ṵ̄ṵ wúl̄ tɨ́. Give me a plastic bag to put my peanuts in. NI plastic. à ɗāa-n̄ kūbɨ̄-ndīi kɨ̀ nḭ̀lō̰. Raincoats are made of plastic. NI young and attractive (woman) {slang}. Ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ nḭ̀lō̰ lā m-ā m̄-gèe-á yé. What I want is a young and attractive woman. NI type of beer. Nḭ̀lō̰ tītɨ̄ kùndɨ́ bè nà̰ sɨ́kɨ̀r gòtóo tɨ́ nà̰ òng tɔ̀ӯ kùndɨ́. This type of beer is similar to millet water, but it has no sugar and it's stronger. Expr: kūbɨ̄ nḭ̀lō̰ -nylon cloth Kūbɨ̄ nḭ̀lō̰ ì kūbɨ̄ ngɨ̀rà ngá̰y, à gāng ndéré àĺ.Plastic cloth is cloth that is very strong, it won't easily tear.
235
nɨ̀mā (Syn: =nɨ̀mā̰,nùmā) VT press to, hug. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ nɨ̀mā ngōn-ǹ kàdɨ̀-ǹ tɨ́. The woman pressed her child to her side. VI become friends [with s.o.]. Ngán-gɨ̄ nɨ̀mā kɨ̄ nà̰ā̰ lòo ɗòbɨ̀ tɨ́. The children became friends on the playing field. VT snitch, steal. Ngōn dá à nɨ̀mā yá̰a̰ ngá̰y. That child snitches a lot of things. VI unite, begin to live {with s.o.}. Màdɨ̄-ɓēe-ḿ nɨ̀mā kɨ̀ nḛ̄ḛ́-ǹ ɗāa ndɔ̄ɔ̄ jōó ɓó-làā. My neighbor has been united with his wife for two days. Ngōn kɨ́ bɔ̀ɔ̄ kòy nɨ̀mā kɨ̀ bɔ̀ɔ̄ nām-ǹ. The child whose father has died starts living with the father of his friend. VI stick together, be stuck together. Màktúbɨ̀ lò-ḿ nɨ̀mā nà̰ā̰. [The pages of] my book are stuck together. VT press together. Ngōn nɨ̀mā mbētē lò-ǹ nà̰ā̰-tɨ́. The child pressed his papers together. VI stay close [to s.o.].
nɨ́má (Syn: =númá/nɨ́má-mbɔ́r̄) NI okra [Hibiscus esculentus]. NI one of numerous types of plants whose leaves are used in sauces. Expr: tá̰a̰ nɨ́má -type of sauce made with okra Tá̰a̰ nɨ́má ì tá̰a̰ kɨ́ ɔ̀r̄ tītɨ̄ tá̰a̰ gúm bè.Okra sauce is a sauce that is gummy like 'long sauce'.
nɨ́má-bòtɨ̀l [nɨ́mábótɨ̀l] NI type of plant whose leaves are used for sauce. Nɨ́má-bòtɨ̀l ì nɨ́má kɨ́ à ɗāa-ň tá̰a̰ tɨ́. It's a type of okra used to make sauces.
nɨ́má-ɓāl NI type of okra harvested in dry season.
nɨ́má-ɓàr [nɨ́máɓár̀] NI type of okra harvested in rainy season.
nɨ́má-gòm [nɨ́mágóḿ] NI type of okra.
nɨ́má-gúsá NI type of plant grown for leaves that are used in sauce.
nɨ́má-kɨ́-tāa (Syn: =nɨ́má-mbɔ́r̄) NI variety of okra. Nɨ́má-kɨ́-tāa à ò̰o̰-n̄ mbī-á kám-tā̰á̰ lā kàndɨ̄-á ùn-n̄ hō yé. Both the leaves and fruit of this type of okra are eaten in sauce.
nɨ́má-mbɔ́r̄ (Syn: =nɨ́má,nɨ́má-kɨ́-tāa) NI okra [Hibiscus esculentus].
nɨ́má-njà-kɨ̄njá NI type of plant grown for leaves which are used in sauce. Nɨ́má-njà-kɨ̄njá ì kám-tā̰á̰ kɨ́ dèē-gɨ̄ à dùū-n̄, mbī-á ì tá̰a̰ kɨ́ màjɨ̀ máràwày. "Chicken-foot okra" is a plant for sauce that people plant, its leaf makes a really excellent sauce.
nɨ́má-yùbɨ̄ NI type of plant with shiny dark green leaf, grown for leaves which are used in sauce.
(Syn: =nà̰,nà) SPC that; that aforementioned. EC particle indicating end of relative clause. Bɔ̀r ń m̄-ndā nò ɓīngā sō. The wall I constructed tilted and fell. Expr: dɔ̀-dɨ́ nò túu-bè -the whole lot of them, all of them à̰ā̰, dɔ̀-dɨ́ nò túu-bè lā m̄-ngá-dɨ́ yé.Yes, I found the whole lot of them.
nòó (Syn: ==nò̰ó̰) AV there, over there (all expressions listed under nò̰ó̰).
Nòbámbɨ̀r French NP November.
nògɨ̀ NI worthless fool. m̄-ḭ̄ḭ nògɨ̀ kàá m̄-ndì-ň tà kújɨ́-ḿ tɨ́. Even if I am a worthless fool, I'm in front of my own house.
nōjɨ̄ NT relatives. ì nōjɨ̄ lò-í wà? Is he a relative of yours? NI relationship, friendship. Ngōn-kó̰o̰-á tḭ́ḭ nōjɨ̄ ń ì-n̄-nèé kɨ̀ ngār̀ nò. His brother destroyed the relationship he had with the chief. Expr: sáā nōjɨ̄ -search for relations Ngōn-hàl à sáā nōjɨ̄.An orphan will search for relatives. Expr: nōjɨ̄-kòjɨ̀ -blood relatives Nōjɨ̄ lò-jɨ́ ì nōjɨ̄-kòjɨ̀ nà̰ ì nōjɨ̄-ndɨ̄mā àĺ.Our relatives are our blood relatives and not our in-laws. Expr: nōjɨ̄-ndɨ̄mā -in-laws Sájɨ́-ḿ-gɨ̄ nà̰ mùm-ḿ-gɨ̄ ì-n̄ nōjɨ̄-ndɨ̄mā-gɨ̄ wàlá ì-n̄ nōjɨ̄-kòjɨ̀ àĺ.My brothers-in-law and my parents-in-law are my in-laws and not my blood relatives. Expr: nōjɨ̄ àmáǹ -friendships based on trust, loyal friends Nōjɨ̄ àmáǹ ì nōjɨ̄ kɨ́ dúnyà tɨ́ wàlá ì nōjɨ̄ kòjɨ̀ àĺ.Loyal friendships are friendships made in the world and not friendships based on birth. Expr: ɗāa nōjɨ̄ -be friendly and open, hospitable
236
nòm VIA be soft, ripe, mushy (fruit). Mángò dá nòm lɔ́dí-lɔ́dí. That mango is excessively soft and mushy.
nōm VT conserve [fruit] until ripe. M-ā m̄-nōm ɓákɨ́sɨ́ mángò kɨ̀ kìrē àdɨ̄ m̄-sá. I'm going to hold the hard unripe mangoes so that they become ripe and I can eat them. VT soak. Ngōn nōm kūbɨ̄ lò-ǹ kàm màn̄ tɨ́. The boy soaked his clothes in water. VT fertilize. Kó̰o̰-ḿ ɗà nōm lòo kɨ̀ ǹ-hɔ̀ njòr tɨ́. My mother fertilized the area in order to plant eggplant there.
nōr VI lean, lean over, be leaning. m̄-ndā kāgɨ̄-gɨ̄ gìdɨ̀ kújɨ́ tɨ́ lò-ḿ kɨ́ nōr. I put poles against my house that is leaning. Nél kɨ́ bòo ń tàgɨ́-bè nò ɗāa kāgɨ̄ kɨ̄rā̰ àdɨ̄ nōr. Yesterday's terrific wind hit the cotton tree so that it leans. VI lose one's balance. Ngōn nōr sèlɨ̀lèee sō dɔ̀ nām-ǹ tɨ́. The child completely lost his balance and then fell on his friend. Expr: nōr ndòō -have a sad look on one's face Kó̰o̰ ngōn à òy tà-á tɨ́ kɨ́ ngór-á-gɨ̄ ànḛ̄ ngōn à nōr ndòō.If a child's mother dies before him at a young age then the child will have a sad look on his face. Expr: kàdɨ̀ nōr jī-ǹ -it's mid-afternoon {around 3 p.m.}, the sun is starting to get low in the sky ɓó-làā dá kàdɨ̀ à nōr jī-ǹ tā̰á̰ lā m-ā m-āw ɓēe-é yé.Today once the sun starts to get low in the sky I am going home.
nòrì (Syn: ==nɔ̀rì) ID bad tasting.
nōyō NI type of dance or song. Nōyō ì pāa kɨ́ bɨ́gá-gɨ̄ à ndì-n̄ bèŕ gùr-gùr lā à ɔ̀sɨ̄-n̄ yé. The 'noyo' is a song which the old sing while sitting around in a circle. NI night of singing until dawn on eve of a sacrifice. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ nō̰o̰-n̄ nōyō ndɔ̄ɔ̄-ɔ́. The women sang the whole night before the sacrifice. Expr: tèē nōyō -do the 'Noyo' Dèē-gɨ̄ à tèē-n̄ nōyō tītɨ̄ ń-há̰ à tèē-n̄ kɨ̄lá-gɨ̄ nò.People dance the Noyo like they dance the Kelage.
nō̰o̰ VI weep, cry. ī-ɗèē ún ngōn ń ɗà nō̰o̰ nò. Come and get the child who is crying. NI weeping, crying. M-ōo dɔ̀ ndī nō̰o̰ lò dèē màdɨ̄. I heard the sound of someone crying. Expr: nō̰o̰ [dèē] kɨ̀ pāa -weep for [s.o.] in song Ngé-làmsō̰o̰-gɨ̄ à nō̰o̰-n̄ dèē-gɨ̄ lò-dɨ́ kɨ́ kòy kɨ̀ pāa.The people of the mission mourn their dead with song. Expr: kōo nō̰o̰ [dèē] -be very concerned about [s.o.] ī-kōo nō̰o̰ rō-í.Be more concerned about yourself. Expr: kōo nō̰o̰ ngōn -greatly desire to have a child Kōo nō̰o̰ ngōn-ǹ ngá̰y àdɨ̄ ngà-á tā.She desired a child greatly and now she has one. Expr: kāy nō̰o̰ -cry hard and tearfully ì ɗí ɗāa-ī há̰ ɗāa ī-kāy nō̰o̰ tītɨ̄-bè wà.What is it that's making you cry so hard? Expr: ɗà nō̰o̰ yòo -be in mourning Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɗà nō̰o̰ yòo.The woman is in mourning. Expr: ɔ̀r̄ kɨ́ nō̰o̰ tɨ́ -burst out crying Ngōn kɨ́ kàyà òō kó̰o̰-ǹ à ɔ̀r̄ kɨ́ nō̰o̰ tɨ́ sō njà-á tɨ́.The vagabond child saw her mother and bursting out crying fell before her on her knees (to beg for her forgiveness). Expr: sō [dèē] nō̰o̰ -apologize to [s.o.], mollify [s.o.]'s anger; console M-ā kɨ̀ m-sō Rāatā̰á̰ nō̰o̰.I went to mollify Raataan. Expr: sō [dèē] nō̰o̰ kɨ̀ [yá̰a̰] -mollify [s.o.'s] anger with [s.t.] Expr: mbél̄ nō̰o̰ -weep {emphatic} Ngōn mbél̄ nō̰o̰ wúkɨ́-wúkɨ́.The child wept with the tears streaming down his cheeks.
nō̰o̰ NTI rust. Nō̰o̰-hāndɨ̄ iron rust VI to rust, become rusty. Sàmbé lò-ḿ nō̰o̰ kɨ̀tɔ̄ m̄-dùbɨ̄-á bèŕ. My enamel basin is rusty because I buried it in the ground {common practice during the war years}. NT thick sap [tree] (see also màn̄). nō̰o̰ dīl/ɓìtà/yīdā/kɨ́-mōng The sap of the mahogany/^^/^^/^^ trees Expr: tél nō̰o̰ -become rusty
nò̰ (Syn: =nò) NT forehead. Expr: nò̰ [dèē] àr̄ -[s.o.] be lucky Nò̰-ḿ àr̄ àdɨ̄ m̄-ɓàā gúrsɨ̀ kɨ̀-sḭ́ḭ làā.I was lucky and I found some money this morning. Expr: nò̰ [dèē] òsɨ̄ -[s.o.] be unlucky ɓó-nḛ̀ḛ̄ dá nò̰-ḿ òsɨ̄ lā m̄-ndìn, kɨ́ jī ngōn tɨ́ kàá ɔ̀dɨ̀ tà-ḿ àĺ.Today has been my unlucky day, my mouth hasn't even touched child's food. Expr: nò̰ [dèē] ìl -[s.o.] has bad luck
nò̰ PRP ahead of, in front of. ī-ndīyā nò̰-ḿ tɨ́. Walk ahead of me. òō yá̰a̰ nò̰-ǹ tɨ́. He saw something ahead of him. PRP before. Tā̰y à àndɨ̄ gō kɨ́-mbéré tɨ́ nà̰ nò̰ wàā tɨ́. 'Small millet' ripens after corn does, but before ^^ millet. PRP without. Kàmyō̰o̰ ɔ̀tɨ̀ tɔ̀ӯ nò̰-ḿ tɨ́. The truck left without me. Expr: sùmba nò̰ [dèē] -directly across from [s.o.] Nān-ḿ ndì sùmbā nò̰-ḿ.My uncle sat directly across from me.
nò̰ó̰ (Syn: =nòó) AV there, over there (pronounced at end of phrase). Hɔ́r-á-gɨ̄ ndì-n̄ nò̰ó̰ ālā? His sisters-in-law are there, aren't they? Expr: kɨ̄ nò̰ó̰ -ahead, up ahead Ngōn àw̄ kɨ̄ nò̰ó̰-ō?Has the child gone up ahead? Expr: nḛ̀ḛ̄ bè kɨ̄ nò̰ó̰ bè -from here to there
237
nò̰-kàdɨ̀-ndàa AVE very early in the morning. Kɨ̀mā-gɨ̄ à hɔ̀-n̄ ngán-gɨ̄ ngá̰y kɨ̀ nò̰-kàdɨ̀-ndàa. Sorcerers sieze a lot of children very early in the morning.
nò̰-kàr̄ NE good fortune. àdɨ̄-m̄ nò̰-kàr̄. He brought me good luck.
nò̰-kìl (Syn: nò̰-kìsɨ̀) NI bad fortune. Bɔ̀ɔ̄ ngōn kɨ́ nò̰-kìl òy tà-á tɨ́ kɨ̀ dūú-á-gɨ̄. The father of an unlucky child dies in front of him while he's still young. Expr: nò̰-kìl sō rō-[dèē] tɨ́ (=nò̰-kìl ùtɨ̄ [dèē]) -[s.o.] have bad luck Nò̰-kìl sō rō-ḿ tɨ́ àdɨ̄ m̄-sáā kɨ̀là kàá m̄-ngá àĺ.I am having bad luck, even looking for work I don't find any.
nò̰-kìsɨ̀ NI bad fortune. Nò̰-kìsɨ̀ sō nò̰-ḿ tɨ́ àdɨ̄ m̄-sá yá̰a̰ àĺ ɓó-làā. I've had bad luck today and found nothing to eat. Expr: nò̰-kìsɨ̀ sō rō-[dèē] tɨ́ (= nò̰-kìsɨ̀ ùtɨ̄ [dèē]) -[s.o.] have bad luck Nò̰-kìsɨ̀ ùtɨ̄-m̄ kɨ̀-sḭ́ḭ bè.Bad fortune struck me early in life.
nò̰-mbāa (Syn: ==mbāa) NT space between legs. Kūl ò̰o̰ ngōn àdɨ̄ lā-n̄ jī-ǹ nò̰-mbāa-ǹ tɨ́. The child was cold and so he put his hands between his legs.
nò̰ó̰-bè AV there, over there. ī-lā sákɨ̄ yá̰a̰-kōo nò̰ó̰-bè. Put the sack of millet over there. AV then, and so (normally preceded by dá̰,à̰ or dá̰,à̰). él-á tàa gúsɨ̀ ń ùn nò nà̰ mājɨ̄ ànḛ̄ nò̰ó̰-bè lā j-à j-òō-n̄ tàa ɓògɨ̀ lò-á yé. Speak to him about the money he took, and if he denies it, well then we'll see what a liar he is. Expr: nò̰ó̰-bè tā-à (=nò̰ó̰-bè tā-ànē, nò̰ó̰-bè tā-dá) -at that point Nò̰ó̰ bè tā-à nām-á ɓày tɔ̀ӯ.At that point his friend got up and left.
nò̰ó̰-ǹ PR that one there; those. Jágɨ́, ḭ̀ḭ̄-n̄ nò̰ó̰-ǹ. No, they're the ones over there.
Nò̰y NP fisherman caste among Sara at Bedaya, known as anti-social people. Nò̰y-gɨ̄ ì-n̄ dèē-gɨ̄ kɨ́ à ndì sè-dɨ́ ànḛ̄ rō-í à ndūu àĺ. The Noy are people who if you live with them, you won't feel at home. Expr: kɨ̀-nò̰y -impure ā āw kɔ́l kɨ̀-nò̰y à ā ī-hɨ́wá yá̰a̰ àĺ.If you go on the ritual hunt without having purified yourself you won't catch anything.
nɔ̄l VI become watery (food). ā ī-ndīr mùnjò ngá̰y à à nɔ̄l. If you cook beans too long they become watery. VT get wet. Ndīi ndà nɔ̄l-ī wà? Did the rain get you wet?
nɔ́l̄ VT examine. Dòktór̀ nɔ́l̄ jī-ḿ. The doctor examined my hand. Ngè-kɔ́l nɔ́l̄ njà dā̰a̰-gɨ̄. The hunters examined the animal tracks.
nɔ́lí (Syn: níngá̰y) ID perfectly (cooked,ground,etc.).
nɔ̀rì ID bad tasting and (thick). bíyā kɨ́ ɓɔ̀w nɔ̀ryɔ̀ɔ̀ɔ̀ thick bad-tasting porridge
nùjɨ̀ VIA be selfish, greedy, mean. M-ādɨ̄-í lò-ḿ nà ī-nùjɨ̀ kɨ̀ kɨ́ lò-í. I gave you some of mine but you're selfish with yours. NI selfishness. Nùjɨ̀ lò-á ì ngá̰y. He's extremely selfish.
nújɨ́ (Syn: =tújɨ́) VT destroy. Nél-māĺ nújɨ́ kújɨ́ lò-á. The tornado destroyed his house. VI be destroyed. Dèē kɨ́ ngè ɗāa màjɨ̀ à nàl̄ nújɨ́ àĺ. A good man will not fail to be destroyed {by evil-doers}. VI be broken, broken down. Mòtóò lò-ḿ nújɨ́. My motorcycle is broken down. VT damage, spoil, wreck. VI be damaged, spoiled, wrecked. VT waste; spend; use up. Màdɨ̄-ɓēe-ḿ nújɨ́ tā̰y lò-ḿ túu-bè. My neighbor used up all my 'small millet'. VI be wasted; spent; used up. VI be stopped, canceled (action). Ndōm lò-jɨ́ nújɨ́ kànjɨ́ tàa. Our dance was stopped without any explanation. VT be destructive. Expr: nàl̄ nújɨ́ àĺ -be always breaking down, getting wrecked Kàmyō̰o̰ lò kàa-ḿ nàl̄ nújɨ́ àĺ.My grandfather's truck never fails to break down.
núm ID extremely (dirty). Kūbɨ̄ lò-á hɔ̀ yūró nūm-núm. His clothes are extremely dirty.
238
nùm-nùm IDS quietly, without noise (desc. of ndīyā 'walk').
núm-núm IDS even, level. Ndā tà mbētē-gɨ̄ lò-ǹ núm-núm. He made the edges of the paper even. IDS carefully, evenly (with kàm nà̰ā̰ tɨ́ 'in each other').
nùmā (Syn: ==nɨ̀mā) VT press to, hug; steal; become friends with. Ngōn nùmā kɨ̀ ngōn Dùm nām. The child became friends with an Arab boy.
númá (Syn: ==nɨ́má) NI okra. Tá̰a̰ númá màjɨ̀ kò̰o̰ kòo tíngā tɨ́ ngá̰y. Okra sauce is really great to eat when it's very hot out.
núrɨ́r (Syn: nùrrr) ID thoroughly (stick, spread). m̄-tḭ́yá̰ mbātɨ̄-kōrō kàm mápà tɨ́ núrɨ́r. I spread the peanut butter thoroughly on the bread.
núsɨ̀ Arabic NT half (see also gájɨ́). ādɨ̄-m̄ núsɨ̀-á tɨ́. Please give me half of it. Expr: kɨ̀ núsɨ̀ -thirty {telling time} kàdɨ̀ kɨ̀lá kɨ̀ núsɨ̀ten thirty
nùtō (Syn: ==rùtō) VTI char, burn; be charred, burned. Ngàrì kɨ́ là búu tɨ́ nùtō. The cassava placed in the ashes has burned.
nṵ̄ṵ VI float. Kāgɨ̄ nṵ̄ṵ dɔ̀ màn̄ tɨ́. The log floats on the water. Mbī mángò sō kàm ndīi tɨ́ nṵ̄ṵ tɔ̀ӯ. The mango leaf fell in the rain water and floated away. VI crawl {without legs}. Kɨ́-ngā-sḭ̀ḭ-sèlì lò-ḿ-gɨ̄ ń tèē-n̄ kàm ngóo tɨ́ nò nṵ̄ṵ tɔ̀ӯ-n̄. My earthworms that got out of my gourd crawled away. VI flow (water). ɓàr ùdɨ̀ à màn̄ à nṵ̄ṵ ngá̰y. In the rainy season the water flows quickly. Expr: nṵ̄ṵ kɨ̀ -carry (current) Màn̄ nṵ̄ṵ kɨ̀ tòo kānáng.The water carried the pirogue along at a rapid pace.
nṵ́ṵ AV there, over there {at a good distance} (see also nò̰ó̰,nḛ̀ḛ̄). ì kɔ́tɨ́ bɨ̀ràndā kōkɨ̄ nṵ́ṵ. It's over there on the other side of the veranda. AV way back when, a long time ago. m̄-ngá gúsɨ̀ àĺ wáy tɔ̀ɔ̄ lòo-ń m̄-ɗèē nṵ́ṵ nò. I haven't received any money since I arrived way back when. Ndɔ̄ɔ̄ tɨ́ nṵ́ṵ nò on that day {a long time ago} Expr: lòo-ń .... nṵ́ṵ nò -since Lòo-ń-há̰ m̄-ndól̄ kɨ̀-sḭ́ḭ nṵ́ṵ nò yá̰a̰ ɔ̀dɨ̀ tà-ḿ àĺ.Since I got up this morning I haven't had a bite to eat. Expr: ɓāl tɨ́ kɨ́ gògɨ́ nṵ́ṵ -the year after next Ndɨ̀ m̄-mbā kàdɨ̄ ɓāl tɨ́ kɨ́ gògɨ́ nṵ́ṵ dá m̄-ɗāa kújɨ́ kɨ̀ sɨ̀mō̰o̰.I am planning that the year after next I am going to make a cement house. Expr: dɨ̀másɨ̀/nā̰a̰ kɨ́ gògɨ́ nṵ́ṵ -the week/month after next Dɨ̀másɨ̀ kɨ́ gògɨ́ nṵ́ṵ lā m-yā ɓōdɨ̄-á yé.The week after next I am going to start.
nṵ̀y (Syn: nùr) ID extremely (gummy, slimy). Tá̰a̰ kúl̄ ɔ̀r̄ nṵ̀yyy. The 'long' sauce is extremely gummy.
239
ndà (Syn: sùrò) VT hit. Ndà-n̄-á mákɨ́kɨ́ nà̰ yà̰-n̄-á. They hit him for a long time and then let him go. VT whack, whip. VT shoot. Ndà búndɨ́/ndà tùbò shoot a rifle/shoot a lion VT clap [hands]. Dèē-gɨ̄ ɗà ndà-n̄ jī-dɨ́ gō ngār̀ tɨ́. The people are clapping their hands for the chief. VT dust off. Búu ɓày kɨ̄ kūbɨ̄ tɨ́ lò-ḿ ngá̰y àdɨ̄ ɗà m̄-ndá kɨ̄ kɔ̄ɔ́. Dust got all over my clothes and I'm dusting it off. VT shake [one's head]. M-él-á tàa ànḛ̄ ndà dɔ̀-ǹ jégɨ́-jégɨ́. I spoke to him and he shook his head no. VT wrap [one's head] {with s.t.}. m̄-ndá dɔ̀-ḿ kɨ̀ kàdɨ̀múl̀. I wrapped my head in a turban. VT sow {by throwing seeds}. m̄-ɗà m̄-ndá kór. I'm planting sesame seeds. VT knock grains off [millet pod]. Dèē-gɨ̄ à ndà-n̄ yá̰a̰-kōo kɨ̀ dūngɨ̄r-kāgɨ̄. People knock the grains of millet off its head with a stick. VT make [rope] {by twisting fibers together with fingers}. m̄-ndá kɨ̀lā gúm kɨ̀ m̄-hɔ́-ň bḭ̄yā̰-gɨ̄ lò-ḿ. I'm making rope from the bark of the tree named ^^ to tie up my goats with. VT clatter [teeth]; wiggle [body part]. Ngè-kàsɨ̀-ɗāa ndà njà-ǹ ɗékɨ́-ɗékɨ́. The drunkard jiggled his leg rapidly. VT blink [eyes]. Ndà kùm-ǹ sípɨ̀. He blinked. VT play [soccer]; kick [soccer ball]. ī-dɨ̀bà tà ndà bál̀ nà ī-ɗèē ɗāa sè-ḿ kɨ̀là. Stop playing ball and come help me work. VT dig up [planted tuber]. Mbōrōrō-gɨ̄ ndà-n̄ ngúl̄-lò-ḿ ɓēe tɨ́ túu-bè. The Fulani herdsman have dug up all my yams (in their holes). VT pound [grain] {after chaff has been removed}. VT fall on (rain). ā ōo kḭ̀ḭ kɨ́ ndīi ndà ànḛ̄ kɔ́ɔ́-í à èdɨ̄-ī. If you see excrement that the rain has fallen on you get nauseous. Expr: ndà [yá̰a̰] gāng -break through [s.t.] Kānjɨ̄ ndà bándɨ́ lò-ḿ gāng.The fish broke through my net. Expr: ndà bɔ̀ɔ̀ -to burp Kàm-á tíī àdɨ̄ ndɨ̀ ndà bɔ̀ɔ tā.His stomach is swollen and now he is burping. Expr: ndà [dèē] bɔ̀ɔ̀ -make [s.o.] burp Mbītɨ̄ kānjɨ̄ ń-há̰ m-ó̰o̰ dá ndà-m̄ bɔ̀ɔ̀ ngá̰y.The fish sauce I ate made me burp a lot. Expr: ndà jákɨ̀tɨ́ -waste time with nonsense Expr: ndà ndūu -scatter Ngè-kɔ́l ndà ndūu dā̰a̰-gɨ̄ kàm dɨ̀là-mbōo tɨ́.The hunter scattered the animals in the desert. Expr: ndà bɨ̀ràbóò -applaud, cheer M-ā̰y ngɔ̄dɨ̄ tɔ̀ӯ nām-ḿ gɨ̄ àdɨ̄ ndà-m̄-n̄ bɨ̀ràbóò.I ran faster than my companions and they cheered for me. Expr: ndà [dèē] kɨ̀ ɗóbɨ́/ɗóo kɨ́ dùl -miss [s.o.] who took another road, fail to see [s.o.] on way M-āw kɨ̀ m-ōo bà̰r̄-ḿ kɨ́ mò̰y lā ndà-m̄ kɨ̀ ɗóbɨ́ kɨ́ dùl yé.I went to see my sick aunt but she missed me, having taken another road. Expr: ndà tàa ráng -ignore all advice, refuse to listen Ngōn kɨ́ ngè ndà tàa ráng-ráng à nàl nújɨ́ àĺ.A child who refuses to listen won't fail to be destroyed. Expr: ndà gāng [kɨ̄ lòo] -make a trip [to a place] m̄-ndá m̄-gāng kɨ̄ sìī-í bè.I traveled to the city. Expr: ndà-n̄ jī kɨ̄ nà̰ā̰-tɨ́ -clap hands waiting for dance to begin Lòo yā gír ndōm tɨ́ dá, dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ndà-n̄ jī kɨ̄ nà̰ā̰-tɨ́ lā ngóō-n̄-nèé káa kɔ̀dɨ̀ yé.At the beginning of a dance, the women clap their hands together waiting for the sound of the drum. Expr: ndà [dèē] dɔ̀-ǹ tɨ́ -defend oneself against [s.o.] ī-ndá nām-í dɔ̀-í tɨ́.Defend yourself by hitting your opponent. Expr: ndà [lòo] gāng -cut through [place] Bḭ̄yā̰ ndà ndògɨ̄ lò-ḿ gāng.The goat cut through my grass fencing. Expr: ndà ngɔ́ɔ́ kānjɨ̄ -scale a fish, remove scales from fish Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ngè ɗábɨ̄ kānjɨ̄ ndɨ̀ ndà ngɔ́ɔ́ kānjɨ̄ kɨ̀ ǹ-sūu.The woman selling fish is scaling the fish so she can smoke it. Expr: ndà ndɔ̄ɔ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -pay a fine for [s.o.] Kó̰o̰ ngōn kɨ̀ bɔ̀ɔ̄ ngōn ndā-n̄ dɔ̀ gúsɨ̀ dɔ̀ nà̰ā̰-tɨ́ ndà-n̄ ndɔ̄ɔ̄ dɔ̀ ngōn-ǹ tɨ́.The boy's mother and father pooled their money together to pay the fine for their son. Expr: ndà ndɔ̄ɔ̄ -pay one's fine M-āw kɨ̀ m̄-ndá ndɔ̄ɔ̄ tà-ḿ.I'm going to pay the fine [levied on me] for what I said. Expr: ndà lòo tèē -get away, break out Bḭ̄yā̰ ń-há̰ m-ūtɨ̄-á kújɨ́-ú nò ndà lòo tèē à̰ӯ.The goat I put in the house broke out and ran away. Expr: ndà lòo -scratch the ground in search of insects to eat Kɨ̄njá ndà lòo kɨ̀ ǹ-túr̄ ngán kùr̄-gɨ̄.The chicken scratched the ground in search of insects to eat. Expr: ndà [dèē] tɔ̄l-á -beat [s.o.] to death ásɨ̀gàr-gɨ̄ ndà-n̄ màdɨ̄-ɓēe-ḿ tɔ̄l-á.The soldiers beat my neighbor to death. Expr: ndà kùm-ǹ gír [dèē] tɨ́ -to strictly control [s.o.] Bɔ̀ɔ̄ ngōn ndà kùm-ǹ gír ngōn-ǹ tɨ́ nà̰-tâ ndā ngōn kɨ́ ɓēe-é.The girl's father controlled her daughter closely lest she have a child out of wedlock. Expr: ndà kɔ̀dɨ̀/kúndɨ̄ -play the drum/xylophone m̄-ndá kúndɨ̄ m-ādɨ̄ kōo màjɨ̀ ngá̰y.I play the wooden xylophone so that it sounds really good. Expr: ndà mbó̰o̰-mbó̰o̰ -be flat Dɔ̀ kɨ́-lā̰y ndà mbó̰o̰-mbó̰o̰.The chameleon has a flat head. Expr: ndà bɨ̀rà -be in groups ōo mángò ń ndà bɨ̀rà sùpɨ̀ nò, kèrē-n̄ túu-bè. ī-já-dɨ́.Look at that group of mangos in a cluster there, they are all ripe. Cut them. Expr: ndà wúrɨ́rɨ́ -cry for help (by ululating) Hòr ò̰o̰ lòo àdɨ̄ ɓā ndà wúrɨ́rɨ́.There was a fire and Ba cried for help. Expr: ndà dɔ̀ bɔ̄gɨ̄ [dèē] -give [s.o.] an injection with gun-like needle Dòktór̀ ndà dɔ̀ bɔ̄gɨ̄ ngán-gɨ̄ kɨ́ mò̰y.The doctor gave shots to the sick children. Expr: ndà yòo -swear Ndà yòo nà̰ àn n-à ǹ-tɔ̄l-á.He swore he would kill him. Expr: ndà rō-ǹ jákɨ̀tɨ́ àĺ. -waste for nothing, waste on nonsense Expr: ndà dɔ̀-ǹ tɨ́ -defend oneself Expr: ndà dà-jī-ɗóbɨ́ gāng -cross road cross to other side of road Expr: ndà dɔ̀ bɔ̄gɨ̄ [dèē] -to pat [s.o.] on the shoulder m̄-ndá dɔ̀ bɔ̄gɨ̄ nām-ḿ kɨ̀ m-ādɨ̄-á kɔ̀jɨ̄.I patted my friend on the shoulder and gave him advice. Expr: kàm [dèē] ndà jákɨ̀tɨ́ -[s.o.] to get thin Būr ń-há̰ m̄-dɔ̀ɔ̄ m̄-lā kújɨ́-ú nò, ɓōo ò̰o̰-á àdɨ̄ kàm-á ndà jákɨ̀tɨ́.The lizard that I tied and put in the house got hungry and its stomach got thin.
240
ndā VT put, place [s.t. that can stand]. Tábàkɨ̀ lā dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dùm-gɨ̄ à ndā-n̄ wúl̄-dùm tɨ́ nò. Arab women place peanuts on wide straw plates. VT set up, establish. ī-ndì āw kɨ̀ ī-ndā ɓēe Mā̰ysālāá wà? Are you going to set up house in Moissala? VT2 put aside, save. ī-ndā-m̄ mbùr̄ tɨ́ nà m-ā m̄-tél ɗóo kɨ̄ dɔ̀-í tɨ́. Set aside some 'boule' for me and I'll pass by your house. VT plant [yams, potatoes]. VT hit [s.t. aimed at]. M-úr nìngà njà jōó pátɨ́ nà̰ kɨ́-kò̰o̰-á mɨ̀tá lā m-úr m̄-ndā tɨ́ yé. I threw the spear twice and missed, but the third time I hit it. VT build, construct. Ngōn yāngtɨ̄ kújɨ́ kɨ̄njá-gɨ̄ ń ndì m̄-ndā nò. The child destroyed the chicken house I was building. Expr: ndā kàm-ǹ dɔ̀ dèē tɨ́ -think about s.o. Kàn ḭ̄ḭ ngōn hàl dá ōtɨ́ ndā kàm-í dɔ̀ dèē tɨ́.If you are an orphan, don't think about people Expr: ndā tàa dɔ̀ [dèē] tɨ́ (=là tàa dɔ̀ [dèē] tɨ́) -accuse [s.o.], make an accusation against [s.o.] Ngè-kàm-kìl ndā tàa dɔ̀ màdɨ̄-ɓēe-ḿ tɨ́ àdɨ̄ hɔ̀-n̄-á dàngá̰ỳ tɨ́.A wicked man made an accusation against my neighbor and they took him to jail. Expr: ndā mbùr̄ gō-tɨ́ -place the 'boule' in proper place {in relation to sauce} Expr: ndā mbī-ǹ màjɨ̀ -listen carefully Dèē ndɨ̀ èl-ī tàa ànḛ̄ ī-ndā mbī-í màjɨ̀ ōo-ň dɔ̀.When somebody speaks you, listen carefully so that you hear. Expr: ndā [dèē] kɨ̄ ɗóo-ó -accompany [s.o.] to the road ādɨ̄-m̄ ndā-ī kɨ̄ ɗóo-ó.Allow me to accompany you to the road. {Polite practice when a guest is leaving.} Expr: ndā dɔ̀ [dèē] tɨ́ kàdɨ̄ ɗāa [yá̰a̰] -order [s.o.] to do [s.t.] álà ndā dɔ̀-ḿ tɨ́ kàdɨ̄ kɨ̀ m̄-ɓògɨ̀ àĺ.God commanded me not to steal. Expr: ndā hòr dɔ̀ [kūbɨ̄] -iron [clothing] Ngōn ndā hòr dɔ̀ kūbɨ̄ tɨ́ lò bɔ̀ɔ̄-ǹ kɨ̀ n-àdɨ̄-á.The boy ironed his father's clothes for him. Expr: ndā tà -complete, finish m̄-ndā tà kɨ̀là lò-ḿ.I finished the work Expr: ndā tīw -be sticky Rō-ḿ ndā tīw ngá̰y.My body is very sticky. Expr: ndā ángàl-ǹ -pay attention Ndā ángàl-ǹ dɔ̀ kàmyō̰o̰ tɨ́ kɨ́ kété.He paid attention to the truck that was ahead. Expr: ndā yòo yá̰a̰ tɨ́ -place a fetish on a crop {to protect it} Ngè-ndɔ̀ɔ̄ ndā yòo kàm ndɔ̀ɔ̄ tɨ́ lò-ǹ kɨ̀tɔ̄ ɓògɨ̀-gɨ̄-The farmer put a protective spell on his field against theft. Expr: ndā njà [ndōm/ngɔ̄dɨ̄] -limber up for [dance/race] ɗāatā̰á̰ òō gōsɨ̄ ndā njà ndōm ngá̰y tɔ̀ӯ-m̄. ?? sens vs. expr sensRaataan knows how to limber up for a dance better than I do. Expr: ndā dɔ̀ lòo -be near a place Sɨ́ndá ndā dɔ̀ lòo ń-há̰ òō kèdɨ̄ tɨ́ kété nò.The horse was near the spot where he'd seen an elephant before. Expr: ndā nà̰ā̰ tàa ndàa -line up {ready to do s.t.} Ngé-ngɔ̄dɨ̄-gɨ̄ ndā-n̄ nà̰ā̰ tàa ndàa.The runners lined up for the start of the race. Expr: ndā gàr -tell fortunes Expr: ùr ndā tɨ́ (=ùr ɔ̀dɨ̀) -throw and hit Expr: ndā kàm-ǹ dɔ̀ rō-ǹ tɨ́ -be prudent, on guard Ngè ɗāa nḛ̄ḛ́ dèē ndā kàm-ǹ dɔ̀ rō-ǹ tɨ́ nà ɓétɨ́ jàng-ǹ tɔ̄l-ǹ.The man courting someone's wife is on his guard lest his rival kill him. Expr: ndā kùm-sūwā dɔ̀ [dèē] tɨ́ -have it in for [s.o.], keep eyes on [s.o.] to find fault Màdɨ̄-ɓēe-ḿ ndā kùm-sūwā dɔ̀-ḿ tɨ́ kɨ̀tɔ̄ yá̰a̰-ngà lò-ḿ.My neighbor has it in for me because of my wealth. Expr: ndā yòo -place a spell, fetish Ndā yòo kàm kɨ́-mbéré tɨ́ lò-ǹ nà̰ wétɨ́ dèē ɓògɨ̀.He placed a spell on his corn lest someone steal it. Expr: ndā gàjɨ̀ -attach horn used to remove blood Kɔ́ɔ́-ḿ tōo-m̄ ngá̰y àdɨ̄ ī-ndā gàjɨ̀ tɨ́ ādɨ̄ m-ōo.My neck is hurting me badly so attach the horn to remove blood so I can see [if it helps]. Expr: ndā gír [yá̰a̰] hòr-ó -reheat [s.t.] Ndā gír tá̰a̰ hòr-ó kɨ̀ n-àdɨ̄ mbāa-gɨ̄.He reheated the sauce to give to the guests. Expr: ndā ndūu -make a racket, a lot of noise Ngán-gɨ̄ ndā-n̄ ndūu ngá̰y.The children are making a racket. Expr: ndā kɔ̀r̄ -be scarce ɓàr ùdɨ̀ à yá̰a̰-kɨ́-sà ndā kɔ̀r̄.In the rainy season food is scarce. Expr: ndā dɔ̀ -come to a head, have a head (sore) Yá̰a̰ ń tíī-m̄ nò ndā dɔ̀.My infection has a head. [lit: thing that causes-me-swelling EC has head] Expr: ndā tɔ̄ɔ̄ [dèē] -name [s.o.] Kōkɨ̄ mbáyāá dá bɔ̀ɔ̄ ngōn lā à ndā tɔ̄ɔ̄ ngōn yé.In the village, it's the father of a child who names it. Expr: ndā mà̰ӯ -study, examine carefully, search carefully; search for s.t. lost m̄-ɗà m̄-ndā mà̰ӯ yá̰a̰ lò-ḿ kɨ́ nà̰y kàm nām-á-gɨ̄ tɨ́ kɨ̀ m-ōo.I'm looking carefully for my lost thing among the others to see {if I can find it}. Expr: ndā kùm-ǹ dɔ̀ [yá̰a̰] tɨ́ -pay close attention to [s.t.] ī-ndā kùm-í dɔ̀ yá̰a̰ tɨ́ ń Ngāró ɗà ɗāa nò.Pay close attention to what Ngaro is doing. Expr: ndā jī-ǹ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -get one's hands on [s.o.], finally catch up with [s.o.] Mūm-ī mbá̰a̰ lā ɓó-làā m̄-ndā jī-ḿ dɔ̀-í tɨ́.I've been after you for a long time and today I've finally caught up with you. Expr: álà ndā jī-ǹ dɔ̀-í tɨ́. -may God protect you. Expr: ndā njà-ǹ [lòo tɨ́] àĺ -not set foot [in a place] Ndā njà-ǹ ɓēe-é àĺ.He never stays at home. [lit: he doesn't set foot at home] Expr: ndā ngāng [yá̰a̰] -put an end to [s.t.] ī-ndā ngāng tàa lò-í dá ɓó-làā.Put an end to your dispute today. Expr: ndā tà [yá̰a̰] térrr -make [s.t.] perfectly even; line up in a straight line Dèē-gɨ̄ ndā-n̄ tà-dɨ́ térrr.The people formed a straight line. Expr: ndā dɔ̀-ǹ/rō-ǹ bèŕ (=ndā dɔ̀-ǹ/rō-ǹ kāgɨ̄ tɨ́) -do everything possible m̄-ndā rō-ḿ bèŕ kàdɨ̄ m̄-ngá-ň dɔ̀-ḿ.I do everything possible so that I succeed. Expr: ndā hòr mṵ̀ṵ tɨ́ -start a bush fire Ngán-gɨ̄ ndā-n̄ hòr mṵ̀ṵ tɨ́ kɨ̀tɔ̄ yégɨ̄-gɨ̄.The children started a bush fire in order to catch rats. Expr: (tèjɨ̀) ndā rúwō tɨ́ -(bees) to produce honey Expr: ndā jī dɔ̀ [dèē] tɨ́ -bless [s.o.] Bɔ̀ɔ̄ ngōn ndā jī-ǹ dɔ̀ ngōn-ǹ tɨ́ nà àn ngà dɔ̀-ǹ.The boy's father blessed him and wished him success. Expr: ndā ndūu [dèē] -provoke [s.o.] ī-ndā ndūu nām-í-gɨ̄ àĺ.Don't provoke your friends. Expr: ndā tɔ̄ɔ̄ -write one's name M-ōo gōsɨ̄ ndā tɔ̄ɔ̄.I know how to write my name. Expr: ndā jī-ǹ mbētē tɨ́ -sign one's name Ndā jī-ǹ mbētē tɨ́ ndàng rík-rík. ?? verify, sensHe signed his name on the paper. Expr: ndā tápɨ̄ rō [dèē] tɨ́ -play a trick on [s.o.] ì tápɨ̄ kɨ́ à ndā-n̄ rō ngán-gɨ̄ tɨ́.It's a trick they play on children. Expr: ndā [yá̰a̰] hòr-ó -boil [s.t.], put [s.t.] in liquid and boil it Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndā màn̄ hòr-ó n-àdɨ̄ ngàw-ǹ ndògɨ̄.The woman put water on the fire so her husband could bathe. Expr: ndā gír kújɨ́ -build the foundation of a house Ndā gír kújɨ́ àdɨ̄ ɓày kɨ̄ dò̰ó̰ wìy. ?? finish translation!He built the foundation for the house so that Expr: ndā [dèē] ngár̄-á -leave [s.o] out; deceive [s.o.] Ndā Ngāró ngár̄-á àdɨ̄-á àw̄ sì-á àĺ.He left Ngaro out so that he didn't go with him. Expr: ndā kɨ̀ [dèē] dégɨ́r -be a rival with Expr: ndā rō-ǹ kāgɨ̄ tɨ́ -to do everything possible Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndā rō-ǹ kāgɨ̄ tɨ́ kɨ̀ ngà-ň gúsɨ̀ kɨ̀ n-àdɨ̄ ngōn-ǹ àw̄-ň mbāa.The woman did everything possible to get money for her son so he could go on a trip.
241
ndàa VIA be white, light-colored; become white, light-colored. Dɔ̀-ḿ ndì ndàa. My hair is turning white. VT whiten, make white or light-colored. Ndùjɨ̄ ndàa jī-ḿ. The flour got my hands white. VIA be bright. Nā̰a̰ ndàa ngá̰y. The moon is very bright. VNI whiteness. VIA be unfired (pot). Jóo kɨ́ ndàa ì jóo kɨ́ tíngā-n̄ àĺ tɔ̀ɔ̄. An unfired pot is a pot that hasn't been heated yet. VI become white. M-ḭ̄ḭ dèē-kɨ́-ndàa àĺ, m-ā m̄-ndògɨ̄ màn̄ ɓāl sɔ́ɔ́ m-ā m̄-ndàa àĺ. I am not a white person, if I bathe for four years I won't become a white person. Expr: ndā-n̄ nà̰ā̰ tàa ndàa -line up {ready to do s.t.} Ngán lòkól̀-gɨ̄ ndā-n̄ nà̰ā̰ tàa ndàa ndɨ̀ àw̄-n̄ lòo ndà bál̀ tɨ́.The school children lined up ready to go to the football field. Expr: kàm [dèē] ndàa -to be good hearted, generous, kind Kàm-á ndàa ngá̰y, ɔ̀gɨ̄ yá̰a̰ dèē àĺ.He's extremely generous, he doesn't refuse anything to anyone. Expr: ndàa pùtɨ̀-pùtɨ̀ -be off-white, whitish Expr: ndàa pútɨ́-pútɨ́ -bright white úsɨ́ gítɨ̀r su?? ādɨ̄ ndàa pútɨ́-pútɨ́.Scrub the pot so that it's bright white.
ndáa NI bridge. Dàngá̰y-gɨ̄ àw̄-n̄ ɗāa-n̄ ndáa tɨ́. The prisoners are going off to make a bridge.
ndáa NT value of, worth of. Dà-nàng tɨ́ làā dá dèē à òō ndáa ngè-ndòō àĺ. In this world nobody recognizes the value of a poor person.
ndà-kɔ́rɔ̄ NI type of vine the fruit of which has rough sponge-like material used for bathing [Luffa acutangula/cylindrica]. Ndà-kɔ́rɔ̄ ì dḭ̀ḭ kɨ́ à àl bèŕ. Kàndɨ̄-á ngāl nà̰ dèē-gɨ̄ à ɗāa ndògɨ̄-n̄-nèé màn̄. It's a vine that grows along the ground. Its fruit is long and people prepare it and use it for bathing.
ndā-ndīi-kɨ̀-sīŕ NI type of bird. Ndā-ndīi-kɨ̀-sīŕ ì yèl̄ kɨ́ bòo kɨ́ dà gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄. à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y. à tèē ɓàr-á àĺ, à tèē ɓāl-á. It's a large round bird. It flies very quickly. It doesn't appear in the rainy season, only in the dry season.
ndà-ngɔ̀ɔ̀-tètɨ̀ [ndàŋgɔ̀ɔ̀tètɨ̀] (Syn: ngè-ngà-ngɔ̀ɔ̀) NI great thief. Ndà-ngɔ̀ɔ̀-tètɨ̀ ùdɨ̀ kújɨ́ lò-ḿ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ làā. A great thief entered my house last night.
ndābɨ́ NI duck. Ndābɨ́ ì yèl̄ kɨ́ gèe màn̄ ngá̰y. Gír-á bà̰y ngá̰y. It's a bird that loves the water. There are many types of them.
ndābɨ́-yūró NI type of small duck. Ndābɨ́-yūró ì ndābɨ́ kɨ́ dūú, rō-á ì kɨ́ kìl. à sà yá̰a̰ kɨ̀-kɨ́rā ń ndābɨ́-bḭ̄yā̰-gɨ̄ à sà-n̄ nò. It's a small duck with a black body. It eats the same things that the large duck (^^) eats.
ndàdɨ̄ (Syn: ndèw,èw) VI tremble. òō búndɨ́ à ndàdɨ̄ ɗàkɨ̀-ɗàkɨ̀. He saw the rifle and began trembling like mad.
ndàgɨ̀ NI type of bird, known for bad smell. Ndàgɨ̀ ì ngōn yèl̄ kɨ́ òtɨ̀ ngá̰y. Rō-á ì kɨ́ kìl nà̰ tɨ́lā ɓál kɨ́ ndàa. ɓòng-á ngāl, kɨ̄ngā-tà-á kìrē, nà̰ à ndīyā-n̄ gō nà̰ā̰ tɨ́ bà̰y-n̄. à sà mātɨ̄ ngá̰y. ____ is a small bird that smells bad. Its body is black with white spots. Its tail is long, its beak red, and it likes to walk following one another in groups. It eats a lot of the fruit of the Parkia africana. ótɨ́ tītɨ̄ ndàgɨ̀ bè. You smell like this bird.
ndájāĺ AVE excessively (derived from ndájɨ̄-àĺ 'not imitate'). Kūbɨ̄ lò-í gɔ̀jɨ̀ ndájāĺ. Your clothes are excessively short.
ndájɨ̄ VT imitate [obj. usually ndī dèē 's.o.'s voice]. Ngōn à ndájɨ̄ ndī dèē-kɨ́-bòo àĺ. A child shouldn't imitate an elder. Ndájɨ̄ yá̰a̰ tɔ̄l Súu. Imitating killed Su. (Legendary figure Su died because he imitated others)
ndájɨ̄ (Syn: =mbájɨ̄) VT straighten. VT stretch [one's body]. m̄-tèē tígé m̄-ndájɨ̄ gìdɨ̀-ḿ sḭ́ḭ. I stepped outside and stretched my back a little.
242
ndàl̄ VI chat at night. Tàgɨ́-bè kɨ̀-ndàl̄ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ ngá̰y. Last night we chatted a long time. Expr: hòr-ndàl̄ -fire where people traditionally gather for talk at night Dèē kɨ́ márí-gɨ̄ ɔ̀jɨ̄-n̄ ngán-dɨ́-gɨ̄ tà hòr ndàl̄ tɨ́.The people of the olden days counseled their children by the night fires.
ndàm (Syn: ==ndòm) NI squirrel. Bísɨ́-gɨ̄ lò-ḿ hɔ̀-n̄ ndàm tàgɨ́-bè. My dogs caught a squirrel yesterday.
ndām-gātāá NE hibiscus seeds. à ndīr-n̄ tá̰a̰ kɨ̀ ndùjɨ̄ ndām-gātāá. Hibiscus seeds are used in making a sauce.
ndān [ndā̰n] VIA be full, satisfied. Ngán-gɨ̄ ndān-n̄ wòy. (=kàm ngán-gɨ̄ ndān wòy.) The children are already full. Expr: ndān ngōn -to be pregnant Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ɗèē ngàw kìjɨ̀ ndān ngōn.The woman who just got married is pregnant. Expr: ndān ngōn kɨ̄ ɓēe -to have a child out of wedlock òō dɔ̀ tàa àĺ àdɨ̄ ndān ngōn kɨ̄ ɓēe kànjɨ́ bɔ̀ɔ̄.She didn't listen and had a child out of wedlock (without a father).
ndān [ndā̰n] NT the middle of [s.t. long] (see also dàn). Ndān kádɨ́ yīkɨ̄ tɔ̀ӯ gír-á hō tà-kɔ́n-á hō. The middle part of sugar cane is sweeter than the bottom or the top. Ndān ɗóbɨ́, ndān kɨ̀lā the middle of the road, of the rope
ndàng [ndà̰ŋ] ID with a plop or drip (fall).
ndàng [ndà̰ŋ] VIA be spotted {lots of small spots] (see also tɨ́lā ɓál). Kàgɨ̀ ì dā̰a̰ kɨ́ ndàng ndàa hō ìl hō. The leopard is an animal with dark and light spots. [lit: ... spotted with white and black]
ndàng [ndà̰ŋ] VT shock {with electricity}. Tìw ndàng jī-ḿ. The electric fish shocked my hand. Kɨ̀lā-hòr ndàng-ḿ. The wire gave me a shock. VT receive joyously (obj. is dɔ̀ [dèē], literally 'head of s.o.'). Bɨ̀rà-mbāa ndàng dɔ̀ mbāa lò-ǹ. The host received his guest joyously.
ndàng [ndà̰ŋ] VT write. ī-ɗèē ī-ndàng mbētē ādɨ̄ m̄-lá-ň m-ādɨ̄ ngōn-ḿ. Come and write a letter for me so I can sent it to my child. Sìī dá màjɨ̀ kàdɨ̄ à òō gōsɨ̄ ndàng mbētē ngá̰y. A bureaucrat has to know how to write well. Expr: ndàng nàjɨ̄ (=ndàng nàjɨ̄ dɔ̀ rō-ǹ tɨ́) -defend oneself against accusations Dèē kɨ́ là-n̄ tàa kɔ́ɔ́-á tɨ́ ndì ndàng nàjɨ̄ dà rō-ǹ tɨ́.The person whom they accused is defending himself. Expr: ndàng mbētē tɨ́ (=ɗāa mbētē tɨ́) -write it down on paper
ndāńg [ndāń] NI intentional action. NI wickedness, meanness. Ndāńg kàm-á ì ngá̰y. He's extremely mean. Expr: ɗāa kɨ̀ [dèē] ndāńg -do it intentionally ɗāa sè-ḿ ndāńg, ùtɨ̄ tà-ɗóo lò-ḿ.He intentionally shut my door.
ndán̄g [ndán̄] VI thunder (subj. is ndīi). Ndīi ndán̄g ngá̰y nà̰ èdɨ̀ àĺ. It thundered a lot but it didn't rain. VT shock; strike {several times} (freq. of ndàng). VT yell at, reprimand. ōtɨ́ ndán̄g ngōn kɨ̀-ndāńg. Don't yell at a child for nothing. m̄-ndán̄g ngōn-ḿ pámám̀. I yelled loudly at my child. VT roar (obj. yá̰a̰ is required). Kèdɨ̄ ndán̄g yá̰a̰ pámám̀. The elephant roared loudly.
ndāŕ (Syn: ngɨ̄rā) NT skin. Hòr ò̰o̰ ndāŕ-á. The fire burned her skin. M-ḭ̄ḭ dèē kɨ́ kìl, rō-ḿ nèl̄-m̄ ngá̰y dɔ̀ ndāŕ-ḿ tɨ́ kɨ́ kìl. I am a black person, I am very happy about my black skin. NT hide, skin. à ɗāa-n̄ ndée kɨ̀ ndāŕ yàbɨ̀. Whips are made with hippopotamus hide.
ndāŕ-kùm [ndāŕkúḿ] NT eyelids. Kāgɨ̄ ndà kùm-ḿ àdɨ̄ ndāŕ-kùm-ḿ tíī. My eye was hit with a stick and the eyelid is swollen.
ndāŕ-tà N lips. Ndāŕ-tà-í tītɨ̄ ndāŕ-tà màdɨ̀ bè. Your lips are like those of a baboon.
ndàsɨ̄ NI type of grass. Ndàsɨ̄ ì mṵ̀ṵ kɨ́ dèē-gɨ̄ à jō-n̄-nèé pál̄. Pál̄ ndàsɨ̄ ngàn̄g ngá̰y àĺ, tɔ́gɨ́-á gòtóo. It's a grass used to make mats. Mats from this grass aren't strong, they have no strength.
243
ndātɨ́ NI running, taking off (in expression ùgɨ̀ à 'start up running'). Ngè-ɓògɨ̀ ùgɨ̀ ndātɨ́. The thief took off running.
ndátɨ̀ ID completely (pull off, come off). Ngōn hɔ̀ tà lámbā ɔ̀r̄ ndátɨ̀ kɨ̀ jī-ǹ tɨ́. The child took the lamp and took a piece completely off with his hands.
ndàw̄ VT fry {in pan with oil}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndì ndàw̄ kānjɨ̄. The woman is frying the fish. VT grill {in sand}.
ndày (Syn: =ndà̰y) VT go by different road from. VT pass without entering [trap]. Dùl ndày bɔ̄gɨ̄ bándɨ́ lò-ḿ tɔ̀ӯ-ň. A gazelle passed near my net without entering and left.
ndá̰a̰ ID completely (dried up).
ndà̰a̰ ID blankly (stare). Ngōn ɗà òō kó̰o̰-ǹ ndà̰a̰a̰. The child is staring blankly at his mother. Kùm ɗà ndà̰a̰a̰ tɔ̄l Mbàrà. {Proverb} Staring blankly killed Mbara.
ndá̰a̰ IDS completely (stunned) (in expression kùm [dèē] ndōgɨ̄ ndá̰a̰ '[s.o.] to be completely stunned, see stars').
ndà̰rḭ̀ (Syn: ==ndò̰rì) NI centipede.
ndà̰y NI type of bamboo-like tree [Mitragyna inermis]. Ndà̰y ì kāgɨ̄ kɨ́ bāa-á; à gà-n̄ kāgɨ̄-á ɗāa-n̄ tómbō tɨ́ hō mbɔ̀r nìngà tɨ́ hō. ____ is a river tree; its wood is cut and used to make pirogue poles and spear sheathes.
ndèē (Syn: =ndèjɨ̄) VT filter, strain [liquid]; distill. Kó̰o̰-ḿ ndèē yérgɨ̀. My mother filtered the manioc alcohol. VT leak (obj. is ndīi 'rain'). Yō̰o̰ ò̰o̰ dɔ̀-kújɨ́ lò-ḿ àdɨ̄-á ndèē ndīi. Termites bore through my roof so that it leaks rainwater. VI be filtered; be distilled. Yérgɨ̀ ndèē ɗéng-ɗéng. The manioc alcohol is distilled drop by drop. Expr: ndèē dɔ̀ [dèē] -betray [s.o.] àw̄ ndèē dɔ̀-á àdɨ̄ tɔ̄l-n̄-á.He went and betrayed him so they would kill him.
ndée NI whip. NI whipping, beating. Ndée sāl ngé-ɓògɨ̀-gɨ̄ sál. The beating was entirely too much for the thieves. Expr: ndée-pɨ̀nīī -whip made of strips of rubber from tire Expr: ndée-kīsā (=kīsā,kɨ̄sā,ndée-kɨ̄sā) -whip used in male initiation Ndée-kīsā ì ndée lò ndòo-gɨ̄.The 'kisa' whip is a whip for male initiation. Expr: ndée-mḭ̀yā̰ -throwing knife turned to side and used as club Dèē-kɨ́-dìngá ndà jàng-ǹ kɨ̀ ndée-mḭ̀yā̰.The man hit his rival with the side of a throwing knife. Expr: ndée-àbɨ̀lày (=àbɨ̀lày) -type of leather whip Ndà-n̄ ɓògɨ̀ kɨ̀ ndée-àbɨ̀lày lā èl tàa kɨ́ sèý yé.They beat the thief with the whip and then he told the truth. Expr: ndée-gúm/màsɨ̄ -whip made of branches of gúm/màsæ tree
ndèē VT2 have [food] made by [s.o.]. Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ ndèē mbùr̄ màdɨ̄-ɓēe-ḿ àdɨ̄ ngé-ndɔ̀ɔ̄-gɨ̄ lò-ǹ. The farmer ordered 'boule' from my neighbor for the people working in his field. VT2 have something done for one. m̄-ndèē jō ndògɨ̄ kɨ̀ m̄-gá lòo ndògɨ̄ màn̄ tɨ́. I had some grass fencing made so I could put up a small circle of fencing for bathing. Expr: ndèē létɨ̀r -have someone write a letter Kó̰o̰-ḿ Kùtū ndèē lètɨ̄r ɗāamàjɨ̀ kɨ̀-ɗāa àdɨ̄-ǹ.My mother had Raamaji write a letter for her.
ndégɨ̄ VT pick up off ground. Ngōn ɗà ndégɨ̄ mbàng ɗɔ̄ɔ̄ bɨ́rìbáà ń nām-á ɗāa wōng nà ṵ̀ṵ̄ kɔ̄ɔ́ nò. The boy was picking up the stones used as pieces in playing the game with holes in the ground which his companion had tossed away in anger. VT scrounge about on ground. Bòr̄ ndégɨ̄ sútɨ́-mbùr̄ bèŕ. The boar was scrounging about for pieces of 'boule' on the ground. VT pick out from. M-ndégɨ̄ wúl̄-sàr̄ kàm wúl̄-dùm tɨ́ kɔ̄ɔ́. I'm picking the groundnuts out of the peanuts. VT pick, harvest [beans]. Dà-nā̰a̰ ndégɨ̄ mùnjò ì ngɔ̀r. It's almost time for picking the beans.
ndégɨ́ (Syn: gásɨ́) NT rest of, remainder of. Ndégɨ́ màn̄ nà̰y gír jóo tɨ́. The rest of the water remains at the bottom of the pot.
244
ndèjɨ̄ (Syn: ndèē) VT filter, leak through. VT make {by filtering or distilling}. ásɨ̀gàr-gɨ̄ hɨ̀wà-n̄ ngè ndèjɨ̄ yérgɨ̀. The soldiers arrested the woman who makes manioc alcohol. [lit: soldiers arrested person filters manioc-alcohol.
ndējɨ̄ VT offer, offer to give. M-ɔ́y wúl̄ kɨ̀ ján̄g-gɨ̄ m̄-ndējɨ̄ bà̰r̄-ḿ. I gathered peanuts in large baskets and gave them to my paternal aunt.
ndèl̄ NI catfish [Clarias lazera]. Ndèl̄ ì kānjɨ̄ kɨ́ kɨ̄ngā-á ì ngá̰y àĺ. ____ is a fish without many bones. Expr: ndèl̄-mɔ̄r-kó̰o̰-gɨ̄ -type of catfish with huge head and small body Expr: ndèl̄-lōo -type of catfish [Heterobranchus bidorsalis]
ndēn (Syn: ==ndān) VIA be full.
ndèn̄g Sar VIA have diarrhea. Mò̰y ɗāa ngōn àdɨ̄ ndèn̄g. The child is sick and has diarrhea.
ndèr̄ VIA be thick. Ngɨ̄rā yàbɨ̀ ndèr̄ ngá̰y. Hippopotamus hide is very thick. VIA be stiff, heavy. Kūbɨ̄ lò-ḿ ndèr̄ àĺ. My clothes aren't heavy. VIA be dense. Kāgɨ̄ ndèr̄ kàm lòo tɨ́ ń-tèń ngá̰y. The trees are very thick in this area. VIA be durable, strong (clothing). Bájò ndèr̄ ɓīkɨ̄r-ɓíkɨ́r. The blanket is very thick and durable. VT be familiar to ( [yá̰a̰] -á [dèē] '[s.o.] be used to [s.t.]'). Lòo kɨ́ tíngā ndèr̄-m̄ wòy. I'm used to the hot weather. Expr: kàm [dèē] ndèr̄ -[s.o.] be discrete Expr: gír [dèē] ndèr̄ -[s.o.] be from a wealthy family Expr: jī [dèē] ndèr̄ -[s.o.] to have money, be wealthy Expr: lòo kɨ́ ndèr̄ -an overgrown area, place where bushes and plants are thick ā ī-tūwā dùl nà ùdɨ̀ lòo kɨ́ ndèr̄ ànḛ̄ à dùm̄-ī.If you hunt a duiker and it gets into a thick overgrown area it will get away from you. Expr: [yá̰a̰] ndèr̄ [dèē] -[s.o.] to have enough of [s.t.] Tàa lò-í ndèr̄-m̄.I've had enough of your problem. (Also has literal meaning: I'm used to your way of speaking.)
ndēr NI tapioca plant. à ùr-n̄ gír ndēr ùsɨ̀ òo-n̄ bíyā tɨ́ à̰ӯ-n̄. Tapioca root is cooked and its bitterness removed and it is used in making porridge. NI tapioca.
ndér-bè AVE right (by, next to, near). AVE soon, very soon, any moment now. Lòo kɨ́ kàr̄ ì ndér-bè. It will be light out very soon. Sáӯ ń-tèń ndīr ndér-bè àĺ. This tea isn't close to boiling. Expr: kàdɨ̀ [dèē] tɨ́ ndér-bè -right nearby [s.o.], right next to [s.o.] ɓēe lò-á ì kàdɨ̀-jɨ́ tɨ́ ndér-bè.Their village is right nearby (us). Expr: nà̰y ndér-bè kàdɨ̄ -in a short time [lit: it lacks soon that] Nà̰y ndér-bè kàdɨ̄ m-āw gògɨ́ Njàménà tɨ́.In a short time I'll be going back to N'djamena.
ndéré AV quickly. ī-ɗèē ndéré. Come quickly. AV easily. Pál̄-gàgɨ̀r à gāng ndéré àĺ. Mats made of ^^ grass don't easily tear. Expr: ndéré bè -just in time Kàmyō̰o̰ dɨ̀bà tà màn̄ tɨ́ ndéré bè.The truck stopped just in time at the edge of the river.
ndèsɨ̄ (Syn: =ndùsɨ̄) VT decant, pour {leaving the grinds or residue at bottom}. ī-ndèsɨ̄ sáӯ nò ādɨ̄ m-ā̰y. Pour the tea {leaving the leaves behind} so I can drink it. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndèsɨ̄ màn̄ dɔ̀ kàsɨ̀. The woman pours off the watery part at the top of the beer.
ndètɨ̀ VT concern, be of concern to. Tàa lò ngé-ɓògɨ̀-gɨ̄ ndètɨ̀-m̄ àĺ. The problems of thieves don't concern me.
ndèw (Syn: èw,ndàdɨ̄) VI tremble. ā ī-hɨ́wá ngè-ɓògɨ̀ ànḛ̄ à ndèw. If you catch a thief he'll tremble. VI be upset, agitated. ōtɨ́ ndèw nà̰ kó̰o̰-í à ɗèē kàrī. Don't be upset, your mother will come.
245
ndì V be (doing) (progressive marker; see also tò, ɗà). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ gèe kɨ̀ n-àw̄ ndīyā lā ngàw-á ɔ̀gɨ̄-á lā tél ndì yṵ́r̄ yé. The woman wanted to go for a walk but her husband refused to let her and so she came back and is grumbling. Ndì m-āw ɓēe-é. I am going home. VI sit. ī-ndì-n̄ bèŕ làā bè, ī-ngóō-m̄-n̄ kàá m̄-tàā yá̰a̰ kám-tā̰á̰ lā kɨ̀ ɗèē j-àw̄-n̄ yé. Sit down here and wait for me while I get something first and then we'll go. ī-ndì bèŕ. Sit down. VI be {at a place}. Nḛ̀ḛ̄-ḿ ndì ɓēe-é nò. My wife is at home. VI live. m̄-ndì Mā̰ysālāá kété m̄-ɗāa ɓāl mḭ́ḭ. I lived in Moissala for five years. ī-ndì nḛ̀ḛ̄ ī-ɗāa ɓāl bà̰ý? How long have you been living here? VI stay, remain. ī-ndì làā nà̰ àdɨ̄ m-āw nà̰ m̄-ɗèē. You stay here and I'll meet you here later. [lit: ...I'll go and come.] VNI sitting; staying, remaining; living; being. Ndì lòo kɨ́rā ndùm njà ɓèe. {Prov.} Staying in the same spot too long caused the mushroom stem to become rotten. {i.e. it's not good to remain in the same spot too long.} Expr: ndì kɨ̀ [yá̰a̰] -have [s.t.] Expr: ndì kɨ̀ [dèē] -knock [s.o.] down Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ùn nḭ̀ḭ-ǹ mɨ̀là tɨ́ ndì sì-á tùyyy.The woman wrestled her rival and knocked her down hard. Expr: ndì dɔ̀ rō-ǹ tɨ́ -be on one's guard ɓēe ń-ndìn màjàĺ, kɨ́ ā ī-ndì dɔ̀ rō-í tɨ́.This village is bad, be on your guard. Expr: màn̄ ndì tà/kùm/etc. [dèē] -water be up to [s.o.'s] mouth/eyes/etc. {above neck} Expr: yá̰a̰-ndì -seat Expr: kāgɨ̄-ndì -chair Kāgɨ̄-ndì lò-ḿ tétɨ̄ àdɨ̄ m-āa m̄-ɗāa gògɨ́.My chair is broken and I went to have it fixed. Expr: ndì nò -there is/are {follows noun phrase} ?? this recording
ndī N voice. Ndī-ḿ gāng. My voice is raspy. NT sound, cry. M-ōo dɔ̀ ndī tànjɨ̀. I heard the cry of the guinea hen. NT decision. Expr: kɨ̀ ndī-á kɨ́ bòo -in a loud voice Ngār̀ èl tàa dèē-gɨ̄ lò-ǹ kɨ̀ ndī-ǹ kɨ́ bòo.The chief spoke to his people in a loud voice. Expr: lā ndī-ǹ [dɔ̀ dèē tɨ́] -place a curse [upon s.o.] Expr: kɨ̀ ndī-ǹ dò̰ó̰ -out loud èl tàa Ngāró kɨ̀ ndī-ǹ dò̰ó̰ àdɨ̄ Ngāró òō dɔ̀.He spoke about Ngaro out loud and Ngaro heard. Expr: ɔ̀r̄ ndī ɓòdɨ̀-ǹ dò̰ó̰ -cry loudly Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ngàw-á ɗà ndà-á ìrè kàm-ǹ sétɨ́ nà ɔ̀r̄ ndī ɓòdɨ̀-ǹ dò̰ó̰.The woman whose husband is beating her tried in vain to hold it in but then burst out crying. Expr: tél ndī-ǹ -change one's mind él áǹ à ī-tɔ̄l-á àdɨ̄ ōtɨ́ tél ndī-í.You said you're going to kill him so don't change your mind. Expr: ùn ndī-ǹ -decide Expr: tél tètɨ̀ ndī-ǹ kɨ̄ bèŕ -lower one's voice Nà tél tètɨ̀ ndī-ǹ kɨ̄ bèŕ àdɨ̄ dèē-gɨ̄ òō-n̄ dɔ̀ àĺ.But he lowered his voice so the people didn't hear. Expr: ɔ̀r̄ ndī (=tɔ́r̄ ndī) -remove a curse Expr: tɔ́r̄ ndī-ǹ -confess Expr: ɔ̀r̄ ndī-ǹ dò̰ó̰ -raise one's voice Expr: tél tètɨ̀ ndī-ǹ -change what one has said Gō tél tètɨ̀ ndī-ǹ kɨ̄ bèŕ?? dá m-ōo-á àĺ.When he changed his opinion I didn't hear (what he said). Expr: ò̰o̰ ndī-ǹ -authorize Kíyē kó̰o̰-m lā ò̰o̰?? ndī-ǹ kàdɨ̄ kɨ̀ m-āa yé.It was my mother herself who authorized me to go.
ndīi NI rain. Ndīi èdɨ̀ ngá̰y. It's raining hard. Sùngóo kó̰o̰ ngán kósɨ̄-gɨ̄. Ndīi. {Riddle} Guess the mother of many children. The rain. Ndīi yā gír kèdɨ̀. It's beginning to rain. [lit: rain begins to pour] NI clouds. Ndīi ùtɨ̄ kùm-kàdɨ̄. The clouds cover the sun. Expr: ndīi ndà [dèē] -[s.o.] to get caught in the rain Ndīi ndà-m̄ àdɨ̄ rō-ḿ ì mbōl.I got caught in the rain and so I'm wet. Expr: ndīi tɨ̄ɓā [dèē] -rain forces [s.o.] to stop what they are dong Ndīi ń-há̰ èdɨ̀ tàgɨ́-bè nò tɨ̄ɓā-jɨ̀ lòo ndōm tɨ́.The rain that fell yesterday chased us away from our dance. Expr: ndīi ɔ̀r̄ kɨ̄ bèŕ -it's starting to rain. m̄-gèe kàw̄ súkɨ̄-ú lā ndīi ɔ̀r̄ kɨ̄ bèŕ àdɨ̄ dùm̄-m̄ kàw̄ yé.I wanted to go to the market but it started to rain and I couldn't go. Expr: ndīi tɨ́sō ɗéng-ɗéng -it's sprinkling, raining lightly Ndīi tɨ́sō ɗèng-ɗèng wàlá èdɨ̀ ngá̰y àĺ.It is sprinkling and the rain is not falling hard. Expr: ndīi gán̄g -it's stopped raining Expr: gír ndīi gāng. -it's not going to rain {despite clouds} Ndīi èdɨ̀ kɨ̀-sḭ́ḭ nà gír-á gāng àdɨ̄ dèē-gɨ̄ tèē-n̄ kɨ̄ tɨ́gá.It rained the morning but then it stopped and the people came out. Expr: ndīi ɓày ngá̰y -it's very cloudy out. Ndɔ̄ɔ́-làā dá ndīi ɓày ngá̰y nà èdɨ̀ àĺ.Last night it was very cloudy but it did not rain. Expr: ndīi ìl̄ -It's cloudy out. Ndɔ̄ɔ́-làā ndī ìl̄ ngá̰y tītɨ̄ kàa-i?? èdɨ̀ bè.That night it was cloudy as if it were going to rain. Expr: ndīi ndán̄g -it's thundering Ndīi ndán̄g báyàng?? hɔ̀ kāgɨ̄ tɔ̄l-á??.The thundered boomd and ??(lightning) struck the tree. Expr: ndīi ɗāa yá̰a̰ -the rain came (and caused a problem) Ndīi ɗāa yá̰a̰ àdɨ̄ kújɨ́ lò-ḿ tɔ̄ɔ̄.The rain came and my house broke (typically a wall).
ndíī NI spice used in preparation of sauces. Ndíī ì yá̰a̰ kɨ́ à lā-n̄ tá̰a̰ tɨ́ àdɨ̄ mbḛ̄ḛ tá̰a̰. ____ is something put in a sauce to make it taste good. Expr: ndíī-mātɨ̄ -spice made from fruit of Parkia africana tree Expr: ndíī mó̰r -spice made from fruit of mÇr tree
ndī-tàa NI rule, law. M-ōo dɔ̀ ndī-tàa-gɨ̄ ń dèē-kɨ́-bòo-gɨ̄ èl-m̄-n̄ nò. I obey the rules that the elders give me. Pàjā lā mbēr ndī-tàa-gɨ̄ kɨ́ kìjɨ̀ lò ngār̀. The chief's servant announced the chief's new rules.
ndīi-tɔ̄l-m̄ NE type of guinea fowl. Ndīi-tɔ̄l-m̄-gɨ̄ ì-n̄ tànjɨ̀-gɨ̄ kɨ́ à tɔ̄ɔ̄-n̄ kété nò̰ nām-dɨ́-gɨ̄ tɨ́. They're guinea fowls that hatch before the other types of guinea fowls.
246
ndìgɨ̀ VT answer, respond. ī-ndìgɨ̀ tàa-ḿ tɨ́. Please answer me. Bɔ̀ɔ̄-í ɗà kɔ́r̄-ī yé, ā ī-ndìgɨ̀-á àĺ wà? Your father is calling you, aren't you going to answer him? NI will, desire. Pàjā ɗāa gō ndìgɨ̀ tɨ́ lò ngār̀ àĺ. The chief's servant is not following the chief's wishes. Ndìgɨ̀ lò-ḿ ì kàdɨ̄ kɨ̀ yà̰-n̄ ngōn-kó̰o̰-ḿ. My wish is that they release my brother. EMP accept [a request for pardon] (obj. is kó̰ró̰ró̰). Expr: ndìgɨ̀ pāa -sing the refrain Dèē-gɨ̄ ndìgɨ̀-n̄ pāa.The people sang the refrain. Expr: ndìgɨ̀ dɔ̀ [yá̰a̰] tɨ́ -accept [s.t.], agree to [s.t.] Tàa kèl-í màjɨ̀ ngá̰y àdɨ̄ m̄-ndìgɨ̀ dɔ̀ tɨ́.What you say is fine and I agree to it. Expr: ndìgɨ̀ kó̰ró̰ró̰ lò [dèē] -accept [s.o.'s] plea for pardon Kó̰o̰-ḿ ndìgɨ̀ kó̰ró̰ró̰ lò-ḿ.My mother accepted my plea for pardon.
ndījá NI scars, scar. à jà-n̄ ndījá ngé kàw̄ ndòo Sàr̄-gɨ̄. They cut scars [in the faces] of Sar people undergoing initiation. NI designs {cut into s.t.}. Ngōn jà ndījá dà-nàng tɨ́. The child drew designs in the earth. Expr: jà ndījá (=ɗāa ndījá) -draw designs
ndíjā NT onion-like plant commonly used in preparing spells {in part [Pancratium trianthum], in part [Urginea sp.]}. Ndíjā ndìngā-gɨ̄ ì bàdɨ̀ kɨ́ dèē-gɨ̄ à tūwā-n̄-nèé gō ɗóo ndìngā-gɨ̄. The twin onion-like plant is an onion used by people to perform the ritual for twins. Expr: ndíjā-gɨ́ná -onion used against scorpion bites Expr: ndíjā-hàng -onion used as protection against river spirit Expr: ndíjā-līi -onion used against snakes Expr: ndíjā-tùbò -onion used as protection against lion men Expr: ndíjā-kɨ̄ngā-kānjɨ̄ -onion used against getting fish bones caught in throat m̄-sáā ndíjā-kɨ̄ngā-kānjɨ̄ àdɨ̄ kɨ̄ngā-kānjɨ̄ ɓà kɔ́ɔ́-ḿ àĺ.I am looking for this type of fetish onion so that fish-bones will not get caught in my throat.
ndījá-jī NT designs {drawn with hand in ground}. m̄-já ndījá-jī-ḿ dà-nàng tɨ́. I drew designs on the ground.
ndìjè VT ask. m̄-gèe kɨ̀ m̄-ndìjè-ī tàa màdɨ̄. I want to ask you a question. Ndìjè kɨ̀ n-àw̄ sè-ḿ. He asked to go with me. [lit: he-asked that he-go with-me] VT ask for. m̄-ndìjè gúrsɨ̀ bɔ̀ɔ̄-ḿ nà̰ ɔ̀gɨ̄-m̄. I asked my father for money but he refused. ādɨ̄-m̄ yá̰a̰ ń m̄-ndìjè-ī nò. Give me what I asked for. Expr: ndìjè gō tà [yá̰a̰] -ask about [s.t.] Ngār̀ ndìjè-á gō tà kɨ̀là lò-á.The kings asked him about his work.
ndīĺ VTI ululate, wail; ululate in admiration of or to encourage [s.o.] (prep is optional before obj.). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ ndīĺ-n̄ gō ngè-kàl̄-sɨ́ndá tɨ́. (=dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ ndīĺ-n̄ ngè-kàl̄-sɨ́ndá.) The women ululated in admiration of the horseman.
ndíl NT shade. Ndíl dīl sɔ̀l̄ màjɨ̀ ngá̰y. The shade of the mahogany is pleasantly cool. Ndíl kāgɨ̄ ń làā, jà kɨ̀-ndì tɨ́ márí yé. The shade of the tree there -- let's sit in it a long time. NT shadow. Kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ à ndíl-ḿ gɔ̀jɨ̀ ngá̰y. When the sun is bright my shadow is very short. NTI spirit, ghost. Kɨ̀mā à ùn ndíl dèē-gɨ̄. A sorcerer steals people's spirits. Expr: ndíl [dèē] tèē -[s.o.] be startled Nām-ḿ séē-m̄ àdɨ̄ ndíl-m̄ tèē.My friend frightened me and I was startled. Expr: Ndíl-kɨ́-kàr̄-yáng -the Holy Spirit {chr.} m̄-ngá tɔ́gɨ́ lò Ndíl-kɨ́-kàr̄-yáng.I received the force of the Holy Spirit. Expr: ndíl-ngè-kɨ̀là lò bɨ̀rà-ɓēe -angel {chr.} Ndíl-ngè-kɨ̀là lò bɨ̀rà-ɓēe ɗèē dɔ̀-ḿ tɨ́ kàm nḭ̄ḭ tɨ́.An angel appeared to me in a dream. Expr: ndíl-kɨ́-yèr -evil spirit; the devil {chr.} Ndíl-kɨ́-yèr gól̄-m̄ ndɔ̀ɔ̄-làā.An evil spirit tempted me last night. Expr: ndíl-ḿ ì sá̰y; ndíl [dèē] ì sá̰y -my mind is elsewhere; [s.o.]'s mind is elsewhere M-ōo tàa kɨ̀là yòo màdɨ̄-ɓēe-ḿ àdɨ̄ ndíl-ḿ ì sá̰y lā m̄-ndìn.I heard the news of my neighbor's death, so me, my mind is elsewhere. Expr: ndíl gòtóo rō [dèē] tɨ́. -[s.o.] to have no strength. M-ōo ngè gɨ̄rā-ḿ ɗâ ndíl-ḿ gòtóo rō-ḿ tɨ́.I just saw my creditor, I have no strength. Expr: ɔ̀r̄ ndíl [dèē] -frighten [s.o.] Kɨ̀là ɗāa ngè-yòo ɔ̀r̄ ndíl-ḿ.The actions of a sorcerer frighten me. Expr: kɨ́ ɔ̀r̄ ndíl [dèē] -extraordinary, amazing Hɔ̀-n̄ kānjɨ̄ kɨ́ ɔ̀r̄ ndíl-ḿ tàgɨ́-bè.They caught a quantity of fish that amazed me yesterday.
ndíl-sèrī NI court, shady area where chief holds court.
ndìlē (Syn: =ndùlō) VI become thin, stretched. VI be shriveled and burned.
ndìn [ndḭ̀n] AV here; there (Plural: ndìn-ndìn). ún wér̀ ń ndì ndìn. Get that glass over there. Expr: lā m̄-ndìn, lā ī-ndìn, etc. ndìn (pl: ... ndìn-ndìn) -me/you/etc. myself {gives emphasis to pronominal subjects} Kūbɨ̄ rō-ḿ gòtóo lā m̄-ndìn.As for me, I have no clothes. [Clothes body-my exist.not it.is me-here]
247
ndìń AV here, there (normally supposes that subj. is in some sense 'seated' -- see also ɗàń,tèń). Expr: lòo-ń [dèē] ndì [ɗāa yá̰a̰] ndìń dá -now that [s.o.] [does s.t.] Lòo-ń m̄-ndì ndìń dá m-ā m-él-sɨ̀ tàa kɨ́ rō-tàa.Now that I'm here I'm going to tell you the truth.
ndíndā [ndḭ́ndā] NI type of plant, 'sisal hemp' [Agave sisalana]. Ndíndā ì kám kɨ́ à tɔ̄ɔ̄-ň kɨ̀lā. It's a plant used to make rope.
ndìng [ndḭ̀ŋ] (Syn: dòy, ndìng) AV calm; quiet; placid. Lòo tò ndìng. It's perfectly quiet out. Màn̄ tò ndìng. The water is calm. Màn̄ tò ndìng hɔ̀-ň dèē. {Proverb} People drown in calm water. [lit: water is calm, it-seizes-with-it people] Expr: gà dɨ̀bà ndìng -come to a sudden stop; become suddenly quiet Káa búndɨ́ kōo ɗâ ngé ɗāa rō-nèl̄-gɨ̄ gà-n̄ dɨ̀bà ndìng.The sound of a rifle rang out, then silence fell on the people celebrating. [lit: noise rifle rang EC people making celebration caught stopped suddenly]
ndíng [ndḭ́ŋ] ID be resistant, hard to break through. Tà-kújɨ́ dàngá̰y ndīng-ndíng. The door of a prison is very hard to get through.
ndíng [ndḭ́ŋ] ID completely (filled). Bḭ̄yā̰-gɨ̄ ɗòsɨ̀-n̄ lòo ndíng. The goats completely filled the area.
ndìng-ndìng [ndḭ̀ŋgndḭ̀ŋ] IDS quietly, silently (walk) (desc. of ndīyā). àw̄-n̄ ndīyā ndìng-ndìng. They went walking quietly.
ndìngā [ndḭ̀ŋgā] NI twin. Tèē-n̄ ndìngā-gɨ̄. She had twins. [lit: they-came-out twins] Màdɨ̀-ɓēe-ḿ òjɨ̀ ndìngā-gɨ̄ kɨ́ dḛ̀ḛ́-gɨ̄ jōó. My neighbor gave birth to twin girls. NI two or three karite nuts in a single pod. Ndìngā-gɨ̄ ì-n̄ kàndɨ̄ ɗɔ̄ý kɨ́ àndɨ̄ jōó àĺ-à mɨ̀tá. They're the fruit of the karite which appear with two or three nuts. Expr: gà ndìngā-gɨ̄ (=ɗāa ndìngā) -perform rite to gods of twins m̄-gá ndìngā-gɨ̄ kàdɨ̀ kújɨ́ tɨ́.I performed the rites to the gods of twins next to the house.
ndīngā [ndīŋgā] VT covet, desire. Màdɨ̄-ɓēe-ḿ ndīngā nḛ̄ḛ́-ḿ. My neighbor covets my wife. Ngè-ngḛ̀ḛ ndīngā bānjɨ̄. {Proverb} The lazy man covets leprosy. Nḛ̄ḛ́-ḿ à òō yá̰a̰ à à ndīngā ngá̰y. If my wife sees something she covets it. VT like, be interested in. M-ā m̄-ndīngā yá̰a̰ kɨ́ tèē kìjɨ̀ ngá̰y. I love modern things. EMP like, be interested in {fig.}. Expr: ndīngā rō-ǹ kō gògɨ́ -to regret Tàa-gɨ̄ ń m-él-ī nà m̄-ndīngā rō-ḿ kō gògɨ́ ngá̰y.I regret very much what I said to you.
ndíngā [ndḭ́ŋgā] VT burn [mouth] (spicy food). Sìtā dá ndíngā tà-ḿ ngá̰y. This hot pepper is burning my mouth.
ndìngɨ̀r [ndḭ̀ŋgɨ̀r] ID extremely (sticky).
ndīr VT cook (by boiling). Màdɨ̄-ɓēe-ḿ ndīr tá̰a̰ kɨ́ màjɨ̀ ngá̰y. My neighbor made a delicious sauce. NI cooking. Kɨ̀là lò dèē-kɨ́-dìngá ì ndɔ̀ɔ̄, lò dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ì ndīr yá̰a̰. The work of a man is working fields, that of a woman is cooking. VT boil [s.t. in water] (see also lēgɨ́). m̄-ɗà m̄-ndīr kūbɨ̄ lò-í kàdɨ̄ ngísā-gɨ̄ òy-n̄ tɨ́. I'm boiling my clothes to kill the fleas. Wàrùm ì kāgɨ̄ kɨ́ à tétɨ̄-n̄ mbī-á ndīr ndògɨ̄-n̄. 'Warum' is a tree whose leaves are cut and boiled for bathing. Expr: kàm [dèē] ndīr mbùkɨ̀-mbùkɨ̀ -[s.o.'s] heart is thumping, beating loudly Wōng ɗāa nḛ̄ḛ́-ḿ dɔ̀-ḿ tɨ́ àdɨ̄ kàm-á ndīr mbùkɨ̀-mbùkɨ̀.My wife got very angry at me and her heart started beating wildly. Expr: ndīr njḭ̀ḭḭ -rumble, make a rumbling or buzzing noise Loo-ń kàmyō̰o̰ bùĺ tɔ̀ӯ dá dà-nàng ndīr sè-ḿ njḭ̀ḭḭ.When the cotton truck passed, the ground under me rumbled. Expr: lòo ndīr njḭ̀ḭḭ -be very noisy Kɔ̀dɨ̄-gɨ̄ ndà-n̄ yá̰a̰ àdɨ̄ lòo ndīr njḭ̀ḭḭ.The blacksmiths are hammering and it's very noisy.
ndìsā (Syn: =ndɨ̀sā) NI broom, hand broom. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ à ɔ̀y lòo kɨ̀ ndìsā. A woman sweeps with a broom. Sùngóo bḭ̄yā̰-gɨ̄ lò-ḿ ì-n̄ ɓúu nà̰ kɨ̀lā dɔ̀ɔ̄-dɨ́ ì kɨ́rā bè. ndìsā. {Proverb} I have 100 goats but only one string to tie them. A broom. {Refers to many straws tied with a single string} NI type of grass from which broom is made (possibly a type of yér̄ grass).
248
ndīyā VI walk; take a walk. ī-ndīyā ādɨ̄ kɨ̀-j-àw̄ kɨ́-dò̰ó̰-tɨ́. Walk so we can go quickly. VI wander about; go about looking. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ndīyā ngá̰y à hɔ̀ tà ɓēe-ngàw ndì tɨ́ àĺ. A woman who wanders about having affairs won't last long with her husband. VNI walking, taking walks. Ndīyā nèl̄-m̄ ɓó-làā àĺ. I don't feel like walking today. Expr: àw̄ ndīyā -go for a walk Ndɨ̀ m-āw ndīyā ànḛ̄ m̄-ngá ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ̄ kɨ́ màndɨ̀ màdɨ̄ ɗóbɨ́-ó.I was taking a walk and I met a really beautiful girl on the road.
ndīyē [ndīyə̄] (Syn: ==ndīyō) VT search carefully for. ɗà m̄-ndīyē bíkɨ̀ lò-ḿ. I am looking for my pen.
ndīyō (Syn: =ndīyē,ndɨ̄yō,ndɨ̄yē) VT search carefully for. m̄-ɗà m̄-ndīyō bíkɨ̀ lò-ḿ. I'm searching carefully for my lost pen.
ndɨ̀bà NI red clay used to treat inside of gourds. Ndɨ̀bà à ɔ̀l-n̄-nèé kàm ngóo kɨ̀ gìdɨ̀ jóo. Red clay is used to treat the inside of gourds and the exterior of clay pots.
ndɨ̀bā NI death place. NI inheritance. NP name of person born right after death in family. Expr: ò̰o̰ ndɨ̀bā [lò dèē] -assume traditional responsibilities upon death [of s.o.] M-ó̰o̰ ndɨ̀bā lò ngōn-kó̰o̰-ḿ.I've assumed responsibility for performance of the traditional tasks upon my brother's death {i.e. hiring of fetisher to cleanse house, funeral arrangements, and arrangements for wife and children of deceased.} Expr: yá̰a̰-ndɨ̀bā -something inherited ì yá̰a̰-ndɨ̀bā lò ngōn-kó̰o̰-ḿ.It's something inherited from my brother. Expr: kújɨ́-ndɨ̀bā -house of person who has died Ngōn màdɨ̄-ɓēe-ḿ ń-há̰ òy nò à ɓīi kújɨ́-ndɨ̀bà tɨ́ lò bɔ̀ɔ̄-ǹ.The son of my neighbor who died lives in the house of his dead father.
ndɨ̄ɓā (Syn: =ndūwā) NI intelligent person. ḭ̄ḭ ndɨ̄ɓā ngá̰y. You're very intelligent. Ndɨ̄ɓā lā yá̰a̰ kɔ̄ɔ́ àdɨ̄ ɓòdɨ̀ ùn. {Proverb} The intelligent person throws something away and the fool takes it.
ndɨ́gá (Syn: gásɨ́) NI rest. ɔ̀y-n̄ ndɨ́gá-á kɨ̄ jī-dɨ́ tɨ́ nà̰ tɔ̀ӯ àw̄-n̄ ɓēe-é. They gathered the rest of it with their hands and left for home.
ndɨ̄mā (Syn: =ndɨ̄mā̰) VT lend; borrow (used when lent object itself is to be returned (as with a pot); see also tɨ̄nā). m̄-ndɨ̄mā sɨ́ndá lò bɨ̀rà-mbāa-ḿ m-āw-ň ɓēe-é. I borrowed my host's horse to come home with. ī-ndɨ̄mā kɔ̀sɨ̀ lò-í kɨ̀ m-āw-ň ndɔ̀ɔ̄ kàsɨ̀. Lend me your hoe so I can go work in the field for drink.
ndɨ̀nā (Syn: =ndɨ̀nā̰) NI thick scar. Ndɨ̀nā tèē ɓɔ́l-á tɨ́. A thick scar was on his cheek. Expr: rō [dèē] lā ndɨ̀nā -[s.o.] have a thick scar on one's body Dòo ń-há̰ ngōn ngà rō-ǹ nò gótɨ́-á lā ndɨ̀nā.The sore the boy had on his body, the place where it was became a thick scar.
ndɨ̄nā (Syn: =ndɨ̄nā̰) VT lean [s.t.]. ī-ndɨ̄nā ndògɨ̄ kàdɨ̀ bɔ̀r tɨ́. Lean the grass fencing against the wall. Expr: ndɨ̄nā gìdɨ̀-ǹ kɨ̄ [yá̰a̰] tɨ́ -lean back in [s.t.] m̄-ndɨ̄nā gìdɨ̀-ḿ kɨ̄ séjɨ̀ tɨ́.I leaned back in my chair.
ndɨ̀sā (Syn: ==ndìsā) NI broom, hand broom; grass from which broom is made. à ɔ̀y-n̄ kàm-kújɨ́ kɨ̀ ndɨ̀sā. People sweep the inside of a house with a broom.
ndòo NI male initiation. NI initiation in general {male or female}. Expr: kɔ́kɨ́-ndòo -boy initiated in past years Expr: ɗɔ̄ɔ̄ ndòo [dèē] -initiate [s.o.] Expr: àw̄ ndòo -be initiated Expr: tɔ̄l ndòo -initiate Mò̰ō̰ tɔ̄l ndòo ngán-gɨ̄.The godfather of initiation initiated the children.
ndòo (Syn: gól̄) VT deceive, trick. à ndòo dèē-gɨ̄ tàā yá̰a̰ lò-dɨ́. He tricks people in order to take their possessions. Expr: ngè-ndòo-kùm-dèē-gɨ̄ -hustler, trickster Ngé-ɗāa-gātɨ̄-gɨ̄ ì-n̄ ngé-ndòo-kùm-dèē-gɨ̄ kɨ̀ yá̰a̰-gātɨ̄ lò-dɨ́.Merchants are tricksters regarding their merchandise.
ndōo NI childbirth pains. ndōo tōo nḛ̄ḛ́-ḿ. (=ndōo ɗāa nḛ̄ḛ́-ḿ.) My wife is having birth pains. Expr: bíyā-ndōo -special porridge given to woman who has just given birth ì bíyā-ndōo lò kó̰o̰ ngōn-kɨ́-kásɨ́.It's the porridge for the mother of the newborn. Expr: kókɨ́-ndōo -woman who has just given birth Kókɨ́-ndōo ɓày rà ndōĺ ?? njà-ǹ.The woman who just gave birth got up to move her legs.
249
ndòō NT lack of. Ndòō màn̄ ɗāa-jɨ̀ ngá̰y. Lack of water is really hurting us. NI poverty. Ndòō ɗāa-m̄ ngá̰y. My poverty is getting me down. [lit: poverty attacks-me a lot] NT absence of. Expr: hɔ̀ ndòō [lò dèē] -mourn [s.o.] M-ā m̄-gèe kūbɨ̄ kɨ́ ndàa kɨ̀ m̄-hɔ́-ň ndòō lò ngà-tɔ́gɨ́-ḿ.I want some white cloth to mourn my older brother. Expr: kōo ndòō kɨ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -try to evoke [s.o.'s] pity Expr: kùm [dèē] tō ndòō -feel terribly sadness, suffer from a loss Lòo-ń kó̰o̰-ḿ òy dá kùm-ḿ tō ndòō ngá̰y.When my mother died I suffered greatly from sadness. Expr: òō kùm-tō-ndòō lò [dèē] -have pity on [s.o.] Expr: ndīngā ndòō lò [dèē] -mourn [s.o.] m̄-ndīngā ndòō lò kó̰o̰-ḿ ngá̰y tɔ̀ӯ dɔ̀.I mourned for my mother a great deal. Expr: kùm [dèē] tō ndòō -[s.o.] be sad, miserable Kùm ngōn-kó̰o̰-ḿ-gē tō-n̄ ndòō ngá̰y.My brothers and sisters were very sad. Expr: ɔ̀sɨ̄ pāa ndòō (=ɔ̀r̄ pāa ndòō) -sing a song of sorrow or mourning Expr: ndòō [dèē màdɨ̄] tōo [dèē] -[s.o.] to miss [s.o. else] Lòo-ń āw gògɨ́ ɓēe-é dá ndòō-í à tōo-jɨ̀ ngá̰y.When you go back home we will miss you a lot. Expr: ngè-ndòō -a poor person Ngè-ndòō dá ì dèē kɨ́ à ndà gṵ́ṵ́-ǹ àĺ. ??expr ndà gṵ́ṵ??A poor person is someone whoe does not brag. Expr: sō ndòō -fall into poverty
ndóō VT study. Ngōn-ḿ àw̄ tà mṵ̀ṵ tɨ́ kɨ̀ ǹ-ndóō yá̰a̰. My son went outside of town to study. VT read (normally with mbētē or mbētē as obj.). VT learn. Ngōn kɨ́ ɗà ndóō ndīyā a child who is learning to walk VT teach. Ndóō-ī ndīr ngúl̄ tɨ́ kɨ̀ dā̰a̰. She taught you how to cook yams with meat. Expr: ndóō [dèē] màktúbɨ̀ tɨ́ -teach [s.o.] how to read Ná̰ā̰ ndóō-sɨ̀ màktúbɨ̀ tɨ́?Who taught you(pl.) how to read?
ndō-tíī NI type of bustard. Ndō-tíī ì yèl̄ kɨ́ bòo; à sà kɨ́-dāa-gɨ̄ kɨ̀ yégɨ̄-gɨ̄ hō kɨ́-ndīŕ-gɨ̄ hō. Kɨ́-ngán-njà-á ì mɨ̀tá; à ndīyā bèŕ kòo-ń, à ɓày hɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́ àĺ. The bustard is a large bird; it eats grasshoppers, mice and crickets. It has three toes; it only walks on the ground, it doesn't perch in trees.
ndòo-mbèl-gɨ̄ NI diving game where children line up and jump off bank into river. Ngán-gɨ̄ ɗà ùr-n̄ nà̰ā̰ ndòo-mbèl-gɨ̄ bāa-á. The children were jumping up on the bank and diving into the river together.
ndògɨ̄ NI grass fencing. Lā ndògɨ̄ gìdɨ̀ kújɨ́ tɨ́. He put grass fencing around his house. Expr: jō ndògɨ̄ -make grass fencing {by weaving} Súu jō ndògɨ̄ màjɨ̀ ngá̰y tɔ̀ӯ Ngāró.Su knows how to weave grass fencing much better than Ngaro. Expr: kàm-ndògɨ̄ -family compound {normally surrounded by grass fencing or by mud walls} ɗóo ùn ?? kàm-ndògɨ̄ lòo bɔ̀ɔ̄-ḿ Súu yé túu-bè.The road has taken over my father Suu's family compound. Expr: kɔ̀n̄ ndògɨ̄ -grass fencing from previous year {usually pretty worn down} Expr: dɔ̀-ndògɨ̄ -upper part of grass fencing that is tucked under Expr: gír-ndògɨ̄ -bottom part of grass fencing that is tied (hétæ) Bḭ̄yā̰-gɨ̄ mbútɨ̄-n̄ gír-ndògɨ̄ lò-á.The goats created holes in the bottom part of his grass fencing. Expr: kāgɨ̄ ndògɨ̄ -pole used to hold up grass fencing Nà̰ òō kāgɨ̄ ndògɨ̄ lò-ǹ tétɨ̄ né?? àĺ.He didn't see that the poles supporting the grass fencing were broken. Expr: gìdɨ̀ ndògɨ̄ -outside of compound Tèē gìdɨ̀ ndògɨ̄ tɨ́.He went out of the compound. Expr: lā ndògɨ̄ -put up grass fencing around compound M-ā m̄-lā ndògɨ̄ gìdɨ̀ kújɨ́ tɨ́ lò-ḿ.I am going to put some grass fencing up around my house. Expr: gà ndògɨ̄ -put up small circle of fencing {i.e. for bathing areas, w.c., etc.} Expr: ndā ndògɨ̄ -put up a section of grass fencing Ndā ndògɨ̄ ùtɨ̄-ň ??tà-lòo?? lò-ǹ túu-bè.He put a section of grass fencing closing in his whole concession.
ndògɨ̄ VT2 bathe [s.o.] (second obj. is màn̄ 'water'). ɗà m̄-ndògɨ̄-á màn̄. I'm washing him. VT wash, bathe {oneself} (obj. is màn̄ 'water'). ādɨ̄-m̄ màn̄ m̄-ndògɨ̄. Give me some water to bathe with. Màn̄ ń m̄-ndògɨ̄ nò ɓɔ̀w ngá̰y. The water that I bathed [with] is very muddy.
ndògɨ̄ VI be ripe. Mángò ndògɨ̄ wòr-wòr. The mangoes are beginning to be ripe. Expr: ndògɨ̄ wòr-wòr -be almost ripe, not quite ripe
ndōgɨ̄ VI be stunned (subj. always kùm [dèē] '[s.o.'s] eyes'). Kùm-ḿ ndōgɨ̄. I was completely stunned.
ndògɨ̄-bɔ̀r (Syn: bɔ̀r) NI mud wall; a siding of mud used to replace grass fencing. Málɨ̀m lā ndògɨ̄-bɔ̀r dɔ̀ ɓēe tɨ́ lò-ǹ. The koranic school teacher put up a mud roof on his house.
ndògɨ̄-dòo AV light brown. Ngɔ́ɔ́-gìdɨ̀ kɨ́-ɗɔ̄ý ndògɨ̄-dòo. The shell of the large beetle is light brown.
250
ndól̄ VI wake up. M-ndól̄ kɨ̀-gír-lòo-gɨ̄ ɓó-nḛ̀ḛ̄. I got up very early this morning. ī-ɓīi ɗí há̰ bɔ̀ɔ̄-sɨ́ kɨ̀ kó̰o̰-sɨ́-gɨ̄ tō-n̄ ɓīi nò há̰ à ndól̄-n̄ ndéré àĺ tītɨ̄-bè wà? What's going on, you and your father and your mother are sleeping and you don't get up quickly? VT wake [s.o.]. m̄-ndól̄-á kɨ̀-sḭ́ḭ ɓàtɨ̀. I woke him very early in the morning. Expr: ī-ndól̄ kàrī wà? -did you sleep well? [lit: did you wake up well?] Nām-ḿ, ɓólàā yé?? ī-ndól̄ kàrī wà?My friend, did you sleep well today? Expr: tɔ́sɨ̄ ndól̄ (=tɔ́sɨ́ ndól̄) -come alive, rise from the dead Dèē ń-há̰ òy tàgɨ́-bè nò tɔ́sɨ̄ ndól̄.The person who died yesterday came alive.
Ndòm (Syn: =Tùmákɨ̀) NP Tumak {Chadic people living north of Gulay in area around Gundi: the Mbay do not differentiate Ndom from Tumak}.
ndòm (Syn: =ndɔ̀m) VT2 rub [oil on s.o.]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndòm yùbɨ̄ rō ngōn tɨ́ nà̰ àw̄ sì-á kújɨ́-ú. The woman rubbed the child with oil and took him into the house. VT2 brush [paint, etc.] on, paint on. m̄-ndòm pḛ̀túr̀ gìdɨ̀ sùndɨ́ tɨ́. I painted the suitcase. [lit: I brushed paint on the exterior of the suitcase]
ndòm (Syn: =ndɔ̀m) NT testicles. Mḛ̀ḛ hɔ̀ ndòm bísɨ́ lò-ḿ. A tick is on my dog's testicles. Expr: ngè-ndòm -person with swollen testicles
ndòm (Syn: =ndàm) NI ground squirrel. m̄-sɔ́kɨ̄ ndòm ɓēe tɨ́. I frightened the squirrel out of its hole {by putting a stick in it and moving it up and down}.
ndòm̄ (Syn: =ndɔ̀m̄) VT roll up {in s.t.}, wrap up. ī-ndòm̄ wúl̄ kɨ̀ mbētē ādɨ̄-m̄. Roll up the peanuts in the paper for me. VT close up [s.t.] {on s.t.}. m̄-ndòm̄ jī-ḿ kɨ̄ dɔ̀ tɨ́. I closed up my hand over it. Expr: ndòm̄ dòo -bandage a wound Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndòm̄ dòo kɨ́ njà ngōn-ǹ tɨ́.The woman bandaged the wound on her child's leg.
ndōm NI dance. Ndōm lò-sɨ́ ń ī-ndā-n̄ tàgɨ́-bè dá ìi ngá̰y. The dance you had yesterday lasted a long time. VI dance. Ngé àlgétɨ̀-gɨ̄ ɗà ndōm-n̄ kɨ̀ tèr-mbētɨ̄. The flute players are dancing to the beat of the small drums. Expr: àw̄ ndōm dɔ̀ [dèē] tɨ́ -dance before [s.o.] to ask for money Nèl̄-m̄ àā ndōm dɔ̀ Fìrmē tɨ́ njà jōó. ?? meaning vs. expr. meaning??? Expr: ndōm kɨ̀mā -dance done by sorcerers at night Expr: ndōm kɨ̄lá-gɨ̄ -type of dance Expr: ndōm ndòo -male initiation dance Ngán ndòō-gɨ̄ ndōm-n̄ ndòō ngá̰y tàgɨ́-bè.The young men being initiated dance the initiation dance a long time yesterday. Expr: ndōm bà̰y -female initiation dance Lòo ndōm bà̰y gòtóo kɨ̀tɔ̄-kàdɨ̄ ndīi?? wrong in recording ɔ̀gɨ̄-dɨ́.There was no female initation dance because the rain stopped them. Expr: ndōm gídɨ́ ɓìr̄ -dance without drums Dèē-gɨ̄ à ndōm-n̄ gídɨ́ ɓìr̄ tà kàsɨ̀ tɨ́.People dance without drums when drinking. Expr: ngè-ndōm -dancer Ngé-ndɔ̄m-gɨ̄ àw̄-n̄ tà súkɨ̄ tɨ́.The dancers went to the entrance to the market.
ndóm̄ (Syn: ==ndɔ́m̄) VI become lost. Ngōn kɨ́ mbāa ndóm̄. The travelling child became lost.
ndòm-bàl NI type of plant. Ndòm-bàl ì mṵ̀ṵ kɨ́ à ɓà gìdɨ̀ ɓēe tɨ́, à ɓà kàm yá̰a̰-kōo-gɨ̄ tɨ́ hō. Màjɨ̀ ndɔ̀ɔ̄ ngá̰y. It's a plant that grows behind houses and among the millet as well. It's very easy to weed.
ndōm-kānjɨ̄-gɨ̄ [ndōmkā̰njɨ̄gɨ̄] NI kingfisher. Ndōm-kānjɨ̄-gɨ̄ ì yèl̄ kɨ́ bāa-á, à sà kānjɨ̄-gɨ̄. ɓōĺ ngá̰y. Kɨ̄ngā-tà-á ngāl. It's a river bird, it eats fish. It's very skittish. It has a long beak.
ndòn [ndò̰n] (Syn: ==ndò̰o̰) NT tongue. Kàdɨ̄-ndàa ɔ̀r̄ ndòn-ḿ kɨ̀ dòo-gɨ̄. Native salt gave me a sore on my tongue.
ndón̄ (Syn: =ndɔ́n̄) VT help, aid. ā ī-ndón̄ ngè-ndòō nà̰ ngà yá̰a̰ wòy ànḛ̄ à gōng-ī. If you help a poor person and then later he becomes rich, he'll avoid you. VT repair. Nān-ḿ à gèe kɨ̀ ǹ-ndón̄ bèlō lò-ǹ kɨ̀ ǹ-ɗèē-ň kɨ̀-njà-kàdɨ̀-gɨ̄. My uncle tried to repair his bike so he could bring it home before dark. VT settle, negotiate settlement for. Bɔ̀ɔ̄ ngōn ndì ndón̄ tàa lò ngōn-ǹ ndíl sèríì tɨ́. The boy's father tried to negotiate a settlement to the boy's problem in the court.
251
ndòng [ndò̰ŋ] (Syn: yɨ́rgɨ̀) NI liquor made from manioc. Gātɨ̄ ndòng kɨ́ ɓàr-á ì ngá̰y. The price of manioc liquor in the rainy season is very high.
ndòr VT pound, grind [grain with husk and bran] without using any water (accomplishes results of both of sòō and sòō). ōtɨ́ ndòr mùnjò nà̰ wétɨ́ gájɨ̄. Don't pound beans without water lest they become broken into little pieces. ɓōo ò̰o̰ ngá̰y dá dèē-gɨ̄ à ɗāa-n̄ mbùr̄ kɨ̀ wàā kɨ́ ndòr. When there is famine people make 'boule' with millet that is pounded without first removing the bran. {Normally ^^ millet has its bran removed; in times of famine the bran is eaten to stretch the millet.}
ndōr VT be jealous of, criticize because of jealousy. ā ī-ndì kàm ɓēe tɨ́ nà̰ ī-ngá yá̰a̰ ngá̰y dá dèē-gɨ̄ túu-bè à ndōr-ī-n̄. If you live in a village and own a lot, then everyone will be jealous of you. VNI jealousy. ōtɨ́ ndōr nām-í, ndōr màjàĺ. Don't be jealous of your friend, jealousy is bad. VT compete with. Ngé-ɗáw̄-yá̰a̰-gɨ̄ ndì ndōr-n̄ nà̰ā̰. The merchants are competing with each other.
ndór̄ VT test [one's limbs]. Ngè-mò̰y ɓày dò̰ó̰ ndīyā ndór̄-ň njà-ǹ. The sick person got up and walked to test his legs. VT stretch [limb] {over place}. m̄-ndór̄ jī-ḿ dɔ̀ hòr tɨ́. I stretched my hands over the fire. VT make warm. m̄-ndá-á m̄-ndór̄-ň jī-ḿ. I hit him so hard it made my hand warm. [lit: I-hit-him I-made-warm-with-it hand-my] VI warm up. à tèē kɨ̀-sḭ́ḭ à à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ kɨ̀ rō-ǹ ndór̄. If he goes out early in the morning, he runs to warm up. VT be thin and stretched; flabby. Gír ngōn-kó̰o̰-í ndór̄ njṵ́y-njṵ́y. Your brother's buttocks are thin but flabby. VI make thin and stretched. Expr: ndór̄ jī-ǹ -to amuse oneself doing s.t. with hands {e.g. cards, writing, etc.) ɗāa kɨ̀là sḭ́ḭ ndór̄-ň jī-ǹ kɨ̀ nām-ǹ-gɨ̄. ?? sens Expr: ndór̄ rō-ǹ -to amuse oneself Expr: ndór̄ njà-ǹ -amuse oneself (with feet), take a stroll ɓày tèē kɨ̀ ǹ-ndór̄ njà-ǹ tā̰á̰ lā tél yé. ?? senseHe got up and left to take a stroll and then he'll come back.
ndōrī NI mound made by animals covering hole. Ndōrī ì kɔ́kɨ́ bùlò kɨ́ dā̰a̰-gɨ̄ à tò-n̄ tɨ́. ____ is an old hole that animals live in.
ndòý NT person with same {female} name as (see also kɨ́-màdɨ̄). Ndòý-gɨ̄ ì-n̄ dèē-gɨ̄ kɨ́ tɔ̄ɔ̄-dɨ́ tītɨ̄ nà̰ā̰. They're people whose names are the same.
ndóy ID very (short). Ngōn kūbɨ̄ lò-í gɔ̀jɨ̀ ndóy. Your clothes are way too short.
ndò̰o̰ (Syn: =ndòn) NT tongue. Lòo-ń m̄-sá kɨ́-mbéré dá m̄-dò̰o̰ ndò̰o̰-ḿ. When I was eating the corn I bit my tongue. NT blade [of knife, spear].
ndò̰o̰ VTI tell fortune; divine (often followed by tēe). M-āw ndò̰o̰ tēe tɨ́. I'm going to have my fortune told. NI fortune telling. Expr: ngè-ndò̰o̰ -fortune teller {can be done either with kûsæ/wòr or kûsæ/wòr stones} Ngè-ndò̰o̰ èl-m̄ yá̰a̰ ń ɓétɨ́ m-ā m̄-ɗāa nò.The fortune teller told me what I would do in the future.
ndò̰ō̰ VT be itchy to, cause to itch. Kɨ́lá yíl̄-gɨ̄ ndò̰ō̰-m̄-n̄. My mosquito bites itch. VT tickle [one's throat]. Tá̰a̰ dá ndò̰ō̰ kɔ́ɔ́-ḿ. This sauce tickles my throat. VI cause itchiness, result in itchiness. Tɨ̄sá tā̰y ndò̰ō̰ ngá̰y. Pollen from 'small millet' causes great itchiness {if it touches you}. Expr: ndò̰ō̰ mbṵ̀ṵṵ -be pleasant sweet and tangy Expr: rō [dèē] ndò̰ō̰-á -[s.o.] to be itchy ì mò̰y ɗí ɗà ɗāa-m̄ há̰ rō-ḿ ɗà ndò̰ō̰-m̄ tà-jī-gɨ̄-nèē tītɨ̄-bèé wàWhat ailment is it that is attacking me so that I am so itchy like this?
ndò̰rḭ̀ (Syn: =ndà̰rì) NI centipede. Ndò̰rḭ̀ ì kùr̄ kɨ́ tītɨ̄ kɨ́-kùlī bè nà̰ njà kɨ́-kùlī tɔ̀ӯ lò-á. Dò̰o̰ tōo tɔ̀ӯ gɨ́ná. The centipede is a creature similar to the millipede, but the millipede has more legs. Its bite is more painful than that of a scorpion. Expr: ndò̰rḭ̀-kāŕ -type of small black centipede, bite even more painful that that of normal centipede
252
ndɔ̀ɔ̄ VI farm; cultivate; work on field. ā ī-ndɔ̀ɔ̄ kɨ̀ kɔ̀sɨ̀ ɓāl jōó ànḛ̄ à tél gàw-á. If you cultivate with a hoe for two years then it will become old and worn out. VT plant [crop]. Dèē-gɨ̄ ndɔ̀ɔ̄-n̄ bùĺ ngá̰y. The people planted a lot of cotton. VT plow [field]. Gáw ì kɔ̄r kɨ́ dèē-gɨ̄ ndɔ̀ɔ̄-n̄ ɓāl kósɨ̄ lā yà̰-n̄ kɨ̀ tàā kòō yé. A fallow field is one that people work for many years and then let rest. VT weed [field]; take out weeds from [crop]. VT weed [plant], remove [weed]. m̄-ndɔ̀ɔ̄ tūrō kɔ̄ɔ́ kàm wúl̄ tɨ́. I'm weeding the 'turo' weed from my peanut field. NI field. m̄-dùbɨ̄ yá̰a̰-kōo ndɔ̀ɔ̄ tɨ́ lò-ḿ. I planted millet in my field. NI plowing; weeding; farming. Kɨ̀là lò dèē-kɨ́-dìngá ì ndɔ̀ɔ̄, lò dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ì ndīr yá̰a̰. The work of a man is farming, that of a woman is cooking. Expr: ngè-ndɔ̀ɔ̄ -farmer Ngè-ndɔ̀ɔ̄ ɗóbɨ́-ó Mā̰ykōlōó yé gà lòo ngá̰y. ?? ga loo cut down treesThe farmer on the road to Maykolo cleared a lot of trees. Expr: tà ndɔ̀ɔ̄ -end of the field
ndɔ̄ɔ̄ N day, 24 hour period (does not take locative -ɔ́; see also -ɔ́ 'night'). Dɨ̀másɨ̀ ì ndɔ̄ɔ̄ tàā kòō. Sunday is a day of rest. Expr: ndɔ̄ɔ̄ màdɨ̄-gɨ̄ tɨ́ (=ndɔ̄ɔ̄ màdɨ̄ tɨ́) -on a certain day ??m̄-tɔ̀ӯ nà̰?? ndɔ̄ɔ̄ màdɨ̄-gɨ̄ tɨ́ lā m-ōo-ň?? yé. Expr: ndɔ̄ɔ̄ tɨ́ nò (=ndɔ̄ɔ̄-á tɨ́) -on that day Expr: ndɔ̄ɔ̄ kɨ̀là -a work day Expr: ndɔ̄ɔ̄ pétɨ̀ -holiday Ndɔ̄ɔ pétɨ̀ m-ā m̄-tɔ̄l kɨ̄njá jōó.On the holiday I'm going to kill two chickens. Expr: ndɔ̄ɔ̄ tɨ́ (=tàgɨ́) -the other day Ndɔ̄ɔ̄ tɨ́ m-ōo kó̰o̰-í súkɨ̄-ú.The other day I saw your mother in the market. Expr: ndɔ̄ɔ kàsɨ̀ lò [dèē] -[s.o.'s] last day, the day of [s.o.'s] death ì ndɔ̄ɔ kàsɨ̀ lò kó̰o̰-ḿ lā ?? àsɨ̀ yé. Meaning??
ndɔ̄ɔ̄ NI problems, worries, trouble. ɗāa ndɔ̄ɔ̄ kɨ́ bòo kɨ̄ dɔ̀-ǹ tɨ́. He made big trouble for himself. I don't want you to make trouble for me. NI fine. M-ā m̄-bā ndɔ̄ɔ̄ dɔ̀ ngōn-kó̰o̰-ḿ tɨ́. I'm off to pay my brother's fine. Expr: sáā ndɔ̄ɔ̄ kɨ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -look for trouble with [s.o.] Expr: ɗāa ndɔ̄ɔ̄ kɨ́ bòo kɨ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -cause a lot of trouble for [s.o.] Expr: lā ndɔ̄ɔ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ (=ɗāa ndɔ̄ɔ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́) -cause a problem for [s.o.] Expr: ndà ndɔ̄ɔ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ (=bā/gā ndɔ̄ɔ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́) -pay a fine for [s.o.] Expr: ndā ndɔ̄ɔ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -impose a fine on [s.o.] Expr: gāng ndɔ̄ɔ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -penalize [s.o.] Expr: ndɔ̄ɔ̄ tà-ǹ/dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ -fine for s.t. one has said/for adultery Expr: ndɔ̄ɔ̄ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ -problem involving a woman
ndɔ̄ɔ̄ VT yell at ( à [dèē] tàa 'yell at [s.o.]'). Bɔ̀ɔ̄-ḿ ndɔ̄ɔ̄-m̄ tàa. My father yelled at me. VT cause trouble for. VT2 dispute with. Expr: ndɔ̄ɔ̄ kùm [dèē] tɨ́ -come to one's view Tóm mángò ndɔ̄ɔ̄ kùm-ḿ tɨ́.The parasitic plant growing on the mango tree came suddenly to my view.
ndɔ̄ɔ̄ (Syn: ==ndɔ̄w) VI spark, sparkle. Yāl-hòr ndɔ̄ɔ̄ ràtɨ̀tɨ̀. The coal from the fire sparked. VT crack [knuckle]. M-ndɔ̄ɔ̄ jī-ḿ. I cracked one of my knuckles.
ndɔ̄ɔ́ N night, nighttime. VT become night on (s.o.). ī-kún̄ ngè-nēl-tòo nà àdɨ̄-á ɗèē nēl-jɨ̀, nà lòo ndɔ̄ɔ́-jɨ̀. Call the pirogue paddler to come for us, it's getting dark on us. AV at night, during the night. ɓògɨ̀ ń-há̰ dèē-gɨ̄ ndà-n̄-á ndɔ̄ɔ́ nò ɔ̀r̄ ndī ɓòdɨ̀-ǹ dò̰ó̰. The thief the people beat last night cried out in pain. ōtɨ́ ɗèē ɓēe-é ndɔ̄ɔ̄-ɔ́. Don't come home at night. VI be night, become dark. Lòo ndɔ̄ɔ́ wòy àdɨ̄ ī-ɗèē ūtɨ̄ tà bɨ̀là-kɨ̄njá. It's nighttime already so come and close the door to the chicken coop. Expr: ndɔ̄ɔ̄-ɔ́-nèē (=ndɔ̄ɔ̄-ɔ́-làā) -last night {when used in morning}; tonight {when used in evening} Kɨ̀mā séē-m̄ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́-làā.A sorcerer frightened me last night. Expr: ɓó-nḛ̀ḛ̄/tàgɨ́-bè ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ -tonight/yesterday night M-āa ɓēe lò Súu tàgɨ́-bè ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ lā m̄-ngá-á àĺ yé.I went to Suu's house yesterday at night but I didn't find him.
ndɔ́ɔ̄ (Syn: =ndɔ́w) VIF sparkle {sev. times}. VTF crack [knuckles]. m̄-ndɔ́ɔ̄ jī-ḿ. I cracked my knuckles.
ndɔ́ɔ́ NI spell and fetishes related to hunting and fishing. Expr: ngè-ndɔ́ɔ́ -hunter with spells; person who performs hunting rites Expr: kújɨ́-ndɔ́ɔ́ -house used for performing fetishes for hunting/fishing Expr: ndā ndɔ́ɔ́ tà njà dā̰a̰ tɨ́ -put leaves on animal tracks to make the animal lose its strength
ndɔ̄ɔ̄-māĺ (Syn: ==ngō-māĺ) NI devilry, sorcery.
ndɔ̀dɨ̄ (Syn: ngà) VT meet, run into. m̄-ndɔ̀dɨ̄ ngè-gɨ̄rā-ḿ súkɨ̄-ú. I ran into my creditor in the market. VI spread to (takes preposition kɨ̀). Hòr ò̰o̰ mṵ̀ṵ mbá̰a̰ ndɔ̀dɨ̄-ň ɓēe-é. The fire burned the bush until it spread to the village.
253
ndɔ̀dɨ̄-í-ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ (Syn: ==kùwā) NI bean dish prepared with leaf. Ndɔ̀dɨ̄-í-ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ ì mùnjò kɨ́ kɔ̀sɨ̀ kɨ̀ wúl̄ àĺ-à gòwúr̄ nà ndòm̄ kɨ̀ kám. The bean dish is (made of) beans ground with peanuts or else with squash and wrapped in a leaf.
ndɔ̀dɨ̄-nīń-dò̰ó̰ (Syn: =ɔ̀gɨ̀-ɗāa-lápìyà) NE bicycle with no brakes. Bèlō lò-ḿ ì ndɔ̀dɨ̄-nīń-dò̰ó̰. My bike has no brakes.
ndɔ̀jɨ̀ VT is hard for, confusing for. Jō ndògɨ̄ ndɔ̀jɨ̀-m̄ ngá̰y. Making grass fencing is very confusing for me. VI be crazy. ḭ̄ḭ yé ī-ndɔ̀jɨ̀ wà? Are you crazy or what?
ndɔ̄jɨ̄ (Syn: dɔ̄jɨ̄) NI type of cookie made with millet bran and flour. Ndɔ̄jɨ̄ ì bɨ̀nā kɨ́ à ɗāa-n̄ kɨ̀ ndùjɨ̄ tā̰y kɨ̀ sɨ́kɨ̀r àĺ-à kɨ̀ tèjɨ̀ hō. ____ is bran made with 'small millet' flour and sugar or honey.
ndɔ̀l NI slime; something with slimy or gummy texture ( ɔ̀r̄ à 'be gummy, slimy'). Nɨ́má hɔ̀ ndɔ̀l ngá̰y. Okra is very gummy. NI mucus {in stool}. Ngōn èdɨ̀ kḭ̀ḭ kɨ̀ ndɔ̀l. The child has mucus in his stools. Expr: ndɔ̀l-dɔ̀-màn̄ (=rɔ̀gɨ̀r) -algae, green scum on water Ndɔ̀l ì ngá̰y dɔ̀ màn̄ bāa tɨ́.There's a lot of algae on the river water. Expr: hɔ̀ ndɔ̀l -to become gummy, slimy
ndɔ̄ĺ VIA be cross-eyed. Kùm-í ndɔ̄ĺ mèlèngèee. Your eyes are terribly cross-eyed. Expr: ngè-kùm-ndɔ̄ĺ -cross-eyed person
ndɔ̄ĺ VT curse, put a curse on. álà ndɔ̄ĺ ngé ɗāa yòo-gɨ̄. God has cursed the spell makers. NI curse. Ndɔ̄ĺ ì dɔ̀-í tɨ́. Curse upon you! {May there be a curse upon you.} Expr: ndā ndɔ̄ĺ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -to put a curse on [s.o.] Bà̰r̄ ngōn ndā ndɔ̄ĺ dɔ̀ ngōn tɨ́.The boy's paternal aunt placed a curse upon him.
ndɔ̀lɔ̀ng [ndɔ̀lɔ̀ŋ] ID extremely (gummy, slimy). Tá̰a̰ gúm ɔ̀r̄ ndɔ̀lɔ̀ng-ndɔ̀lɔ̀ng. Sauce made from bark of the tree Grewia venusta is very gummy.
ndɔ́lɔ́ng [ndɔ́lɔ́ŋ] (Syn: rɔ́tɔ́ng) ID perfectly (smooth). Rō ngōn-kɨ́-kásɨ́ ò̰o̰ ndɔ́lɔ́ng. The body of a newborn is perfectly smooth.
ndɔ̀m (Syn: ==ndòm) VT rub [oil on s.o.]; paint. ī-ɗèē ndɔ́m tà njà-ḿ ādɨ̄-m̄ tɨ́. Please rub oil on my foot for me. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndɔ̀m yùbɨ̄ ngōn. The woman rubbed the boy with oil.
ndɔ̀m (Syn: ==ndòm) NE testicles. Dòktór̀ ɔ̀r̄ ndɔ̀m bísɨ́ lò màdɨ̄-ɓēe-ḿ. The doctor castrated my neighbor's dog.
ndɔ̀m̄ (Syn: ==ndòm̄) VT roll up, wrap up. VT close [s.t.] {on/over s.t.}. ī-ndɔ̀m̄ bár-í. Close your legs.
ndɔ̄m (Syn: ==ndōm) NI dance.
ndɔ́m̄ (Syn: =ndóm̄) VI become lost, be lost. M-ndɔ́m̄ kàm ɓēe tɨ́. I became lost in town. VT not find, not be able to find. m̄-ndɔ́m̄ kújɨ́ lò ngōn-kó̰o̰-ḿ. I couldn't find my brother's house.
ndɔ̀m-kɨ̄rá NE fetish serving to prevent sale of merchandise. Dèē à ndā ndɔ̀m-kɨ̄rá tà yá̰a̰-gātɨ̄ lò-í ànḛ̄ dèē à ndūgō àĺ. If someone puts a fetish preventing the sale of your merchandise, nobody will buy any of it.
ndɔ́n̄ (Syn: =ndón̄) VT repair, do a major repair. M-ā m̄-ndɔ́n̄ sɨ́ndá lò-ḿ. I'm going to do a major repair to my bike. VT settle [an argument] (obj. is tàa). Bɔ̀ɔ̄-ḿ àw̄ ndì ndɔ́n̄ gō tàa kɨ́ màjàĺ mbɨ̀nā màdɨ̄-ɓēe-ǹ-gɨ̄ tɨ́. My father has gone and is settling an argument between his neighbors. VT help. Ngè-yá̰a̰ ndɔ́n̄ mùndō. The rich man gave assistance to the blind man.
254
ndɔ́r̄ VT pull. ī-ndɔ́r̄ kɨ̀lā ngàn̄g. Pull the rope tight. Màn̄g-gɨ̄ à ndɔ́r̄-n̄ kɔ̀sɨ̀ gō-dɨ́ tɨ́. The cows pull the plow behind them. VT drag. Ndɔ́r̄ kāgɨ̄ bèŕ. He dragged the tree along the ground. Dèē ń tɔ̄l bísɨ́-bāmē-gɨ̄ nò ndɔ́r̄-á gō-ǹ tɨ́ kɨ̀ ǹ-lā-á kɔ̄ɔ́. The person who'd killed the rabid dog dragged it behind him to throw it away. VT throb (sore). Tà dòo lò-ḿ ndɔ́r̄-m̄ yìw-yìw. My sore is throbbing. EMP empty. Expr: kíl̄ ndɔ́r̄ [dèē] -[s.o.] have an epileptic attack
ndɔ̀tɨ̄ VT force, push or knock out of the way; push into, run into. Kàmyō̰o̰ ndɔ̀tɨ̄ ngè-bèlō nò̰-ǹ tɨ́ tùrrr. The truck knocked the bicycle rider in front of it out of the way.
ndɔ́tɨ̄ VI move. ī-ndɔ́tɨ̄ kɨ̄ rō-á tɨ́ ɔ́y sì-á. Move over by him and harvest with him. Kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀-m̄ ngá̰y àdɨ̄ m̄-ndɔ́tɨ̄ kɨ̄ ndíl-í. The sun is bothering me so I'm moving into the shade. VI spread. Hòr ò̰o̰ mṵ̀ṵ ndɔ́tɨ̄ mbá̰a̰ tɔ̀ӯ hɔ̀ kújɨ́. The fire burned the bush and spread until it got to the house. Expr: ndɔ́tɨ̄ ɓēe -change residence; move to a new village Expr: ndɔ́tɨ̄ kújɨ́ -move to a new house Expr: ndɔ́tɨ̄ kɨ̀ [yá̰a̰] -move [s.t.] ī-ndɔ́tɨ̄ kɨ̀ tábɨ̀l kɨ̄ nò̰ó̰ bè.Move the table over there.
ndɔ̄w (Syn: =ndɔ̄ɔ̄) VI crackle, pop. VI come out (cotton) {from pod}. Kàndɨ̄ bùĺ ndɔ̄w. The cotton came out of its capsule. VI be dislocated. Tūŕ jī ngōn àdɨ̄ ndɔ̄w. He twisted the boy's arm so that it was dislocated. VT crack [one knuckle]. VI be sprained. Njà-á ndɔ̄w lòo-bál̀ tɨ́. He sprained his ankle on the ball field.
ndɔ́w̄ (Syn: =ndɔ́ɔ̄) VIF crackle, pop (many times). Mṵ̀ṵ à tùtɨ̀ nà ā ī-ndīyā dɔ̀ tɨ́ à à ndɔ́w̄. If grass is dry and you walk on it, it crackles. ā ṵ̄ṵ kàtɨ̄ hòr-ó ànḛ̄ à ndɔ́w̄. If you put salt in a fire it crackles. VTF crack [knuckles].
ndɔ̄y VT pray to. m̄-ndɔ̄y álà lò-ḿ kàdɨ̄ kɨ̀ tèē tà-ɗóbɨ́ dɔ̀-ḿ tɨ́ lòo-tīi. I pray to my God that he give me a good day tomorrow. [lit: I-pray God of-me that he-open door above-me LOC tomorrow] VT adore, worship. Expr: kújɨ́-ndɔ̄y (=kújɨ́-ndɔ̄y-lò-álà) -church
ndūu (Syn: tūwā) VI burst; explode, blow up. Kùm búndɨ́ ndūu àdɨ̄ dèē-gɨ̄ ɓōĺ-n̄. The bullet exploded and the people were frightened. VT applaud for. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɗà ndūu ngàw-ǹ lòo bál̀ tɨ́. The woman is applauding her husband at the ball game. VT praise, express admiration. ɔ̀sɨ̄-n̄ pāa kɨ̀ ǹ-ndūu-n̄-nèé ngār̀ lò-dɨ́. They sang a song to express their admiration for their chief. VI develop, grow. Ngōn dá ndūu sétɨ́-sétɨ́. That child just isn't growing. Kɨ́-mbéré kɨ́ dà-lūu tɨ́ à ndūu ngá̰y. Corn grown in fertile areas develops very well. VT chase off, send away. Māl ndūu kón̄g-gɨ̄ dɔ̀ dā̰a̰ tɨ́ kɨ́ ndùm. The vulture chased the flies off the rotten meat. Expr: rō [dèē] ndūu -develop; feel at home, comfortable Expr: ngè-rō-ndūu -strong, healthy person Expr: ndūu jī-ǹ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -show off one's courage to [s.o.], show how tough one is Expr: ndūu rō-ǹ -be strong, in good health Mò̰y nò yà̰-m̄ àdɨ̄ m̄-ndūu rō-ḿ sḭ́ḭ tà-jī-gɨ̄-làā.I'm no longer sick so that I'm getting a little stronger now. [lit: disease that left-me so-that I-get-strong a-little now] Expr: ndūu ɗɔ̄ɔ̄ -say something provoking in order to start a fight Expr: ndūu wōng kɔ́n [dèē] -annoy, aggrivate [s.o.] Dèē kɨ́ tàa kɨ́ nìm̄ ì dèē kɨ́ ngè ndūu wōng kɔ́n dèē-gɨ̄ tɨ́.A liar is somebody who really annoys people. Expr: ndūu ndùjɨ̄ -have a lot of flour Ngàrì-bándú ndūu ndùjɨ̄ ngá̰y.The 'bandu' variety of cassava produces a lot of flour. Expr: ɓày ndūu wákí -be cured, be better Expr: ndā ndūu -to make a lot of noise Ngé-kà̰ӯ érgɨ̀-gɨ̄ ndā-n̄ ndūu ngá̰y.The 'yerge' drinkers make a lot of noise.
ndúu NI bellows {for blacksmith}. Ndúu ì yá̰a̰ kɨ́ kɔ̀dɨ̄ à là-ň hòr. Bellows are what are used by the blacksmith to start a fire. Expr: ngè-ndúu -blacksmith's assistant Nàl kɔ̀dɨ̄ à hɔ̀ ngōn ngè-ndúu.{Proverb} If the blacksmith is not present his assistant will be grabbed instead.
255
ndúū VT scatter about; search through scattering about. Ngōn ɗà ndúū mbētē-gɨ̄ lò-ḿ kɨ̄ dò̰ó̰ kɨ̀ n-òō ké m̄-yā rō gúsɨ̀ kàm kɨ́ màdɨ̄ tɨ́ wà. The boy was searching through my papers scattering them all over in order to see if I had hid any money in any of them. VT dismantle, take apart. Dɔ̀-kújɨ́ lò-ḿ tél kɔ́kɨ́ àdɨ̄ m-ā m̄-gèe kɨ̀ m̄-ndúū kɔ̄ɔ́. My roof has gotten old so I want to take it down. VT rip apart. Kūbɨ̄ lò-í dá ùr̄-n̄ màjàĺ, ī-ndúū kɔ̄ɔ́ nà̰ ūr gògɨ́. Your shirt is badly sewn, rip it apart and sew it again. VIF explode {num. times} (freq. of ndūu). Kùm búndɨ́-gɨ̄ ndúū-n̄ rátɨ́tɨ́-rátɨ́tɨ́. The bullets went off bang-bang. Expr: ndúū wōng -stir up trouble
ndūú NI type of vine. Ndūú ì dḭ̀ḭ kɨ́ à àl bèŕ nà gír-á kìrē tītɨ̄ gír gò̰rḭ̀ bè. ____ is a vine that grows on the ground, and its tuber is red like that of the plant ^^.
ndùbɨ̀ NI type of short thick snake. Ndùbɨ̀ ì līi kɨ́ gɔ̀jɨ̀ gìmmm, nà̰ rō-á ndàng rìkɨ̀-rìkɨ̀. à dò̰o̰ ngé kɨ̀mā-gɨ̄. ____ is a short snake and its body is completely spotted. It bites sorcerers.
ndūbɨ̄ VT worship {chr}. Lòo-ń ā ī-ngá-n̄-á ànḛ̄ ā ī-ɗèē él-m̄-n̄ kàdɨ̄ m-ḭ̄ḭ kíyē m-āw kɨ̀ m̄-ndūbɨ̄-á hō. When you find him, come and tell me so that I myself may go worship him also. [Matthew 2:8] VT honor. Kɨ̀-ndūbɨ̄ ndíl bɔ̀ɔ̄-jɨ́. We honor the spirit of our ancestors. Dèē-gɨ̄ ndūbɨ̄ ngār̀ lò-dɨ́. The people honored their chief.
ndūgō VT purchase, buy. Kūbɨ̄ lò-í yé ī-ndūgō gúrsɨ̀ bà̰ý? How much did you buy your clothes for? Expr: ì kɨ́ ndūgō-ò? = ì kɨ́ ndūgō wà? -is it for sale? Bḭ̄yā̰ yé ì kɨ́ ndūgō wà?Is the goat for sale? Expr: ndūgō [yá̰a̰] kɔ̄ɔ́ -sell [s.t.] Ngōn hɔ̀ màn̄g lò bɔ̀ɔ̄-ǹ ndūgō-á kɔ̄ɔ́.The boy took his father's cow and sold it. Expr: ndūgō dò̰ó̰ -buy from a street vendor Ndūgō dò̰ó̰ kɨ̀ ngé-ɗáw̄-yá̰a̰-gɨ̄ tà ɗóo tɨ́.He bought it from the vendors on the street.
ndùjɨ̄ NTI flour. Ndùjɨ̄ ngàrì ndàa kár-kár. Manioc flour is perfectly white. Sùngóo būr-būtɨ́ lò ngán yèl̄-gɨ̄. Ndùjɨ̄. {Riddle} Guess a place of amusement for small birds. Flour. M-ndì mṵ̄ŕ ndùjɨ̄. I am eating flour. NTI powder. úr ādɨ̄ èdɨ̄ ndùjɨ̄. Pound it so it becomes a powder. EMP empty - was grain of??. Expr: ndùjɨ̄ kḭ̄ḭ -medicinal powder, magic powder
ndúkɨ́ ID thud {desc. of pounding when mortar is full}. ùr yá̰a̰ ndúkɨ́-ndúkɨ́ ... sòō yá̰a̰ ndúkɨ́-ndúkɨ́ pound grain with a thud
ndúl ID very (fat) and smooth.
ndúl̄ (Syn: =ndún̄) VT stack, pile up. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndúl̄ jóo tà nà̰ā̰ tɨ́. The woman stacked the pots on top of one another. VT close {by piling up logs}. Lòo ndì dīw, ī-ndúl̄ tà bɨ̀là bḭ̄yā̰-gɨ̄. It's getting dark, close the entrance to the goat pen.
ndùlō VI shrivel up, dry up. Mbī kāgɨ̄ ndùlō kɨ̀tɔ̄ dà-nàng kɨ́ sɔ̀l̄ lùm gòtóo. The leaves have all dried up because there's no moisture in the ground. VI become thin. ɓōo ɗāa-á àdɨ̄ rō-á ndùlō. Famine struck him and he grew thin. VT shrink; make thin and stretched. Mò̰y dá ndùlō-á mángɨ́r-mángɨ́r. That sickness has made him very gaunt.
ndúlō VI shine, glitter {reflected light}. Gìdɨ̀ tɔ́rsɨ̀ ndúlō yḛ́tɨ́-yḛ́tɨ́. The exterior of the flashlight shines brightly. VI be bright (cloth). Yá̰a̰ kɨ́ rō sɨ́ndá tɨ́ lò-á ndúlō mbìlìng-mbìlìng. The cloth on his horse was extremely bright.
ndúlō VI follow ( à gō [dèē] 'follow [s.o.]'). Bísɨ́ lò-á à ndúlō gō-á lòo kàw̄ ndīyā tɨ́. His dog follows him when he goes walking. Náw-gɨ̄ ndúlō-n̄ gō bāa-á. The fishermen follow the river. Expr: ngè-ndúlō-gō dèē -subject; valet; follower, disciple {chr.} Ngé-ndúlō-gō ngār̀-gɨ̄the chief's subjects
ndùlò-gìdɨ̀-ngàw [ndùlògÌdɨ̀ŋgàw] NP Venus (at night) {lit: follow after husband (the moon), where tone of ndùlò the same as in Sar, not Mbay}. Ndùlò-gìdɨ̀-ngàw ì kɨ́-mḛ̄ḛ ń à ì ngɔ̀r kɨ̀ nā̰a̰ kɨ̀-dɔ̀-kàdɨ̀-gɨ̄ túu-bè nà ndɔ̄ɔ̄ ì ngá̰y nò. Venus is a star that appears next to the moon at all times when it is late at night.
256
ndúlō-m̄-gɨ̄ NI female cricket. Ndúlō-m̄-gɨ̄ ì kɨ́-ndīŕ kɨ́ dḛ̀ḛ́. ____ is a female cricket.
ndùm VIA be rotten. Mángò ń ī-ndūgō súkɨ̄-ú nò ndùm. The mangoes that you bought in the market were rotten. Yá̰a̰-kɨ́-sà kɨ́ ndùm à ndà dèē bɔ̀ɔ̀. Rotten food makes a person burp. VI become rotten, go bad. VIA be worn out, no good, no longer useful. Pɨ̀nīi lò-ḿ ndùm. My tire is all torn up. NT rotten thing (see also ndúm).
ndúm NT dead rotting thing. ndúm dā̰a̰/kānjɨ̄ dead animal/fish that is rotting
ndún̄ (Syn: ==ndúl̄) VT stack, pile. ndún̄ bɨ̀ríkɨ̀ dà nà̰ā̰ tɨ́ stack up bricks
ndúng-ndúng [ndúŋgndúŋ] IDS hard (pounding in mortar) (see also ndùkɨ̀). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ ùr-n̄ yá̰a̰-kōo ndúng-ndúng. The women pounded the millet forcefully.
ndūr (Syn: =ndūwɨ̄r) VI toss and turn. Ngōn kɨ́ mò̰y ndūr ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ ngá̰y. The sick child tosses and turns at night. VI toss head (horse). VI help (followed by kɨ̀ [dèē]). ɓōo ɗāa bɔ̀ɔ̄-ḿ ngá̰y lā m̄-ɗèē kɨ̀ ī-ndūr sè-ḿ nà wétɨ́ òy yé. My father's terribly hungry and so I've come to you that you help me lest he die. VT get by [doing s.t.]. Ndūr kɨ̀ n-èl tàa frànséè. vs. ndūr ngá̰y èl tàa frànséè. He gets by speaking French. vs. He speaks French well. [lit: he-gets-by well he-speaks French. VI roll around. Sɨ́ndá ndūr búu tɨ́ gúndí-gúndí. The horse rolled around in the dust energetically. VI wiggle about; struggle to get loose by wiggling. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ngàw kòy ndūr pùtɨ̀-pùtɨ̀. The woman whose husband died struggled to escape {from those holding her to help her control her grief}. Kɨ̄njá ndūr tà mɨ̀là tɨ́ pùtɨ̀-pùtɨ̀. The chicken wiggled about in the paws of the wildcat. Expr: ndūr kɨ́ dɔ̀-ǹ tɨ́ -get by on one's own Kàn ī-tèē dúnyà tɨ́ nà̰ dèē òō gō-í àĺ ànḛ̄ ḭ̄ḭ kíyē ī-ndūr kɨ́ dɔ̀-í tɨ́.If when you appear in this world nobody looks after you, you have to get by on your own. Expr: tɔ́sɨ́ ndūr (=tɔ́sɨ́ ndól̄) -come back to life òy nà̰ tɔ́sɨ́ ndūr.He died but he came back to life.
ndúr NI hedgehog. Ndúr à sà mṵ̀ṵ hō kɨ́-dāa hō. The hedgehog eats grass and grasshoppers. Sùngóo kōo dāng kɔ̄ŕ tɨ́ à ngán dā̰a̰-gɨ̄ à sà-n̄ mṵ̀ṵ àĺ. ndúr. {Riddle} It cries out in wilderness, but the little animals don't eat the grass. A hedgehog. {i.e. its spines protect it.}
ndúr NI ant lion (insect that digs hole in sand, and then pulls other insects into it and seizes them}. Ndúr ì ngōn kùr̄ kɨ́ à ùr ɓēe dà-nàng tɨ́. The ant lion is a little insect that digs holes in the ground.
ndúr-mbáa (Syn: kɨ́-tɔ̄ɔ̄-kɨ̀-dɔ̀-gɨ̄) NI small glass container (smaller than dàm-jān). Ngé ɗāa yérgɨ̀-gɨ̄ à ùtɨ̄-n̄ yérgɨ̀ kàm ndúr-mbáa tɨ́. Manioc alcohol brewers pour the manioc alcohol into small glass containers.
ndùsɨ̄ (Syn: ==ndèsɨ̄) VT decant, pour off top of liquid leaving heavy bottom part in container. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndùsɨ̄ màn̄ dɔ̀ kàsɨ̀ kɔ̄ɔ́. The woman pours off the top part of the drink (millet beer).
ndūsɨ̄ VIA be worm-eaten (wood). Kāgɨ̄ yīdā à ndūsɨ̄ ndéré àĺ. The wood of the ^^ tree does not become worm-eaten very quickly. NT worm-eaten thing.
ndūsɨ̄ VT knock down. Ngōn ndūsɨ̄ nām-ǹ. The boy knocked his companion down. VT roll on ground with. Kɨ̀ ndūsɨ̄ nà̰ā̰ sì-á. I rolled on the ground with him.
ndūsɨ̄-kāgɨ̄ NI dust from worm-eaten wood or tree. Ndūsɨ̄-kāgɨ̄ ùr̄ kɨ̄ dɔ̀-ḿ tɨ́. The dust from the worm-eaten tree fell down upon me.
ndūwā (Syn: ==ndɨ̄ɓā) NI intelligent person. Ndūwā èl à ɓòdɨ̀ òō gèr̄ àĺ. The intelligent person speaks and the idiot doesn't understand. {Proverb}
257
ndūwā VI ripen (corn), be ripe. Kɨ́-mbéré lò-ḿ ndūwā àĺ ɓáy-tɔ̀ɔ̄. My corn isn't ripe yet. VI leave a white burn mark on skin. Kɨ́lá hòr ń ɔ̀dɨ̀-m̄ nò ndūwā káng. The burn left me with a white mark on my skin.
ndūwɨ̄r (Syn: ==ndūr) VTI roll; toss; wiggle; help; get by, etc.. Ngán-gɨ̄ ndūwɨ̄r-n̄ túkɨ̄ màn̄ kɨ̀ ǹ-ɗāa-n̄-nèé bɔ̀r. The children are rolling the barrel to make mud.
ndùy VT capsize, cause to sink. Yàbɨ̀ ndùy tòo. A hippopotamus overturned the pirogue. VI sink, go down. Tòo ndùy dà rìyà tɨ́. The pirogue sunk in the whirlpool.
ndūy VIA be twisted, bent. Njà bèlóò lò-ḿ ndūy. My bicycle tire is twisted. VT twist, bend. Kɔ̀dɨ̄ hɔ̀ gìndɨ̄ ndūy. The blacksmith took the piece of metal and bent it.
ngà [ŋgà] VT find. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ màdɨ̄-gɨ̄ à ɗāa-n̄ ájɨ́bà kɨ̀tɔ̄ ngà-n̄ ngàw kɨ́ tàā àĺ. Some women become prostitutes because they can't find a husband to marry. VT meet. m̄-ngá bɔ̀ɔ̄-í ɗóo-ó. I met your father on the road. VT earn. Lòo-ń āw nṵ́ṵ tèn yé lā ī-ngá gúsɨ̀ ngá̰y yáà? The short time you were there and you earned that much money? VT get [wound]. Dòo ń ḿ-ngá kíl-ḿ tɨ́ nò ndɔ́tɨ̄ mbá̰a̰ ɗèē kùr̄-kɔ́ɔ́-jī-ḿ tɨ́. The wound I got in my elbow spread to my wrist. VT obtain. M-ngá gúsɨ̀ lò-ḿ ɗâ m̄-ndūgō sāa kɨ́ kìjɨ̀. As soon as I obtained the money I bought new shoes. VT have, own, possess. m̄-ngá yá̰a̰ gɨ̄ ngá̰y àĺ. I don't have a lot of things. Expr: ngà dɔ̀-ǹ -succeed; get by Dèē kɨ́ tèē sìī ì dèē kɨ́ ngà dɔ̀-ǹ wòy.A person who has become a bureaucrat is someone who has succeeded. Expr: ngà yá̰a̰ -be rich Expr: ngà wōng ngá̰y -be amazing, incredible, unbelievable Ndīi ń èdɨ̀ ɓó-nèē dá ngà wōng ngá̰y.The rain that fell today was truly amazing. Expr: dà ngà sùngóo -answer riddle correctly
ngáā [ŋgáā] (Syn: ndáa) NT value, worth, interest. M-ā m̄-sáā dèē kɨ́ ngáā-gɨ̄ lā kɨ̀ m-él-dɨ́ tàa yé. I'll look for worthy people to talk with. Expr: ngè-ngáā -self important person
Ngà-bḭ̄yā̰-ndāńg [Ngàbḭ̄yā̰ndāń] NP subgroup of Beju Mbay. Ngà-bḭ̄yā̰-ndāńg ì-n̄ Mbáӯ ɓēe-jùu-gɨ̄ hō. The Ngabiyandang are also Beju Mbay.
ngà-bɨ̀rà-dàng [ŋgàbɨ̀ràdà̰ŋ] NI corn with only a few good kernels on ear. Kɨ́-mbéré àndɨ̄ kɨ́ ngà-bɨ̀rà-dàng. My corn has ripened with only a few good grains on each ear.
Ngà-ɓēr NP male name given to second twin when first is Lábɨ̄. Lábɨ̄ tèē-n̄ ndìngā kɨ̀ Ngà-ɓēr A twin named Labe will be born with one name Ngaber.
ngá-ɓúsɨ̀ [ŋgáɓúsɨ̀] (Syn: kárwày/=kɨ́-ɓúsɨ̀) NI type of grass. Ndògɨ̄ kɨ́ jō kɨ̀ ngá-ɓúsɨ̀ ngàn̄g ngá̰y. Grass fencing woven with this type of grass is very strong.
ngá-dàlɨ̀m [ŋgádál̀ɨ̀m] NI sauce made from beans. Ngá-dàlɨ̀m ì tá̰a̰ ngór mùnjò kɨ́ kúl̄. ____ is a gummy sauce cooked with young beans.
ngā-dḭ̀ḭ-dèr [ŋgādḭ̀ḭdèr] NP river spirit. ɗāa-n̄ álà ngā-dḭ̀ḭ-dèr. They prayed to the river spirits. NI rhythm of funeral drum used to announce death. M-ōo dɔ̀ ngā-dḭ̀ḭ-dèr ń ùr-n̄ kɨ̀-sḭ́ḭ nò lā m-ōo-ň tàa kàdɨ̄ Kōrōó ń ì mò̰y nò dá òy yé. I heard the funeral rhythm this morning and learned from it the news that Koro, who was sick, has died.
ngà-dōw-gɨ̄ [ŋgàdōwgɨ̄] NI game similar to hide-and-seek.
ngà-kɨ̄lā [ŋgàkɨ̄lā] (Syn: =kɨ́-ngà-kɨ̄lā) NT trigger (of gun). NT muscle under tongue. Expr: ɔ̀dɨ̀ ngà-kɨ̄lā -pull the trigger
ngà-kōor [ŋgàkōor] NI little balls of ground beans. Ngà-kōor ì mùnjò kɨ́ kɔ̀sɨ̀ kɨ́ ndòm̄ kɨ̀ mbī kám. Bean balls are crushed beans wrapped in a leaf.
ngà-m̄-sá-ngāng [ŋgàm̄sáŋgā̰ŋ] (Syn: bàtɨ̄-kò̰o̰-yòo, ngōn-kūl) NP December.
258
Ngà-mḭ̄yā̰-ndāńg [Ngàmḭ̄yā̰ndāń] NP Mbay subgroup originally from Doku (but still considered ɓēe-jùu).
ngà-mbérē [ŋgàmbérē] (Syn: ==kɨ́-ngà-mbérē) NI satchel woven of young palm leaves (see màr 'palm tree'). Súu ṵ̀ṵ̄ wúl̄ kàm ngà-mbérē tɨ́. Suu put the peanuts into the woven satchel.
ngà-mbūsɨ̄ [ŋgàmbūsɨ̄] (Syn: páàngū,rípá) NI underpants {male, tied at sides}. Dèē kɨ́ márí-gɨ̄, kàlsō̰o̰ lò-dɨ́ ì ngà-mbūsɨ̄. The people of the olden days, their underpants were underpants tied on the side.
ngà-ngá̰a̰ [ŋgàŋgá̰a̰] NT hard palate. Mbùr̄ làw̄ kɨ̄ ngà-ngá̰a̰-ḿ tɨ́. The 'boule' got stuck to the roof of my mouth.
ngà-tɔ́gɨ́ [ŋgàtɔ́gɨ́] NT older sibling. ī-ɓōĺ ngà-tɔ́gɨ́-í. You must respect your older brother. Lòo-ń ngà-tɔ́gɨ́-ḿ tàā ngàw dá m-āw kɨ̀ ɓāl mḭ́ḭ. When my elder sister married I was five years old. Expr: dèē kɨ́ ngà-tɔ́gɨ́ -older person
ngàa-kàdɨ̀ [ŋgàakàdɨ̀] (Syn: =ngàw-kàdɨ̀) NI type of plant. Ngàa-kàdɨ̀ ì mṵ̀ṵ kɨ́ à ɗāa-n̄ màn̄-á dɔ̀ kɨ́-tāy-ndɨ̀bà tɨ́. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à tīĺ-n̄-nèé ndījá. It's a plant the sap of which is prepared and put on the skin ailment called ^^. Women also cut scars with it.
Ngàa-kūtū NP male name {with twins, either preceding a second male twin ( Ngābà), or following female twin ( Ngābà)}.
Ngābà NP male name often give to second of two male twins {first is named Ngàa-kūtū}.
ngágō Sar NI type of plant, leaf used in sauce [Solanum aethiopicum]. Ngágō ì kám tá̰a̰ kɨ́ à ndīr-n̄ kɨ̀ dā̰a̰, à màjɨ̀ ngá̰y. ____ is a bush for sauces which is cooked with meat, it's delicious.
ngàjērē Arabic NI underpants {male} worn under Muslim tunic ( jàlàbéè). Ngàjērē ì yá̰a̰-kɨ́-gír-tɨ́ kɨ́ Dùm-gɨ̄ lā ùr̄-n̄ ngá̰y ò̰ō̰-n̄-nèé jàlàbéè yé. They're underwear that the Muslims sew a lot and wear with their full-length male garments.
ngákɨ̀ [ŋgákɨ̀] ID with difficulty, with the words not coming. He speaks with a bad stutter.
ngāl [ŋgāl] VIA be long. Báw ì līi kɨ́ ngāl ngá̰y. The snake called 'baw' is very long. VIA be tall, high. Ngà-tɔ́gɨ́-ḿ ngāl ngá̰y. My older brother is very tall. VI become long, tall. Ngōn-í à ngāl ngá̰y. Your child will become very tall. NT length; tallness. Ngāl kújɨ́ lò-ḿ ì métɨ̀r mḭ́ḭ. My house is five meters long. [lit: length-of house of-me is meter five] Expr: ngāl [yá̰a̰] kɨ̄ dò̰ó̰ -height [of s.t.] Ngāl kújɨ́ lò-ḿ kɨ̄ dò̰ó̰ ì métɨ̀r mḭ́ḭ.The height of my house is five meters.
ngāl-bɔ̄gɨ̄-í [ŋgālbɔ̄gɨ̄í] NI disease caused by violation of taboos concerning male ceremonial rites ( dà-kóy). Ngāl-bɔ̄gɨ̄-í ì mò̰y dà-kóy. It's a disease associated with male rites.
ngáláng [ŋgálá̰ŋ] IDS extremely (frightened) (in expression kàm-á gāng màn̄ à 'be extremely frightened'). Lòo-ń òō kɨ̀mā dá kàm-á gāng màn̄ ngáláng. When he saw the sorcerer he became extremely frightened.
Ngàlóō NP Ngalo {Day town, canton capital north of Moissala}.
Ngàm̄ NP Ngam {Sara people, neighbors to the east of Mbay, principal inhabitants of subprecture of Maro}.
ngàmájɨ̀ Arabic NI blouse. ādɨ̄-m̄ ngàmájɨ̀ m̄-lá rō-ḿ tɨ́. Give me the blouse so I can put it on.
ngàmō [ŋgàmō] (Syn: nél) NI cold, flu. Ndīi à èdɨ̄ à ngàmō à ɗāa-m̄. When it rains I get a cold. NI phlegm.
Ngàmbáy NP Ngambay {Sara people, principal inhabitants of area around Moundou}. Ngàmbáy-gɨ̄ à tél-n̄ kèdɨ̄ sà-n̄ wàā lò dèē-gɨ̄. The Ngambay turn into elephants and eat people's millet.
259
ngán [ŋgá̰n] (Syn: =ngón) NTI children (irreg. pl. of ngōn). Ngán-gɨ̄ ɗà ɗòbɨ̀-n̄ dɔ̀ ɗóbɨ́ tɨ́. The children are playing on the road.
ngán-ɓālā-gɨ̄ [ŋgá̰nɓālāgɨ̄] NI small fish, sardines. Mɨ́rá̰ ngán-ɓālā-gɨ̄ mbḛ̄ḛ ngá̰y. The taste of little fish is excellent.
ngán-mùsō N small commerce. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ń-ɗàń ɗāa ngán-mùsō ngá̰y kònī-nḛ̀ḛ̄. That woman is involved with a lot of small commerce this year.
ngán-mbáӯ-gɨ̄ [ŋgá̰nmbáӯgɨ̄] NI women's hairstyle with braids all over head (always dɔ̀ à). Dɔ̀ ngán-mbáӯ-gɨ̄ ì dɔ̀ kɨ́ à ɗāa-n̄ kànjɨ́ kɨ̀lā. This hairstyle is one done without string.
ngándáng [ŋgá̰ndá̰ŋ] ID extremely (tough). Dā̰a̰ dá ngɨ̀rà ngāndāng-ngándáng. This meat is extremely tough.
ngàndɨ̄ [ŋgà̰ndɨ̄] AV intolerable, excessive (in expression àl̄ à 'be intolerable, excessive'). Kɨ̀là ɗāa-í àl̄ ngàndɨ̄. Your conduct is intolerable.
ngàn̄g [ŋgàn̄] VIA be hard. Kāgɨ̄ kó-kāŕ ngàn̄g ngá̰y. The wood of the ^^ tree is very hard. VIA be solid, strong. VIA be difficult. Kèl tàa àngléè ngàn̄g ngá̰y. Speaking English is very difficult. VT give strength to. à̰ӯ-n̄ súpɨ̀ kɨ̀ ngàn̄g-dɨ́. They drank soup to give themselves strength. VIA be thick, heavy (food). Bíyā lò-í ngàn̄g tītɨ̄ mbùr̄ bè. Your porridge is as thick as 'boule'. Expr: kàm [dèē] ngàn̄g -be hard; unchanging; ungiving Expr: jī [dèē] ngàn̄g -be selfish Expr: kùm [dèē] ngàn̄g -be intelligent, open Expr: dɔ̀ [dèē] ngàn̄g -be stubborn Expr: rō [dèē] ngàn̄g -be in good health Expr: njà [dèē] ngàn̄g tā -be up and about now Expr: dèē kɨ́ ngàn̄g -person not easily fooled Expr: hɔ̀ kàm-ǹ ngàn̄g -be patient, have fortitude m̄-hɔ́ kàm-ḿ ngàn̄g m̄-ɗāa-ň kɨ̀là.I worked with fortitude. [lit: I was patient I-did-with-it work] Expr: ngàn̄g kàdɨ̀ [dèē] (=ngàn̄g [dèē]) -give [s.o.] strength Expr: mbùjɨ̀ kùm-ǹ ngàn̄g -be decisive ī-mbùjɨ̀ kùm-í ngàn̄g él-ň tàa kɨ́ rō-tàa àdɨ̄ yà̰-n̄ nām-í.Be decisive and tell the truth so that they let your companion go. Expr: ngè-jī-ngàn̄g -stingy, selfish person Expr: [gō-kàsɨ̀] ngàn̄g -[drink] to ferment à lā-n̄ sáӯ dɔ̀ kàsɨ̀ tɨ́ kàdɨ̄ kɨ̀ gō-á ngàn̄g.Yeast is put in beer so that it ferments. Expr: gō-ngàn̄g (=kòng) -strong (alcoholic drink) kàsɨ̀ kɨ́ gō-ngàn̄gstrong beer Expr: ìrè gír-ǹ ngàn̄g -put up with everything
ngāng [ŋgā̰ŋ] NT teeth. Dèē kɨ́ márí-gɨ̄ à sēr-n̄ ngāng-dɨ́. The people of old used to file their teeth down. Ngāng gō à tél ngāng nō̰o̰. {Proverb} Laughing teeth become crying teeth. {Warning to a child who is laughing as he misbehaves} NT tusk (elephant). Expr: dā̰a̰-ngāng -ferocious animal (with teeth - lions, leopards, etc.) Expr: kūŕ-ngāng -cavity Expr: ngāng kèdɨ̄ -ivory; china; ceramic Sìī-gɨ̄ à sà-n̄ yá̰a̰ kɨ̀ sàmbé ngāng.Bureaucrats eat with china plates.
ngāng [ŋgā̰ŋ] NT limit of. Kāgɨ̄ kɨ́ bòo ń ī-ɗà ōo dɔ̀-á nṵ́ṵ nò ɗà ngāng ɓēe tɨ́. That big tree you can see the top of over there stands at the limit of the village. NT outside area; foreign parts. Expr: ngāng-ɓēe -foreign land; someone else's home Expr: tō ngāng ɓēe tɨ́ -to be raised in foreign parts, outside the homeland Expr: ndā ngāng [yá̰a̰] -put an end to [s.t.] ādɨ̄ ngōn-í ndā ngāng kɨ̀là-ɗāa-ǹ.Have your child put an end to his conduct.
ngàngɨ̀r [ŋgà̰ŋgɨ̀r] ID be extremely thin; extremely (thin). Rō bísɨ́ lò-í ngàngɨ̀rà̰a̰a̰. Your dog is emaciated.
ngàngɨ̀r [ŋgà̰ŋgɨ̀r] ID extremely (rough). Kūl ò̰o̰ kònī-nḛ̀ḛ̄ ngá̰y àdɨ̄ rō ngán-gɨ̄ ngɔ̀ɔ̀ ngàngɨ̀rà̰a̰a̰. It has been very cold this year and the skin of the children is extremely raw.
ngànjɨ̀ [ŋgà̰njɨ̀] NI force, strength (see also gɔ̀gɨ̀). ɗāa kɨ̀ ngànjɨ̀-ǹ-gɨ̄. He used all his strength. Expr: pàr ngànjɨ̀ (=pàr gɔ̀gɨ̀) -by force, regardless of owner's wishes m̄-sá yá̰a̰ lò-í pàr ngànjɨ̀.I'm eating your food despite your wishes to the contrary [lit: I-eat thing of-you by force.]
260
ngànjɨ̄ [ŋgà̰njɨ̄] VT stiffen [one's body] {to vomit, defecate, etc.}. Ngōn ngànjɨ̄ rō-ǹ èdɨ̀-ň kḭ̀ḭ. The boy contracted his body to have a bowel movement. VT force [oneself]. ī-ngànjɨ̄ rō-í él-ň tàa àĺ. Don't force yourself to talk. Expr: ngànjɨ̄ rō-ǹ kɨ̀ tàa -contract one's voice, speak with strained tight voice ì ɗí há̰ ī-ɗà ngànjɨ̄-ň rō-í kɨ̀ tàa tītɨ̄-bè wà.Why are you contracting your voice? [lit: it-is what that you-stand contract body-your with words like that INT?
ngánjɨ̀ [ŋgá̰njɨ̀] AV breaking off friendship (in expression ɔ̀r̄ [dèē] à 'end friendship with [s.o.]'). Tápɨ̄-m̄ ngá̰y àdɨ̄ m-ɔ̄r-á ngánjɨ̀. He bothered me a lot and so I ended our friendship.
ngàr̄ [ŋgàr̄] NI thorn bush; tree [Acacia ataxacantha] and [Acacia macrostachya]. Ngàr̄ à ùtɨ̄-n̄-nèé ɗóo àĺ-à gìdɨ̀ njòr. Thorn bushes are used to close off entrances or to put around eggplant {so goats won't eat them}. M-údɨ́ dūú ngàr̄ tɨ́ lā m-yā rō-ḿ tɨ́ yé. I entered the thorn bushes and hid there.
ngār̀ [ŋgār̀] NI chief, king, head. Expr: ndà [dèē] ngār̀ -name [s.o.] chief Dèē kàm ɓēe-gɨ̄ ndà-n̄-á ngār̀.The people in the village named him chief. Expr: ndɔ̄ɔ ndā ngār̀ tɨ́ -the day a king is placed in power
ngár̄ [ŋgár̄] NI sand, dirt. Ndā-n̄ tòo ngár̄-á. They landed the pirogue. [lit: they-put pirogue on-sand] ṵ̄ṵ ngár̄ kàm sóò tɨ́ ādɨ̄ m̄-túy kɨ̄ tígé. Pour the sand in the bucket and I'll pull it out. NI sandy. Tá̰a̰/bájò ì ngár̄. The sauce/blanket is sandy. Expr: ndā dèē ngár̄-á -leave someone out; deceive s.o Expr: gà ngár̄ tà [dèē] tɨ́ -kick up dust by [s.o.] Expr: ɗāa [dèē] ngár̄ kàm-ǹ -reveal one's secrets to [s.o.]
ngār̀-bāa [ŋgār̀bāa] NI river man, one who knows river. Ngār̀-bāa-gɨ̄ à àjɨ̀-n̄ dèē-gɨ̄ jī-hàng-gɨ̄ tɨ́. The river men can save people from the river monster.
ngār̀-ɓēe-jànjɨ̀ [ŋgār̀ɓēejà̰njɨ̀] NI type of bird of prey. Ngār̀-ɓēe-jànjɨ̀ ì yèl̄ kɨ́ kìl nà bèl̄ dɔ̀-á ngāl kɨ́ gō-á tɨ́ hō kɨ́ nò̰-á tɨ́ hō. ____ is a black bird whose head feathers are long both in the back and the front.
ngàr-kàm [ŋgàrkàm] NT center [of stalk]. Ngàr-kàm bàmbō lā ngán-gɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé kàmyō̰o̰ ɗòbɨ̀ lò-dɨ́ yé. The center of bamboo stalks are used by children to make their toy trucks. NT soul, heart. M-ā m-ōo tàa kɨ́ ngàr-kàm-í tɨ́ àĺ. I don't know what thoughts there are deep in your soul. NT soul {chr.}. Kɨ̀tɔ̄ lòo ń yá̰a̰-ngà lò-í ì tītɨ́ nò lā ngàr-kàm-í à ì tītɨ́ hō yé. For where your treasure is, there also will be your soul. [Mat 6:21] Expr: ngàr-kàm kàw -yolk of an egg
ngár̄-kɨ́-jīngām-jòý [ŋgár̄kɨ́jīŋgāmjòý] NI clean sand used for grilling nuts. Ngár̄-kɨ́-jīngām-jòý ì ngár̄ kɨ́ ndùjɨ̄-á gòtóo kàm tɨ́. It is sand with no powdery sand in it.
ngàŕ-ngà-gúm [ŋgàŕŋgàgúm] NI edible fruit of tree Grewia venusta. Ngàŕ-ngà-gúm ì kàndɨ̄ gúm kɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ kɨ̀tɔ̄ yīkɨ̄-á. ____ is the fruit of the ^^ tree that people eat due to its sweetness.
ngàrà [ŋgàrà] NI type of small white monkey {known for commonly biting dogs}. Ngàrà ì nápàr ɓètɨ̄ kɨ́ tɔ́gɨ́-á ì ngá̰y. It's a type of monkey which is very strong.
ngàrì Sango NI cassava. Ngàrì kɨ́ húrō màjɨ̀ tɔ̀ӯ kɨ́ ndīr. Raw cassava has a better taste than cooked manioc. Sùngóo dūú-á ì tá̰a̰ nà̰ gír-á ì mbùr̄. ngàrì. {Riddle} Its small side is the sauce and its bottom is the 'boule'. Cassava. {Cassava leaves are used to make sauce, its root to make 'boule'.} Expr: ngàrì làndò -cassava planted in dry season and harvested after worst of rains Expr: ngàrì-bándú -type of very sweet cassava Expr: ngàri-bòo-gò̰ó̰ -type of cassava Expr: ngàrì-ɓày-ngàw-dàm-kór -type of sweet cassava Expr: ngàrì-kāngābā -type of sweet cassava Expr: ngàrì-mbáӯ -type of cassava Expr: ngàrì-dàmē (=ngàrì-mɔ̄r-gɨ̄) -type of bitter cassava which can be stored for years without rotting Expr: ngàrì-màndɨ̀rà-kákò -type of mildly bitter cassava of Central African origin; no longer commonly grown
Ngāró NP male name, often given to second of two male twins when first is named Súu..
ngárō [ŋgárō] NI type of ngúl̄-ɓēe yam, considered special and often served to guests. Ngárō ì ngúl̄-kɨ́ ngé-ndɔ̀ɔ̄-á-gɨ̄ à gèe sà-n̄ ngá̰y. It's a type of yam that the farmers who grow it love to eat.
261
ngàrwày [ŋgàrwày] NI type of large river lizard. Ngàrwày tèē màn̄-á kɔ̀ɔ̀ màn̄ būr. {Proverb} The water lizard comes out of the water and asks the land lizard for a drink [i.e. a person who has a lot shouldn't ask things of a person who has a little.]
ngásī [ŋgásī] NI toy spear. Ngásī tītɨ̄ nìngà bè nà̰ à ɗāa-n̄ kɨ̀ kāgɨ̄ gúm; ngán-gɨ̄ à ùr-n̄-nèé gòwúr̄. A toy spear is like a spear but it's made from a stick from the ^^ tree; children use it to throw at squash. NI game played with toy spear.
ngāsɨ̄ [ŋgāsɨ̄] NI type of field lizard. ī-ɗɔ̄ɔ̄ ī-tɔ̀ӯ ngāsɨ̄ wà? {Proverb} Do you fight more than the large field lizard? {i.e. why do you get into so many fights?}
ngátɨ́ [ŋgátɨ́] ID with a flick (brush off,sweep).
ngàw [ŋgàw] NI sty, growth next to eye. Ngàw ɓà kùm-á. He has a sty in his eye.
ngàw [ŋgàw] NT husband. Ngàw-ḿ tò ɓēe-é nò nà̰ m-ḭ̄ḭ lā m̄-ɗèē kà̰ӯ bíl̄-bìl tɨ́ yé. My husband's at home and I've come to drink some millet beer. NI illicit sex. Expr: ɗāa ngàw -have illicit sex with a man Kɨ̀-tḭ̄ḭ nà̰ā̰ kɨ̀ nḛ̄ḛ́-ḿ kɨ̀tɔ̄ ɗāa ngàw ngá̰y.I separated from my wife because she was sleeping around with a lot of men. Expr: sáā ngàw -look for a man to have illicit sex with Expr: tàā ngàw -get married (a woman) Expr: ngàw [dèē] kɨ́ bòo/dūú -[wife's] brother-in-law {older/younger brother of her husband} Expr: ɓày àw̄ ngàw -leave one's husband for another man Expr: ɗèē ngàw -arrive at one's new husband's house Expr: ngàw tàā [dèē] -the man [s.o.] will marry Lā ngōn-kɨ́-màndɨ̀ nà̰ àn ḭ̀ḭ̄ kòo-ń lā ì ngàw tàā-ǹ yé.So the girl said that he was the only one she would marry. Expr: èl tàa ngàw dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ -ask a woman to sleep with one Expr: kàw̄ kújɨ́ ngàw tɨ́ -last phase of marriage ceremony, where wife enters new husband's house Expr: ɗèē ngàw kìjɨ̀ -to be recently married (a woman)
ngàw [ŋgàw] NT germ; initial shoot of seed, first part of plant to come out. m̄-dùbɨ̄ yá̰a̰-kōo, ngàw-á tèē. I planted the millet and it has sprouted. NT stinger of [insect]. Kó̰o̰ tèjɨ̀ dò̰o̰-m̄ yà̰ ngàw-ǹ kɨ̄ rō-ḿ tɨ́. The queen bee stung me and left its stinger in my body.
ngàw-dàn [ŋgàwdà̰n] (Syn: =ngàw-dèn) NI center of [s.t. round]. Ngàw-dàn kèē/kújɨ́/etc. The middle of a basket/round house/etc.
ngà̰a̰ [ŋgà̰a̰] NT sharp prong sticking out of throwing knife ( mḭ̀yā̰). Ngà̰a̰ mḭ̀yā̰ lò-í àtɨ̀ ngá̰y. The prong of your throwing knife is very sharp.
ngà̰ā̰ [ŋgà̰ā̰] AV away (in expression ɔ̀r̄ à 'send away'). Ngōn màdɨ̄-ɓēe-ḿ gèe kò̰o̰ mbùr̄ lò-jɨ́ kɨ̀-ndɔ̄ɔ̄-gɨ̄ nà̰ ndɔ̄ɔ̄ tɨ́ ń m-ɔ̄r-á ngà̰ā̰ mbùr̄ nà, ndā njà-ǹ ɓēe lò-jɨ́ àĺ tā. Our neighbor's child was always eating our 'boule', but since the day when I sent him away, he hasn't set foot in our house again. Expr: ɔ̀r̄ [dèē] ngà̰ā̰ [yá̰a̰] -make a big deal about [s.t.] to [s.o.], lord over [s.o.] about [s.t.] He's making a big deal about his 'boule' that I ate yesterday.
ngà̰ā̰-ngɔ́r [ŋgà̰ā̰ŋgɔ́r] NI type of bush. Ngà̰ā̰-ngɔ́r ì kám kɨ́ bɔ̄gɨ̄-mbī-á ɗāa rìgɨ̀-rìgɨ̀ nà à jà-ī ànḛ̄ à àdɨ̄-ī dòo. ____ is a grass whose blade is jagged, and if it cuts you it gives you a sore.
ngà̰y [ŋgà̰y] NI dog. Ndɔ̄ɔ̄-ɔ́-làā ngà̰y-gɨ̄ ɗɔ̄ɔ̄-n ngá̰y. Last night the dogs were barking a lot.
ngá̰y [ŋgá̰y] AV a lot, a great deal. ī-sá yá̰a̰ ngá̰y. You eat a lot. AV very, extremely. M-ɔ́r ngá̰y. I'm very tired. AV quickly, high, etc. {general emphatic use}. Dùl à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y hō ɓày bàl ngá̰y hō. The gazelle runs quickly and leaps high. Expr: ngá̰y ([dèē] ɗāa yá̰a̰), nà̰ [dèē màdɨ̄] ngá̰y -the more [s.o.] did s.t., the more [s.o. else]... Ngá̰y ɔ̀gɨ̄-n̄-dɨ́ dɔ̀ kèl, nà̰ dèē-gɨ̄ màdɨ̄-gɨ̄ ngá̰y èl-n̄.The more he ordered them not to talk, the more some of the people talked.
262
ngè [ŋgè] NT parent (normally plural) (irregular plural: ngé). Hɔ̀-n̄-á dàngá̰y tɨ́ lā ngé-á-gɨ̄ àw̄-n̄ gō-á tɨ́ àĺ yé. They threw him in prison and his parents didn't help him. [lit: ... they didn't go after him] NT person who does/did [action]; who. They didn't know who did it. NT owner of. Ngè sɨ́ndá lā à òō tà ɓōo lò sɨ́ndá lò-ǹ yé. The owner of the horse is the one who will notice when it's hungry. NT original one; person born with thing or at place under discussion. Dùm-tél-gɨ̄ à ɗāa-n̄ tàa sálā tɔ̀ӯ ngé-á-gɨ̄. Converts to Islam pray more than the people born into it. M-ḭ̄ḭ ngè ɓēe Mā̰ysālāá m̄-lā m̄-ɗàn. As for me, I'm someone born right here in the town of Moissala.
ngé [ŋgé] NIN parents. Ngé-nḛ̄ḛ́-ḿ-gɨ̄ ndɨ̀-n̄ Sár̀ tɨ́. My wife's parents live in Sarh. Ngōn hàl ì dèē kɨ́ ngé-á-gɨ̄ òy-n̄. An orphan is somebody whose parents have died. NIN owners (irreg. pl. of ngè).
ngèē [ŋgèē] NI sheath for throwing knife ( mḭ̀yā̰). Ngèē ì ɓɔ́l mḭ̀yā̰. The sheath is a bag for a throwing knife.
ngè-ɓā-jóo [ŋgèɓājóo] NI potter. Ngè-ɓā-jóo ɗáw̄-m̄ bày kɨ́ màjàĺ lā m̄-ɗèē-ň ɓēe-é ànḛ̄ kúm-á tètɨ̀ yé. The potter sold me a bad clay bowl and I brought it home and its handle broke.
ngè-ɓēe [ŋgèɓēe] NI earth chief, chief with authority over local land use. Ngè-ɓēe lā à ɗāa kɔ́l-ɓēe yé. The earth chief performs the village rites.
ngè-ɓògɨ̀ [ŋgèɓògɨ̀] NI thief. Ngè-ɓògɨ̀ tɔ́y tɔ̀ӯ. The thief sneaked off. Ngè-ɓògɨ̀ lā tìl dɔ̀-ǹ tɨ́ nà tɔ̀ӯ. The thief disappeared and then got away.
ngè-dám̄-dèē-gɨ̄ [ŋgèdám̄dèēgɨ̄] (Syn: ngè-kḭ̄ḭ) NI shaman, traditional healer. Ngè-dám̄-dèē-gɨ̄ dám̄ mò̰y kíl̄ dɔ̀ ngōn tɨ́. The shaman cured the boy's epilepsy.
ngè-gà-gō̰o̰ [ŋgègàgō̰o̰] NE sickly person. Ngè-gà-gō̰o̰ à tèē ndīi tɨ́ kɨ̀-ndāńg àĺ. A sickly person does not often go out in the rain.
ngè-gāng-sèrī [ŋgègā̰ŋgsèrī] NI judge. Ngè-gāng-sèrīi gāng ngōn-kó̰o̰-ḿ nà̰ā̰-tɨ́ kɨ̀ nḛ̄ḛ́-ǹ. The judge divorced my brother and his wife.
ngè-géw̄ [ŋgègéw̄] NI free-loader. Ngè-géw̄ à là tà ɓēe lò nām-ǹ-gɨ̄. A free-loader will hang around at the houses of his friends asking for food.
ngè-gɨ̄rā [ŋgègɨ̄rā] NTI creditor. Ngè-gɨ̄rā-ḿ njɨ́ɓā-m̄ ngá̰y. My creditor is bothering me a lot.
ngè-hɔ̀-bál̀ [ŋgèhɔ̀bál̀] (Syn: ngè-tò-pòtō-tɨ́) NE goalkeeper {soccer}.
ngè-jà-kāgɨ̄ [ŋgèjàkāgɨ̄] NI carpenter. Ngé-jà-kāgɨ̄-gɨ̄ à ɗāa-n̄ kōmbɨ̄r hō séjɨ̀ hō. Carpenters make stools and chairs.
ngè-jī-gāng [ŋgèjīgā̰ŋ] NI one-armed person. Ngè-jī-gāng ì dèē kɨ́ jī-á ì kɨ́rā kòo-ń. A one-armed person is a person who only has one arm.
ngè-kàdɨ̄-rō-tàa [ŋgèkàdɨ̄rōtàa] (Syn: ngè-kùn-kɔ́ɔ́) NI Christian, believer {in a western religion}. Ngé-kàdɨ̄-rō-tàa-gɨ̄ à àw̄-n̄ kújɨ́-ndɔ̄y-álà tɨ́ kɨ̀ dɨ̀másɨ̀-gɨ̄ túu-bè. Christians go to church every Sunday.
ngè-kàyà [ŋgèkàyà] NI prostitute {woman}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ngè-kàyà màjɨ̀ ndā ɓēe àĺ. It's not good to set up house with a prostitute. NI lecherous man.
ngè-kèl-kɨ̀là-yòo [ŋgèkèlkɨ̀làyòo] (Syn: ngè-ɗèē-kɨ̀là-yòo) NI bearer of the news of a death. Ngè-kèl-kɨ̀là-yòo ɗèē kɨ̀là yòo mùm-ḿ ndɔ̄ɔ́-làā. The messenger brought the news of the death of my father-in-law last night.
ngè-kèl-mɨ́nàā [ŋgèkèlmɨ́nàā] (Syn: ngè-kɔ̀r̄-mɨ́nàā) NI gossip, person who gossips. Ngè-kèl-mɨ́nàā à ngà dòo dɔ̀-ǹ tɨ́. A gossip will end up with a wound on his head (where somebody hit him/her). {Proverb}
263
ngè-kḭ̄ḭ [ŋgèkḭ̄ḭ] (Syn: =ngè-dám̄-dèē-gɨ̄) NI shaman, traditional healer. Ngè-kḭ̄ḭ dám̄ ngè-mò̰y. The shaman healed the sick person. NI person who collects herbal medicines.
ngè-kɨ̀là [ŋgèkɨ̀là] NI messenger. Ngōn ngè-kɨ̀là lò-ḿ òy ɗóo-ó. The boy I sent as messenger died on the way {humorous way of saying he never arrived}. NI boss, employer.
ngè-kòo-yá̰a̰ [ŋgèkòoyá̰a̰] (Syn: kɔ̀dɨ̄) NI blacksmith. Ngè-kòo-yá̰a̰ ì dèē kɨ́ à òo kɔ̀sɨ̀-gɨ̄ kɨ̀ nìngà-gɨ̄. A blacksmith is a person who makes hoes and spears.
ngè-kòy [ŋgèkòy] NI dead person. Kùm ngè-kòy ɗà ndà̰a̰a̰. The dead person's eyes stare blankly.
ngè-kɔ̀dɨ̀-bòo [ŋgèkɔ̀dɨ̀bòo] NI fat person. Ngè-kɔ̀dɨ̀-bòo ndōm sétɨ́. The fat person cannot dance.
ngè-kɔ̀dɨ̀-kɨ̀là-àĺ [ŋgèkɔ̀dɨ̀kɨ̀lààĺ] NE lazy person. Ngè-kɔ̀dɨ̀-kɨ̀là-àĺ ì ngè-ngḛ̀ḛ. A person who doesn't touch work is a lazy person.
ngè-kɔ́l [ŋgèkɔ́l] NI hunter. Ngè-kɔ́l ì dèē kɨ́ à tɔ̄l dā̰a̰-gɨ̄. A hunter is someone who kills animals.
ngè-kɔ̀r̄-mɨ́nàā [ŋgèkɔ̀r̄mɨ́nàā] NI trouble-maker. Ngōn kɨ́ ngè-kɔ̀r̄-mɨ́nàā à nàl ɗɔ̄ɔ̄ àĺ. A boy who is a trouble-maker won't miss a fight.
ngè-kɔ̀r̄-pāa-nō̰o̰ [ŋgèkɔ̀r̄pāanō̰o̰] (Syn: =ngè-kèl-mɨ́nà̰ā̰) NI death chant leader. Ngè-kɔ̀r̄-pāa-nō̰o̰ ɔ̀r̄ pāa nō̰o̰ ndɔ̄ɔ́ mbá̰a̰ lòo-tīi-á. The death chant leader lead the death chant all night until dawn.
ngè-kɔ̄sɨ̄ [ŋgèkɔ̄sɨ̄] (Syn: ngè-tēe,ngè-ndò̰o̰-tēe) NI fortune teller {using rock ( kɔ̄sɨ̄)}. Ngè-kɔ̄sɨ̄ ndā kɔ̄sɨ̄ kɨ̀tɔ̄ mò̰y lò ngōn-ḿ. The fortune teller used the fortune telling rocks for my sick child (telling cause of illness).
ngè-kùm-jà-àĺ [ŋgèkùmjààĺ] NI person who does things all wrong. Ngè-kùm-jà-àĺ à òy sìī-í. A person who does things all wrong will die in the city.
ngè-kùm-ndàa [ŋgèkùmndàa] NI lover of fine things, epicurean. Ngè-kùm-ndàa sà kádɨ́ kɨ́ mbōó. {Proverb} The epicurean eats hollow sugar cane.
ngè-kùm-tɔ̀gɨ̀ [ŋgèkùmtɔ̀gɨ̀] NI bright, intelligent person. Ngè-kùm-tɔ̀gɨ̀ ì dèē kɨ́ gèr̄ yá̰a̰ ngá̰y. A bright person is someone who knows a lot.
ngè-kùm-tɔ̄ɔ̄ [ŋgèkùmtɔ̄ɔ̄] NI blind person {by an accident} (see also mùndō). Ngè-kùm-tɔ̄ɔ̄ à ī-bíī kāgɨ̄. A blind person will shake a tree. {Proverb}
ngè-kùn-dɔ̀-pāa [ŋgèkùndɔ̀pāa] NI verse singer {to whom others answer in refrain}.
ngè-kùn-kɔ́ɔ́ [ŋgèkùnkɔ́ɔ́] (Syn: ngè-kàdɨ̀-rō-tàa) NI Christian {lit: one who has promised}. Ngè-kùn-kɔ́ɔ́ ì ngè-kàdɨ̀-rō-tàa. A Christian is a believer.
ngè-kùr̄-yá̰a̰ [ŋgèkùr̄yá̰a̰] (Syn: =ngè-kùr̄-kūbɨ̄) NI tailor. Ngè-kùr̄-yá̰a̰ ɔ̀r̄ kūbɨ̄ lò-ḿ. The tailor let out my shirt.
ngè-lā-mātɨ̄-mṵ̄r [ŋgèlāmātɨ̄mṵ̄r] NI poor person. Ngè-lā-mātɨ̄-mṵ̄r ì dèē kɨ́ yá̰a̰ lò-á gòtóo. A poor person is someone who doesn't have anything.
ngè-lā-mbēr [ŋgèlāmbēr] NI public crier. Ngè-lā-mbēr lā ndī tàa lò ngār̀ ndɔ̄ɔ́-làā. The public crier spread the news of the words of the king last night.
ngè-lā-mbēr-lò-álà [ŋgèlāmbērlòálà] NI prophet {(chr.) lit: God's public crier}. Ngè-lā-mbēr-lò-álà ɔ̀r̄ wāa-jɨ́ kújɨ́ álà tɨ́ ɓó-làā. The prophet brought the sick person lodged at my house to the church today.
ngè-māĺ [ŋgèmāĺ] NI sorcerer, evil-doer. Ngè-māĺ ɗèē kɨ̀ ǹ-hɨ̀wà ngán-gɨ̄. The evil sorcerer came to steal children.
264
ngè-màn̄-màjàĺ [ŋgèmàn̄màjàĺ] NE person of bad character. Ngè-màn̄-màjàĺ ɔ̀gɨ̄ yá̰a̰-kɨ́-sà ngán-gɨ̄. The person of bad character refused food to the children.
ngè-mḛ̀ḛ̄ [ŋgèmḛ̀ḛ̄] NI beggar. Ngōn kɨ́ ngè-mḛ̀ḛ̄ à sà yá̰a̰ mósɨ́. The child who's a beggar will eat food prepared by a pregnant woman.
ngè-mò̰y [ŋgèmò̰y] (Syn: ngè-rō-tōo) NI sick person. Ngè-mò̰y lò-ḿ àjɨ̀ wòy. The sick person I was caring for is better now.
ngè-mbèl [ŋgèmbèl] NI mischievous or troublesome person.
ngè-nēl-bándɨ́ [ŋgènēlbá̰ndɨ́] NI person who paddles in a fishing pirogue. Ngè-nēl-bándɨ́ ì dèē ń à nēl tòo ń-há̰ ngè-lā-bándɨ́ ndì kàm tɨ́ nò. The paddler is the one who paddles the pirogue the net thrower is sitting in.
ngè-ndā [ŋgèndā] NT creator. álà ì ngè-ndā-jɨ́. {Christian saying} God is our creator.
ngè-ndā-kānjɨ̄ [ŋgèndākā̰njɨ̄] NI fish sorcerer. Ngè-ndā-kānjɨ̄ à sá dɔ̀-kám kānjɨ̄-gɨ̄ à ndā bāa-á àdɨ̄ kānjɨ̄-gɨ̄ ɔ̀sɨ̀-n̄ lā náw-gɨ̄ à àw̄-n̄ hɔ̀-n̄-dɨ́ yé. Nà kàn ndā kānjɨ̄ àl̄ ɓāl kósɨ̄ ànḛ̄ kānjɨ̄-gɨ̄ sà-n̄-á kɨ̀ dòo-gɨ̄. The fish sorcerer gathers 'fish' leaves and puts them in the river so that fish abound and fishermen can catch lots of fish. But if he does this for many years then the fish will (come out of the river and) bite him giving him sores all over his body.
ngè-ndā-kújɨ́ [ŋgèndākújɨ́] NI mason, house maker. Ngè-ndā-kújɨ́ sō dɔ̀ bɔ̀r tɨ́. The house builder fell off the mud wall.
ngè-ndà-ngɔ̀ɔ̀ [ŋgèndàŋgɔ̀ɔ̀] NI drummer. Ngè-ndà-ngɔ̀ɔ̀ ndà kɔ̀dɨ̀ ndɔ̄ɔ́-làā ngá̰y. The drummer played the drum a lot last night.
ngè-ndájɨ̄-yá̰a̰ [ŋgèndájɨ̄yá̰a̰] NI imitator. Ngè-ndájɨ̄-yá̰a̰ ì dèē kɨ́ à sáā yá̰a̰ gèr̄. An imitator is a person who seeks things go know.
ngè-ndān-ngōn [ŋgèndā̰nŋgō̰n] (Syn: =ngè-ndēn-ngōn) NI pregnant one. Màn̄g kɨ́ ngè-ndān-ngōn pregnant cow
ngè-ndì-kɨ̀-dɔ̀-ǹ-dò̰ó̰ [ŋgèndìkɨ̀dɔ̀ǹdò̰ó̰] NE living person {as opposed to dead}. Kɨ̀tɔ̄-ɗí há̰ ī-sán̄g-n̄ ngè-ndì-kɨ̀-dɔ̀-ǹ-dò̰ó̰ kùu ngé-kòy-gɨ̄ tɨ́? Why do you look for the living among the dead? [Luke: 24.5]
ngè-ndìgɨ̀-pāa [ŋgèndìgɨ̀pāa] NI person who sings refrain in songs (see also ngè-ùn-dɔ̀-pāa 'leader of song'). Ngè-ndìgɨ̀-pāa tàā tà pāa dò̰ó̰. The refrain singer takes up the song.
ngè-ndīyā-sétɨ́ [ŋgèndīyāsétɨ́] NI cripple. Ngè-ndīyā-sétɨ́ ì dèē kɨ́ njà-á ì mòtɨ̀. A cripple is a person whose legs are damaged. NI person who limps.
ngè-ndòō [ŋgèndòō] NI poor person. Ngè-ndòō à ndájɨ̄ ngè-yá̰a̰ àĺ. A poor person won't imitate a rich person.
ngè-ndòo-kùm-dèē-gɨ̄ [ŋgèndòokùmdèēgɨ̄] NI trickster, hustler. Ngè-ndòo-kùm-dèē-gɨ̄ à ndòo kùm-í tàā gúrsɨ̀ lò-í nà̰ tɔ̀ӯ. A hustler will trick you to take your money and then leave.
ngè-ndò̰o̰ [ŋgèndò̰o̰] (Syn: =ngè-ndò̰o̰-tēe) NI fortune teller. Ngè-ndò̰o̰ à èl-m̄ tà kɨ́-dà mò̰y tɨ́ lò-ḿ. The fortune teller is going to talk to me about my illness (explain its cause).
ngè-ndɔ̀ɔ̄ [ŋgèndɔ̀ɔ̄] NI farmer (see also bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀). Ngè-ndɔ̀ɔ̄ lā yá̰a̰-kōo nàng-búu. The farmer sowed the millet in the dry ground.
ngè-ndɔ́ɔ́ [ŋgèndɔ́ɔ́] NI person who hunts by means of hunting fetishes and rites.
ngè-ndɔ̀ɔ̄-kàsɨ̀ [ŋgèndɔ̀ɔ̄kàsɨ̀] NI workers who work in s.o.'s field and are paid for it with drink. The women ululated to encourage the workers who were working for beer.
265
ngè-ngà-kɨ̀là-yòo [ŋgèŋgàkɨ̀làyòo] NI receiver of news of a death. Ngè-ngà-kɨ̀là-yòo wél̄ jī-ǹ. The person who received news of a death in the family shook his hands in anguish.
ngè-ngàw [ŋgèŋgàw] NI boyfriend. EMP boyfriend.
ngè-ngàw-kòy [ŋgèŋgàwkòy] NE widow. Ngè-ngàw-kòy ɗà dà rō-ǹ ndòō. The widow is suffering a great deal.
ngè-ngḛ̀ḛ [ŋgèŋgḛ̀ḛ] NI lazy person. Ngè-ngḛ̀ḛ ì dèē kɨ́ ngè ɗāa kɨ̀là àĺ. A lazy person is someone who doesn't want to work.
ngè-ngōm-màn̄g [ŋgèŋgōmmàn̄] NI cattle raiser. Mbōrōrō-gɨ̄ ì-n̄ ngé-ngōm-màn̄g-gɨ̄. The Fulani are cattle raisers.
ngè-ngɔ́ɔ̄-rō [ŋgèŋgɔ́ɔ̄rō] NI self-important person.
ngè-ngùr [ŋgèŋgùr] NI meat-lover. Ngè-ngùr sà dā̰a̰ túu-bè kàm tá̰a̰ tɨ́. The meat-lover ate all the meat in the sauce.
ngè-njà [ŋgènjà] NI pedestrian, someone on foot. Ngè-njà ì dèē kɨ́ sɨ́ndá lò-á gòtóo à ndīyā kɨ̀ njà-ǹ. A pedestrian is someone who has no bicycle, he walks on his feet.
ngè-njà-mòtɨ̀ [ŋgènjàmòtɨ̀] NI crippled person. Ngè-njà-mòtɨ̀ ì dèē kɨ́ njà-á nújɨ́. A crippled person is someone whose leg is destroyed.
ngè-njà-tél [ŋgènjàtél] NE person with club foot. Ngè-njà-tél ì dèē kɨ́ njà-á ndūy. A person with a club foot is someone whose leg is twisted.
ngè-rō-kàtɨ̄ [ŋgèrōkàtɨ̄] NI temperamental person. Ngè-rō-kàtɨ̄ ì dèē kɨ́ wōng-á à ɗāa-ā ndéré bè. A temperamental person is someone who gets angry quickly.
ngè-rō-kòy-njɔ̀ŕ [ŋgèrōkòynjɔ̀ŕ] NE paralytic. Dèē kɨ́ ngè-rō-kòy-njɔ̀ŕ à ɔ̀dɨ̀ rō-ǹ sétɨ́. A paralyzed person is not able to develop his body.
ngè-rō-tōo [ŋgèrōtōo] (Syn: ngè-mò̰y) NI sick person.
ngè-ɗāa-ndīi [ŋgèɗāandīi] NI rainmaker. Ngè-ɗāa-ndīi ùr kɨ́-dōsɨ́-bɨ̄rā ɔ̀gɨ̄ kàdɨ̄ ndīi èdɨ̀. The rainmaker makes a rainbow to stop the rain from falling.
ngè-ɗāa-pòlìtíkɨ̀ [ŋgèɗāapòlìtíkɨ̀] NI politician. Ngè-ɗāa-pòlìtíkɨ̀ ì ngè-kèl-kàlàbátɨ̀ kòo-ń. A politician is just a liar. NI troublemaker.
ngè-ɗāa-tàā-yá̰a̰ [ŋgèɗāatàāyá̰a̰] NI greedy, selfish person. Ngè-ɗāa-tàā-yá̰a̰ à sà yá̰a̰ kɨ̀-kɨ́rā-ǹ. A greedy person eats by himself.
ngè-ɗáw̄-yá̰a̰-gɨ̄ [ŋgèɗáw̄yá̰a̰gɨ̄] NI merchant, seller. Ngōn ngè-ɗáw̄-yá̰a̰-gɨ̄ à òy dɨ̀là-lòo tɨ́. The young merchant dies in an empty area. {He's always out selling, never at home.}
ngè-ɗèē-kɨ̀là-yòo [ŋgèɗèēkɨ̀làyòo] (Syn: ngè-kèl-kɨ̀là-yòo) NI bearer of the news of a death.
ngè-sèrī [ŋgèsèrī] NI plaintiff. NI witness in court.
ngè-tāa-kōo [ŋgètāakōo] NI famous person.
ngè-tàā-yòo [ŋgètàāyòo] NI sorcerer, someone learning sorcery.
266
ngè-tár [ŋgètár] NT someone who loves [s.o.]. Ngè-tár-í lā à gō ndōm ngōn-í yé. {Proverb} A person who loves you will laugh when your child dances. Expr: dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́/ngōn ngè-tár -favorite wife/child
ngè-tēe [ŋgètēe] (Syn: =ngè-ndò̰o̰,ngè-ndò̰o̰-tēe) NI shaman; fortune teller who can tell the causes for illnesses and other problems. Ndɔ̄ɔ̄ mò̰y tɨ́ lò ngōn Ngāró ń òy dá kó̰o̰-á àw̄ sì-á ɓēe-é lò ngé-tēe-gɨ̄. On the day when the son of Ngaro who died was sick, his mother took him to the shaman's house. {Ngaro died, not his son}
ngē-tēgɨ̄ [ŋgētēgɨ̄] NI type of small scorpion. Ngōn ngē-tēgɨ̄ ì gɨ́ná kɨ́ gà tòo ngá̰y. ____ is a little scorpion with a terrible sting.
ngè-tīŕ-yá̰a̰ [ŋgètīŕyá̰a̰] NE tax collector, person who collects for chief in market. Ngè-tīŕ-yá̰a̰ tīr dɔ̀ yá̰a̰-kōo súkɨ̄-ú. The tax collector collected tax on millet in the market.
ngè-tò-pòtō-tɨ́ [ŋgètòpòtōtɨ́] NI goalie {soccer}.
ngè-tɔ̀gɨ̀ [ŋgètɔ̀gɨ̀] NI strong person (derived from tɔ́gɨ́ 'strength'). Nān-ḿ Súu ì ngè-tɔ̀gɨ̀, tɔ̄l tùbò kɨ̀ kɨ́rā-ǹ. My uncle Suu is a strong person, he killed a lion by himself.
ngè-tɔ̄l-dā̰a̰ [ŋgètɔ̄ldā̰a̰] NI butcher. Ngè-tɔ̄l-dā̰a̰ ndūgō màn̄g lò bɔ̀ɔ̄-ḿ. The butcher bought my father's cow.
ngè-wày [ŋgèwày] NI warriors, night raider. Ngè-wày àw̄ wày kɨ́ kànjɨ́ tél. The raider went off on a raid and did not return.
ngè-yá̰a̰ [ŋgèyá̰a̰] NI rich person. Ngè-yá̰a̰ ì dèē kɨ́ ngà yá̰a̰ ngá̰y. A rich person is someone who has a lot of things.
ngè-yá̰a̰-hán̄ [ŋgèyá̰a̰hán̄] NI lunatic, madman (denotes irrational, violent behavior; see also ɓòdɨ̀).
ngè-yòo [ŋgèyòo] (Syn: kɨ̀mā) NE sorcerer. Ngè-yòo tɔ̄l ngōn màdɨ̄-ɓēe-ǹ. The sorcerer killed the child of his neighbor.
ngèl̄ [ŋgèl̄] NI straw {to be used as torch}. à ndā-n̄ hòr kùkɨ̄ tɨ́ kɨ̀ ngèl̄ kɨ́ dɔ̀ɔ̄. One lights piles of weeds on fire with tied straw. Expr: hòr-ngèl̄ -torch made of straw
ngḛ̀ḛ [ŋgḛ̀ḛ] NI laziness. Expr: ɔ̀r̄ ngḛ̀ḛ rō-ǹ tɨ́ báláng kɔ̄ɔ́ -get busy, stop being so lazy Expr: ɗāa ngḛ̀ḛ -be lazy, act in a lazy manner Expr: ngè-ngḛ̀ḛ -lazy person Ngè-ngḛ̀ḛ à ndīngā bānjɨ̄.{Proverb} The lazy man covets leprosy {so he won't have to work}. Expr: ngḛ̀ḛ [ɗāa yá̰a̰] ɗāa [dèē] -[s.o.] lack the courage [to do s.t.] M-gèe kɨ̀ m-āw mbāa nà̰ ngḛ̀ḛ-á tél ɗāa-m̄.I wanted to travel but I didn't have the courage.
ngḛ̀ḛ [ŋgḛ̀ḛ] VT stalk. Ngè-kɔ́l ngḛ̀ḛ tùbò ndà-á kɨ̀ búndɨ́. The hunter stalked the lion and shot him with a rifle. Ngè-ngḛ̀ḛ ngḛ̀ḛ ngè-ngḛ̀ḛ màdɨ̄. A lazy man stalked another lazy man.
ngìdè [ŋgÌdè] NI type of tree. Ngìdè ì kāgɨ̄ kɨ́ yèl̄-gɨ̄ à ò̰o̰-n̄ kàndɨ̄-á ngá̰y. ____ is a tree with a fruit that birds love to eat.
ngílē [ŋgɨ́lē] (Syn: ==kàtɨ̄-ngílē) NI natron. Mùnjò kɨ́ ndīr kànjɨ́ ngílē à èdɨ̄ màjàĺ. Beans cooked without natron don't cook right.
ngìm [ŋgìm] ID extremely (fat). M-gèe mápà kɨ́ bòo ngìm. I want a nice fat loaf of bread.
ngím [ŋgím] AV arrogantly, out of spite, defiantly ( à-à for plural subj.). Sà yá̰a̰ lò-ḿ ngím. He ate my food out of spite.
ngíndíng [ŋgḭ́ndḭ́ŋ] ID stick firmly; firmly (sticking). ī-tḭ́yá̰ sàmbɨ̀rér̀ àdɨ̄ ngīndīng-ngíndíng. Glue the bicycle tube so that it sticks firmly.
ngíndɨ́m [ŋgḭ́ndɨ́m] ID a lot (drink).
267
ngíndɨ́m [ŋgḭ́ndɨ́m] ID with a plunk {s.t. in water}). Ngōn lā bál̀ lò-á bùlò-ó ngíndɨ́m. The child threw the ball in the well with a plunk.
ngìngɨ̀r [ŋgḭ̀ŋgɨ̀r] ID extremely (scaly,rough).
ngīr [ŋgīr] NT clitoris. Bájàl ì mò̰y kɨ́ à sà ngīr dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ kɨ̀ mɔ̀tɨ̀ dèē-kɨ́-dìngá-gɨ̄. Gonorhhea is a disease that attacks a woman's clitoris and a man's penis. Expr: jà ngīr [dèē] -circumsize [a woman]
ngīr-ngē-tēgɨ̄ [ŋgīrŋgētēgɨ̄] (Syn: ==ngē-tēgɨ̄) NI type of small insect. ____ is an insect like the ^^ ant, but it's a little bigger. It digs a hole in the sand and then flicks the sand out of its hole. Its sting hurts a lot. NI type of small scorpion {rare}.
ngìrè [ŋgɨ̀rè] VT make trot in fancy style. Dùm-gɨ̄ òō-n̄ gōsɨ̄ ngìrè sɨ́ndá ngá̰y. The Arabs are very good at making the horses trot in a fancy style.
ngìrìng [ŋgìrḭ̀ŋ] ID be big and strong. Your so big and strong and you're hitting a child?
ngísā [ŋgísā] (Syn: =ngɨ́sā) NI flea, fleas. Ngísā sà-m̄. Fleas are biting me. Sùngóo bḭ̄yā̰-gɨ̄ lò-ḿ ì-n̄ ngá̰y nà̰ m-ā m̄-tɔ̄l-dɨ́ kɨ́rā kɨ̀ kìyā jōó. ngísā. {Riddle} I have a lot of goats, but I kill one with two knives. Fleas. {because fleas are commonly placed on one thumbnail and killed with the other.} Expr: ngísā sà [dèē] (=ngísā ìl mósɨ́ [dèē]) -fleas bite [s.o.] Expr: ngísā-kɨ̄njá -chicken fleas Expr: sō ngísā -attract fleas Sɨ̀wàjī à sō ngísā ngá̰y.Used clothes attract a lot of fleas. Expr: ngísā sō rō [dèē] tɨ́ -[s.o.] to have fleas
ngìsē [ŋgìsē] VI move, step. Ngōn ngìsē kɨ̄ rō-ḿ tɨ́ kɨ̀ ǹ-èl-m̄ tàa. The child moved next to me to tell me something. Expr: ngìsē kɨ̄ kété/gògɨ́ -step forward/backwards Expr: ngìsē kɨ̄ kété -advance, go on to the next level This year I went on to the next class.
ngìsɨ̀ [ŋgìsɨ̀] NT old worn-out thing. ún ngìsɨ̀ kūbɨ̄ ādɨ̄ m̄-bɔ̀r̄-ň lámbā. Grab me that old piece of cloth so I can wipe the lamp with it. ngìsɨ̀ ján̄g/sāa/kújɨ́/sákɨ̄/pál̄ Old torn up basket/shoes/house/sack/mat
ngìsɨ̄ [ŋgìsɨ̄] VT shave. Māĺ ì yá̰a̰ kɨ́ dèē-gɨ̄ à ngìsɨ̄-n̄-nèé mbāý-dɨ́. A razor is a tool people use to shave their beards.
ngítɨ̀ [ŋgɨ́tɨ̀] ID hard (hit {with s.t.}).
ngítɨ́ [ŋgɨ́tɨ́] ID extremely (full). Bḭ̄yā̰ sà yá̰a̰ ndān ngítɨ́. The goat ate a lot and was stuffed.
ngḭ̄ḭ [ŋgḭ̄ḭ] VT peel off/open [s.t. stuck]; open [letter, envelope]. m̄-ngḭ̄ḭ yá̰a̰ kɔ̄ɔ́ tà dòo tɨ́ lò-ḿ. I peeled off the bandage from my sore.
ngḭ́ḭ̄ [ŋgḭ́ḭ̄] VT lift off, take off (freq. of ngḭ̄ḭ). Bɔ̀ɔ̄-ḿ ngḭ́ḭ̄ dɔ̀-kújɨ́ lò-ǹ. My father lifted off the roof of his house. VT open {sev. times} [s.t. stuck to s.t. else]. m̄-ngḭ́ḭ̄ tà létɨ̀r lò-ḿ-gɨ̄ m̄-lír̄. I opened my letters and read them.
ngḭ̄yā̰ [ŋgḭ̄yā̰] VT peel [s.t. whose skin comes off easily or in one piece]. m̄-ngḭ̄yā̰ bāngàw kɨ́ ndīr. I peeled the boiled sweet potato. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ngḭ̄yā̰ ngàrì ndā màn̄ tɨ́. The woman peeled the manioc and put it in water.
ngɨ̀là [ŋgɨ̀là] NI sadness. ɔ̀r̄ kɨ̄ kōo tɨ́ kɨ̀ ngɨ̀là tɨ́. He burst out crying with regret. Ngè-tár-í òy ànḛ̄ ngɨ̀là lò-á à tɔ̄l-ī gō-á tɨ́. If someone who loves you dies, regret for his loss will kill you.
ngɨ́ndír [ŋgɨ́ndír] (Syn: bóo) IDS extremely (tough) (desc. of ngɨ̀rà). Yáarī dā̰a̰ ngɨ̀rà ngɨ́ndír. Meat gristle is extremely tough.
268
ngɨ̀rà [ŋgɨ̀rà] NT root, roots. ī-ndɔ̀ɔ̄ mṵ̀ṵ à ɔ̄r-á kɨ̀ ngɨ̀rà-á-gɨ̄. When weeding pull them up by their roots. NI gristle. M-ā m̄-gèe ngɨ̀rà dā̰a̰ kɨ̀ m-ādɨ̄ bísɨ́. I want some gristle to give to the dog. NT veins. Dèē kɨ́ yām dá ngɨ̀rà jī-á à tèē ngá̰y. A thin person's veins stick out a lot. NI wrinkles [face]. Tél bɨ́gá ngá̰y àdɨ̄ ngɨ̀rà kùm-á tèē. He got old and began to have wrinkles. VIA be rough, strong. Ndāŕ bḭ̄yā̰ ngɨ̀rà tɔ̀ӯ ndāŕ bàtɨ̄. Goatskin is tougher than sheepskin. VI be tough (meat), have a lot of gristle. Dā̰a̰ dá ngɨ̀rà ngá̰y. This meat is very tough. Expr: jà ngɨ̀rà kɔ́ɔ́ [yá̰a̰] gāng -cut [s.t.'s] throat
ngɨ̄rā [ŋgɨ̄rā] (Syn: ndāŕ) NT hide, skin. We made a drum with the goatskin. Expr: ndā ngɨ̄rā dɔ̀ [dèē] tɨ́ -get revenge on [s.o.] Ndā ngɨ̄rā dɔ̀ màdɨ̄-bà̰ā̰-ǹ tɨ́.He got revenge on his enemy.
ngɨ̀rà-bòo [ŋgɨ̀ràbòo] NT achilles tendon. Ngɨ̀rà-bòo-í à gāng ànḛ̄ njà-í à tújɨ́. If your achilles tendon is cut your leg won't work.
ngɨ̀rà-bùnjɨ́ [ŋgɨ̀ràbùnjɨ́] NE cable, wire. Ngɨ̀rà-bùnjɨ́ mòtóò lò-ḿ gāng. The cable on my motorcycle broke.
ngɨ̀rà-gír [ŋgɨ̀ràgír] NTI tuber. Ngɨ̀rà-gír gò̰rḭ̀ tītɨ̄ kàndɨ̄ ndēr bè. The root of the plant called ^^ is similar to tapioca.
ngɨ̄rā-ngōn-kūrō [ŋgɨ̄rāŋgō̰nkūrō] NE trick played on children. Ngɨ̄rā-ngōn-kūrō ì tápɨ̄ kɨ́ dèē-kɨ́-bòo-gɨ̄ à ndā-n̄ rō ngán-gɨ̄ tɨ́. ____ is a trick which adults play on children.
ngɨ́róy [ŋgɨ́róy] (Syn: ndḛ́ḛ) ID completely (full).
ngɨ́sā [ŋgɨ́sā] (Syn: ==ngísā) NI flea, fleas. Ngɨ́sā sà dɔ̀ ngōn kɨ̀ dòo-gɨ̄. Fleas bit the child's head creating a sore.
ngōo [ŋgōo] NI firewood (smaller sticks); kindling. Kīr kɨ́ dūú dá à kɔ́r̄-n̄-á ngán ngōo. Firewood that is small is called kindling. NI nest {of certain birds, made out of sticks}. ngōo dér/māl/kɨ́-sòlī/kɨ́-bāgɨ̄r nest of the dove/vulture/kite/falcon Expr: tètɨ̀ ngōo [kāgɨ̄] -break off dead branches of [tree] for firewood Ngōn tètɨ̀ ngōo mángò kɨ̀ kòn̄g.The child broke off the dead branches of the mango tree with a long pole.
ngóo [ŋgóo] NI gourd, calabash. ṵ̀ṵ̄ yá̰a̰-kōo kàm ngóo tɨ́ nà tɨ́gó. She put the millet in the gourd and washed it. Ngóo ń-ɗàń ì ngóo kɔ̀l kàa-ḿ-gɨ̄. That gourd is a gourd made by my grandparents. Expr: ngóo tɔ́r̄ yá̰a̰ -gourd for measuring grain Expr: ngóo-mbùr̄ -gourd for serving 'boule' Expr: ngóo kɨ́ tɔ̄l -decorated gourd Expr: ngóo-kàsɨ̀ -gourd for drinking or serving millet beer Ngóo kàsɨ̀ à ɗāa-n̄ ndījá gìdɨ̀ tɨ́ àĺ.Gourds for drinking beer aren't decorated. Expr: mbùr̄ ngóo jōó/mɨ̀tá/etc.(=ngóo mbùr̄ jōó/mɨ̀tá/etc.) -two/three 'boules' M-ā m̄-ndèē mbùr̄ ngóo mɨ̀tá màdɨ̄-ɓēe-ḿ.I'm going to order three 'boules' from my neighbor. Expr: ɔ̀r̄ kɨ́rá ngóo (=ɗāa kɨ́rá -decorate a gourd
ngòō [ŋgòō] NI head cloth used to place loads on. Ngòō ì yá̰a̰ kɨ́ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à tō-n̄-nèé yá̰a̰ dɔ̀-dɨ́ tɨ́. A head cloth is used by women to carry things on their heads. Expr: kɨ̀ là-m̄ ngòō nà̰ nò̰-ḿ rètɨ̀ -seriously, something terrible Ngè-gɨ̄rā-ḿ ɗāa sè-ḿ kɨ̀ là-m̄ ngòō nà̰ nò̰-ḿ rètɨ̀.My creditor is harassing me something terrible. Expr: kɨ̀ là-m̄ ngòō nà̰ bàr rètɨ̀ -seriously, something terrible
ngòō [ŋgòō] NI game played by children in which they form a circle. Ngán-gɨ̄ ɗà ɗāa-n̄ ngòō tà kújɨ́ tɨ́ lò-ḿ. The children are playing the circle game in front of my house.
ngóō [ŋgóō] VT wait for. ī-ngóō-m̄ nà̰ m-ā m̄-nāgɨ́-ī nò. Wait for me and I'll catch up to you. Expr: ngóō jī [dèē] -depend on [s.o.] M-ā m̄-ngóō jī dèē àĺ.I don't depend on anyone.
ngō-kàa [ŋgōkàa] (Syn: ==ngōn-kàa,kàa) NT grandchild; descendent. Ngō-kàa-ḿ ì ngōn ngōn-ḿ. My grandchild is my child's child.
Ngō-kàa NP Ngoka - small Mbay subgroup.
269
ngō-māĺ [ŋgōmāĺ] (Syn: =ndɔ̄ɔ̄-māĺ) NI devilry, sorcery. Dèē kɨ́ ngō-māĺ ì kɨ̀mā. A person who is devilish is a sorcerer. NI troublesome one {fig.}, normally a child. Ngōn kɨ́ ngō-māĺ à ɗāa yá̰a̰ kɨ́ ngé-á-gɨ̄ à gèe-n̄ àĺ. A troublesome child is one who does things his parents don't like.
ngò-màndɨ̀ [ŋgòmà̰ndɨ̀] NI chicken pox. Ngò-màndɨ̀ tèē rō-ḿ tɨ́. I have the chicken pox.
ngōo-gūrɨ̄m [ŋgōogūrɨ̄m] (Syn: =ngōo-gūrūm) NI bogeyman, mythical monster used to threaten children. Kàn ḭ̄ḭ-lā ā āw ɓēe-é ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ làā dá ngōo-gūrɨ̄m ndì ɗóo-ó nà à hɔ̀-ī. If you go home tonight the bogeyman will be on the road and he'll grab you.
ngóo-kòr̄ [ŋgóokòr̄] NE large gourd used in collective fishing (gourd is placed in net kòr̄).
ngóo-kùm [ŋgóokúḿ] NT area around eye, whole eye.
ngōo-yḭ̄ngā-kɨ̀-màjɨ̀-kò̰o̰ [ŋgōoyḭ̄ŋgākɨ̀màjɨ̀k] NE braggart. àn n-ḭ̄ḭ lā n-ḭ̄ḭ ngōo-yḭ̄ngā-kɨ̀-màjɨ̀-kò̰o̰ yé. He said that you were a braggart.
ngójɨ́r [ŋgójɨ́r] ID badly cooked.
Ngójó NP female name {often given to 2nd of female twins, or to 1st when second is male named Ngāró}.
ngókɨ́ [ŋgókɨ́] ID badly (stab, pierce).
ngòl [ŋgòl] NI whistle ( kɔ́r̄ à 'to whistle'). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ à kɔ́r̄ ngòl àĺ. Women don't whistle.
ngòm [ŋgòm] (Syn: ==ngɔ̀m) VI be proud; boast; be careful. Jībēl ngòm lò-í lā-à? So that's how you boast. [lit: thus boasting of-you EC-QU]
ngōm [ŋgōm] VT herd, raise [animals]. Ngōn ngè ngōm dā̰a̰-gɨ̄ lò-ḿ nà̰y mṵ̀ṵ tɨ́ nò. The boy who watches my animals for me got lost in the countryside. VT watch over {fig.}. álà ngōm-ī ādɨ̄-m̄. May God watch over you for me. EMP . Expr: ngōm dɔ̀ -protect, provide security ásɨ̀gàr-gɨ̄ à ngōm-n̄ dɔ̀ dèē-gɨ̄ kɨ́ kàm ɓēe tɨ́.Soldiers provide security for the people in town.
ngōn [ŋgō̰n] NT son, daughter (irreg. pl. ngán-gɨ̄). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ njúū mbóo ngōn-ǹ. The woman kissed her child on the cheek. M-ḭ̄ḭ lā m-ḭ̄ḭ ngōn kɨ́ dàsá. I'm the one who is the first-born child. NI child. ī-ndā gásɨ́ mbùr̄ ādɨ̄ ngōn ɗèē ò̰o̰. Put aside the rest of the 'boule' for the child when he comes. [lit: you-put-aside rest-of 'boule' that child comes eats] ì ngōn wáy-tɔ̀ɔ̄, àsɨ̀ kàdɨ̄ à̰ӯ máng àĺ. He's still a child, he can't smoke. NI servant. NT small one or thing. à sà ngán yèl̄-gɨ̄. It eats small birds. Expr: gō-ngōn -weak (beer), just starting to ferment kàsɨ̀ kɨ́ gō-ngōnbeer that has just begun to ferment Expr: ndān ngōn -to be pregnant Expr: kɨ́ jī ngōn tɨ́ -food fit for a chlid Expr: ngōn kàa-dɔ̀gɨ̀ -great grandchild Expr: ngōn-kàa -grandchild
ngón [ŋgó̰n] (Syn: ==ngán) NTI children (irreg. pl. of ngōn 'child').
ngōn-bīĺ [ŋgō̰nbīĺ] NP March.
ngōn-bɔ̀ɔ̄ [ŋgō̰nbɔ̀ɔ̄] NT paternal cousin (see also ngōn-nān). NT half brother, brother. Ngán-bɔ̀ɔ̄ nà̰ā̰-gɨ̄ ì-n̄ dèē-gɨ̄ kɨ́ bɔ̀ɔ̄-dɨ́ ì kɨ́rā bè. Half brothers are people who have the same father.
ngōn-ɓùĺ [ŋgō̰nɓùĺ] NP July.
ngōn-dɔ̀-dèē [ŋgō̰ndɔ̀dèē] NI stomach disease that causes swelling. Ngōn-dɔ̀-dèē ì mò̰y kɨ́ à bòo kàm dèē-gɨ̄. ____ is a disease that causes people's stomach to get big. Expr: ndān ngōn-dɔ̀-dèē -catch stomach disease
270
ngōn-gìdɨ̀ [ŋgō̰ngÌdɨ̀] NT younger sibling who comes immediately after [s.o.]. Ngōn-gìdɨ̀-ḿ ì ngōn kɨ́ tèē gō-ḿ tɨ́ pár. My younger brother or sister is the one born right after me.
ngōn-gō [ŋgō̰ngō] NT younger brother or sister. Ngōn-gō dèē ì ɓùlò lò dèē. A person's younger sibling is his slave.
ngōn-jī [ŋgō̰njī] (Syn: =kɨ́-ngōn-jī) NT finger (pl. ngán-jī-gɨ̄). Ngōn tò ìl ngōn-jī-ǹ. The child is sucking on his finger. Ngōn-jī-jɨ́ ì mḭ́ḭ. We have five fingers.
ngōn-kàa [ŋgō̰nkàa] (Syn: kàa,ngō-kàa) NT grandchild. Ngán-kàa-ḿ-gɨ̄ à ùr-n̄ ɓēe lā-m̄-n̄ tɨ́. My grandchildren will dig a hole to bury me in.
ngōn-kàa-dɔ̀gɨ̀ [ŋgō̰nkàadɔ̀gɨ̀] (Syn: =kàa-dɔ̀gɨ̀) NT great-grandchild. Ngōn kàa-í òjɨ̀ ngōn à à ì kàa-dɔ̀gɨ̀-í. If your grandchild has a child he'll be your great-grand-child.
ngōn-kàdɨ̀ [ŋgō̰nkàdɨ̀] NI minute (lit: child of hour) (pl. is ngán-kàdɨ̀; if hour ( ngán-kàdɨ̀) is already mentioned, becomes ngán-kàdɨ̀ 'its minutes'). Kàdɨ̀ ì kɨ̀lá kɨ́ ngán-á-gɨ̄ dɔ̀-jōó-gìdɨ̀-kɨ́-mḭ́ḭ. It's 10:25. [lit: hour is ten with minutes-its twenty-five]
ngōn-kāgɨ̄-yòo [ŋgō̰nkāgɨ̄yòo] (Syn: káǹ) NI fetisher hired by official to protect him. NI fetish tree. Ngōn-kāgɨ̄-yòo ì kāgɨ̄ kɨ́ dèē-gɨ̄ à ndɔ̄y-n̄. A fetish tree is a tree that people adore. NI staff used by officials as symbol of their authority.
ngōn-kɨ́-kɔ̀r̄ [ŋgō̰nkɨ́kɔ̀r̄] NI premature child. Ngōn-kɨ́-kɔ̀r̄ ì ngōn kɨ́ tɔ́gɨ́-á gòtóo tɨ́. A premature child is a child with no strength.
ngōn-kɨ́-rō-tò-mbōl [ŋgō̰nkɨ́rōtòmbōl] NE lively young person.
ngōn-kɨ́-ɗóy [ŋgō̰nkɨ́ɗóy] NI infant, baby. Ngōn-kɨ́-ɗóy ì ngōn kɨ́ dūú ngá̰y ɓáy-tɔ̀ɔ̄. An infant is a child who is still very small.
ngōn-kɨ̀lē [ŋgō̰nkɨ̀lē] (Syn: =kɨ̀léè, làkér) NI key (see also kó̰o̰-kɨ̀lē 'lock'). ādɨ̄-m̄ ngōn-kɨ̀lē ādɨ̄ m̄-tèē-ň tà-ɗóbɨ́. Give me the key so I can open the door.
ngōn-kó̰o̰ [ŋgō̰nkó̰o̰] NT sibling, brother or sister. Ngōn-kó̰o̰-í à dān-ī súl tɨ́ nà ngōn-bɔ̀ɔ̄-í à là gìdɨ̀ bɔ̀r. {Proverb} Your brother will accompany you to prison, but your half-brother will amble about the walls.
ngōn-kūl [ŋgō̰nkūl] (Syn: ngà-m̄-sá-ngāng, bàtɨ̄-kò̰o̰-yòo) NP December.
ngōn-lòo [ŋgō̰nlòo] NI occasion, event. Ngán-lòo rō-nèl̄-gɨ̄ occasions of joy, celebrations
ngōn-nān [ŋgō̰nnā̰n] NT maternal cousin (see also ngōn-bɔ̀ɔ̄). Ngōn-nān-ḿ ì ngōn ngōn-kó̰o̰ kó̰o̰ kɨ́ dìngá. My maternal cousin is the son of my maternal uncle.
ngōn-njà [ŋgō̰nnjà] NT toes (pl. ngán-njà-gɨ̄). Expr: ngōn-njà ndól̄ -come alive, wake from the dead Expr: tɔ́sɨ́ tà ngán njà-ǹ dò̰ó̰ -walk on tip-toes Ngè-ɓògɨ̀ tɔ́sɨ́ tà ngán-njà-ǹ dò̰ó̰ kàdɨ̄ dèē-gɨ̄ òō-n̄ káa-á àĺ.The thief walked on tip toes so that the people wouldn't hear him.
ngōn-rō [ŋgō̰nrō] NT limb, part of body. Expr: ngōn-rō [dèē] ɗāa-á sḭ́ḭ -[s.o.] be slightly sick
ngōn-ɗāa [ŋgō̰nɗāa] NT infantile behavior. Ngōn-ɗāa-í ì ngá̰y. You act in a very juvenile fashion.
ngōn-tètɨ̀ [ŋgō̰ntètɨ̀] NI child whose mother gets pregnant when he's still small. Ngōn-tètɨ̀ ì ngōn kɨ́ òjɨ̀ ngō-á kànjɨ́ dɔ̀-kàdà-á. A 'broken child' is a child whose younger sibling is born without the proper waiting period.
ngòng Sar NI type of small satchel or sack. Ngòng ì ɓɔ́l kɨ́ dèē-gɨ̄ à là-n̄ gír-kɔ́ɔ́-dɨ́ tɨ́ ndīyā-n̄-nèé. A satchel is a sack that people place under their armpits and walk with.
271
ngòn̄g [ŋgòn̄] NT dried liquid that becomes crusty. Expr: ngòn̄g jóo -dried food inside of pot Ngòn̄g jóo ì yá̰a̰ sà ngán-gɨ̄.Dried food in pots is what children eat. Expr: ngòn̄g dòo -crusty surface of sore; scab Expr: ngòn̄g kɔ́n [dèē] -crusty mucus from [s.o.'s] nose Expr: ngòn̄g kùm [dèē] -crust in eyes {from conjunctivitis, etc.} Ngòn̄g kùm-ḿ ɔ̀gɨ̄-m̄ tèē kùm-ḿ.The crust in my eyes is preventing me from opening them.
ngón̄g [ŋgón̄] VIA be big and fat (said with small things). ī-kɔ́tɨ̄ kùm wúl̄ kɨ́ ngón̄g ādɨ̄ m-āw-ň dùbɨ̄. Choose the biggest fattest peanut grains for me to go and plant.
ngòngɨ̀r [ŋgò̰ŋgɨ̀r] (Syn: wānɨ̄m/==gòngɨ̀r) NI area not burned in bush fire. Hɔ̀-n̄ dùl kàm ngòngɨ̀r tɨ́. They caught the duiker in an area not burned by the bush fire.
ngónjɨ́ [ŋgó̰njɨ́] NI hernia. ā ī-kúsɨ̄ dɔ̀ ngónjɨ́ à à ɓà tɔ̄l-ī. If you don't tell anyone about a hernia it will grow and kill you. Ngónjɨ́ à ɗāa dèē ànḛ̄ à ɓīi kūl tɨ́ àĺ. If someone has a hernia he can't sleep in the cold. NI pubic area. Expr: ɔ̀r̄ ngónjɨ́ -operate on a hernia Expr: ngónjɨ́ ɓà [dèē] báǹg -[s.o.] to have a hernia
ngòr [ŋgòr] VT chew. Bísɨ́ ngòr kɨ̄ngā yá̰a̰. The dog is chewing a bone. VT clatter [teeth]. ōtɨ́ ngòr ngāng-í. Don't clatter your teeth. VT eat [s.t. chewable]. M-ā m̄-ngòr wúl̄ ń-ɗàn túu-bè, mùnjò kàá m-ā m̄-ngòr hō. I am going to eat all the peanuts, and the beans as well.
ngōŕ [ŋgōŕ] NT nylon rope for nets. Kɨ̀lā ngōŕ bándɨ́ lò náw-gɨ̄ gāng àdɨ̄ bándɨ́ lò-dɨ́ màjàĺ. The net rope of the fishermen broke so that their net was no good.
ngór [ŋgór] NTI unripe fruit. Mángò ì ngór ɓáy-tɔ̀ɔ̄. The mango is still unripe. NTI unripe grain. Ngór mùnjò string bean the beans of which are not fully developed, and hence whose pod is edible NT young animal with soft bones. Ngór bḭ̄yā̰/bàtɨ̄ kid/lamb NT young leaf. Ngór kɨ́-mōng màsɨ̄ njṵ̀ṵṵ. The young leaf of the ^^ bush is pleasantly acidic. Expr: kɨ̀ ngór [dèē]-gɨ̄ -at an early age [of s.o.], when [s.o.] was still young
ngòr̄-bándɨ́ [ŋgòr̄bá̰ndɨ́] NE string of net laced through bottom of fishing net between two poles at sides. Ngòr̄-bándɨ́ lò-ḿ gāng. The string of my net broke.
ngòròng [ŋgòrò̰ŋ] NI sickle. ādɨ̄-m̄ ngòròng tɨ́ m̄-já-ň mṵ̀ṵ. Give me the sickle please so I can cut some grass.
ngōsā [ŋgōsā] NI dandy. Ngōn kɨ́ ngōsā ì dèē kɨ́ gèe ɗāa bàsá ngá̰y. A young dandy is someone who likes to dress up a lot. NI handsome fellow, good man. Ngōsā ń āw tèń, ī-ngóō-m̄. Good man over there, wait for me. Expr: ɗāa ngōsā -be a dandy; be elegant
ngòsɨ̀ [ŋgòsɨ̀] (Syn: gṵ́ṵ) NT chest. Ngòsɨ̀-ḿ tōo-m̄ ngá̰y. My chest is hurting a lot. Ndà ngòsɨ̀-ǹ àn n-ḭ̀ḭ̄ ngè-yá̰a̰. He beat his chest and said he was a rich person. Expr: ùr ngòsɨ̀ -heal (broken bone) Kāsɨ̄ ngōn kɨ́ tètɨ̀ ùr ngòsɨ̀.The child's broken shin has healed. Expr: ngòsɨ̀-kɨ̄njá -chicken breast Ngòsɨ̀-kɨ̄njá ì dā̰a̰ ngá̰y.Chicken breast has a lot of meat on it. Expr: sàā ngòsɨ̀-ǹ tɨ́ kɨ̄ dò̰ó̰ -be barrel-chested
ngōtà-bāŕ [ŋgōtàbāŕ] (Syn: kɨ́-ngōtà-ɓāŕ) NI type of small white-breasted dove [tambourine dove]. Dér ngōtà-bāŕ ì dér kɨ́ gɔ̀jɨ̀ tɔ̀ӯ nām-ǹ-gɨ̄; kùm-á ngàn̄g ngá̰y; à òy kɨ̀-ndāńg àĺ. Yá̰a̰ sà-á ì kɨ́rā bè kɨ̀ yá̰a̰ sà ngɔ̄tɨ̄-ndàa. The tambourine dove is shorter than the other doves; it's very prudent, and won't die without a good reason. Its food is the same as that of the laughing dove.
ngòtíyò [ŋgòtíyò] NI karite fruit which is ripe and fallen off tree. Ngòtíyò ì yòw̄ kɨ́ nòm. ____ is ripe karite fruit.
ngów [ŋgów] ID completely (better, cured). Ngè-mò̰y lò bɨ̀rà-mbāa-ḿ ngúrō ngów. The sick person cared for by my host is completely better.
ngòy [ŋgòy] (Syn: =ngòyyy) IDS crouching tensely {before physical effort} (in expression gɔ̀jɨ̀ mɨ̀là à). m̄-gɔ̀jɨ̀ mɨ̀là ngòy m̄-ndì tà-dɨ́ tɨ́ m-ā̰y m̄-tɔ̀ӯ-dɨ́. I crouched down before them and then ran past them.
272
ngóy [ŋgóy] NT extremity of, end of. ɓēe lò nān-ḿ ì ngóy lòo tɨ́. My uncle's village is the last one. Expr: ngóy dèē/lòo/ɓēe -the last person/place/village Expr: tà ngóy tɨ́ (=dà ngóy tɨ́) -at the end m̄-hɔ́ yégɨ̄ dà ngóy tɨ́.I caught the rat at the end {of its hole}.
Ngóy-dɨ́ NP name often given to youngest child. Ngóy-dɨ́ ì tɔ̄ɔ̄ ngán dūn-gɨ̄. Ngoyde is the name of a last child.
ngō̰o̰ [ŋgō̰o̰] VI fail to develop. Expr: dèē kɨ́ ngè-rō-ngō̰o̰ -someone whose body hasn't developed properly
ngó̰ӯ [ŋgó̰ӯ] VI get by, survive. Dèē kɨ́ ngè ngó̰ӯ à òy ndéré àĺ. Someone who can get by won't die quickly. VT eat [remainders, leftovers]. Ngōn-í à ngó̰ӯ kótɨ́ yá̰a̰-kɨ́-sà lò màdɨ̄-ɓēe-í-gɨ̄. Your child's been eating the leftovers at your neighbor's. VT glean, search for what remains of [crop] in field (obj. is normally kɨ́lá [ká̰a̰] 'place where [a crop] was grown'). ɗà m̄-ngó̰ӯ kɨ́lá wàā lò-ḿ. I'm searching for grains left behind in the place where my millet field was. VT harass. ōtɨ́ ngó̰ӯ-m̄. Don't harass me. VT cause to suffer (disease). Mò̰y ngó̰ӯ-m̄ ngá̰y. My illness is causing me a lot of pain. [lit: illness causes-to-suffer-me much] VI harvest a bad crop, the little that grew. Tā̰y lò-ḿ àndɨ̄ kònī-nḛ̀ḛ̄ àĺ àdɨ̄ m̄-ɗà ngó̰ӯ tā ngó̰ӯ ké m-ā m-ájɨ́-ň ɓàr-á wà? My 'small millet' didn't produce this year and I'm doing nothing but harvesting the little there is -- I don't know if I'll make it through the rainy season. Expr: ngè-ngó̰ӯ -scrounger, one who eats anything he finds
ngɔ̀ɔ̀ [ŋgɔ̀ɔ̀] NI dead tree. Ngɔ̀ɔ̀ tɨ́rā̰ý ì ngɔ̀ɔ̀ kɨ́ ngàn̄g ngá̰y. A dead ^^ tree is extremely hard. à ɗāa-n̄ gáng kɨ̀ ngɔ̀ɔ̀. Large drums are made from dead trees. Expr: ngɔ̀ɔ̀-dèē -an old person Márí dá ngār̀-gɨ̄ ì-n̄ ngɔ̀ɔ̀-dèē-gɨ̄.In the old days chiefs were always old people.
ngɔ̀ɔ̀ [ŋgɔ̀ɔ̀] VI oppress (followed by dɔ̀ ḛ obj.). Kété nàsár̀-gɨ̄ ngɔ̀ɔ̀-n̄ dɔ̀ dèē kɨ́ kìl-gɨ̄ ngá̰y. In the past white people oppressed black people a lot.
ngɔ̀ɔ̀ [ŋgɔ̀ɔ̀] VIA be rough, hard, raw. Gìdɨ̀ jī-ḿ ngɔ̀ɔ̀. The back of my hand is rough. VIA be scaly. Gìdɨ̀ būr ngɔ̀ɔ̀. The back of the varan lizard is scaly.
ngɔ́ɔ̄ [ŋgɔ́ɔ̄] (Syn: =ngó̰ӯ) VT harass, bother. Ngōn-í ngɔ́ɔ̄ lòo ngá̰y. Your child is most bothersome. VT cause pain to (sickness). Mò̰y ngɔ́ɔ̄ kó̰o̰-ḿ ngá̰y. My mother has suffered a lot with her sickness. VNI bother, trouble. m̄-gèe ngɔ́ɔ̄ lò ngán-gɨ̄ àĺ. I don't want the bother of children. Expr: ngɔ́ɔ̄ rō-ǹ -be sickly Ngōn màdɨ̄-ɓēe-ḿ ngɔ́ɔ̄ rō-ǹ ngá̰y àdɨ̄ à ndīyā ndéré àĺ.My neighbor's child is very sickly and he can't walk quickly.
ngɔ́ɔ́ [ŋgɔ́ɔ́] NT skin, pod, peel [of fruit or vegetable]. NT shell [nut]. Wúl̄ kɨ́ ngà ngɔ́ɔ́ à ndùm àĺ. Peanuts in the shell don't spoil. NT skin [snake]. Līi ɔ̀r̄ ngɔ́ɔ́-á. The snake's skin came off. [lit: snake removed skin-its] NT cardboard box used as container for [s.t.] (see also kàrtō̰o̰). NT scale [fish]. Ngɔ́r ì kānjɨ̄ kɨ́ ngɔ́ɔ́-á ì ngá̰y. Heterotis niloticus is a fish with a lot of scales. Expr: ngɔ́ɔ́ wúl̄ -peanut shell Sùngóo tò tà ɓēe tɨ́ lò ngōn ngār̀ à à ɓày àĺ. ì ngɔ́ɔ́ wúl̄.{Riddle} It lies in front of the king's son's house and refuses to get up. Peanut shells. {Peanut shells get stuck in the ground during rain and are hard to sweep up.} Expr: ngè-ngɔ́ɔ́-rō -person who looks for excuse for not working Ngè-ngɔ́ɔ́-rō ì dèē kɨ́ à gèe kɔ̀dɨ̀ rō-ǹ àĺ.A lazy bum is someone who doesn't want to move his body. Expr: ɓày ngɔ́ɔ́ -be scaly Rō-ḿ ɓày ngɔ́ɔ́.My skin is scaly. Expr: ngɔ́ɔ́-àlmbétɨ̀ (=ngɔ́ɔ́-àlmétɨ̀) -matchbox Kùm àlmbétɨ̀ ɗòsɨ̀ ngɔ́ɔ́-á ɗúkɨ́-ɗúkɨ́.The matches fill the match box to the top. Expr: ngɔ́ɔ́-sɨ́kɨ̀r/kḭ̄ḭ -sugar box/medicine container Expr: ndà ngɔ́ɔ́ [kānjɨ̄] -remove [fish] scales Expr: ngɔ́ɔ màktúbɨ̀ -book cover
ngɔ́ɔ́-bɨ́lá [ŋgɔ́ɔ́bɨ́lá] NI type of bɨ́lá yam with reddish interior. Ngɔ́ɔ́-bɨ́lá ì nápàr ngúl̄ màdɨ̄ kɨ́ yīkɨ̄ ngá̰y. ____ is a type of yam that is very sweet.
ngɔ̀ɔ̀-dà-góy-bāyā-gɨ̄ [ŋgɔ̀ɔ̀dàgóybāyāgɨ̄] NI type of very short shorts {lit: bald on the rump of the Gbaya}. Ngɔ̀ɔ̀-dà-góy-bāyā-gɨ̄ ì kàlɨ̀só̰ò̰ kɨ́ ā ō̰o̰ à dà-góy-í à ndì tígé. They're shorts that if you wear them, your hips will stick out.
ngɔ́ɔ́-gìdɨ̀ [ŋgɔ́ɔ́gɨ́dɨ̀] AV hard surface of trees; bark.
273
ngɔ́ɔ́-gógí [ŋgɔ́ɔ́gógí] NI type of small beetle. Ngɔ́ɔ́-gógí à sà mùnjò ngá̰y. This type of insect eats a lot of beans.
ngɔ́ɔ́-gógí [ŋgɔ́ɔ́gógí] NI type of squash with long grains. Ngɔ́ɔ́-gógí ì nápàr gòwúr̄. ____ is a type of squash. EMP type of insect that eats beans.
ngɔ́ɔ́-kɨ́-kùlī [ŋgɔ́ɔ́kɨ́kùlī] NI skin of millipede.
ngɔ̄dɨ̄ [ŋgɔ̄dɨ̄] NI running. ī-ɓá kūl ngɔ̄dɨ̄ lò-í wà? Are you counting on your ability to run? [lit: you-count on running of-you INT?] VT chase after. Tùbò ngɔ̄dɨ̄ ngán-gɨ̄ àdɨ̄ ɓɔ̄ɔ̄ rō-dɨ́ kàm kɔ̀l tɨ́. The lion chased after the children and they hid in the hut in the field. Expr: kɨ̀-ngɔ̄dɨ̄-gɨ̄ -quickly, fast m̄-ɗāa kɨ̀-ngɔ̄dɨ̄-gɨ̄.I did it quickly. Expr: à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ -run Tɔ́gɨ́-á kàdɨ̄ à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y gòtóo.He has no strength to run much. Expr: ndā njà ngɔ̄dɨ̄ -limber up for race Expr: lā ngɔ̄dɨ̄ ɔ̀r̄-á -flee Expr: gà ngɔ̄dɨ̄ -gallop
ngɔ́kɨ̄ [ŋgɔ́kɨ̄] NI scabies. Ngɔ́kɨ̄ sà gír ngōn-ḿ. My child has scabies on the buttocks.
ngɔ́kɨ́ [ŋgɔ́kɨ́] ID round and about size of grapefruit. ngōn mbùr̄ kɨ́ ngɔ́kɨ́ a small ball of 'boule' about the size of a grapefruit
ngɔ̀kɨ̀r [ŋgɔ̀kɨ̀r] NI small house bat (see also dōw). Ngɔ̀kɨ̀r tápɨ̄ lòo ngá̰y kújɨ́-ú lò-í. The bats are very bothersome at your house {since they make a racket against tin roofs.}
ngɔ̀kɨ̀rɔ̀ [ŋgɔ̀kɨ̀rɔ̀] NI fruit of Ziziphus mauritiana tree ( kɔ̄n-ngɔ̀kɨ̄r or kɔ̄n-ngɔ̀kɨ̄r). Ngɔ̀kɨ̀rɔ̀ ì kàndɨ̄ kāgɨ̄ kɔ̄n-ngɔ̀kɨ̀r kɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄. ____ is the edible fruit of the Ziziphus mauritania tree.
ngɔ́lɔ̄ [ŋgɔ́lɔ̄] (Syn: =tɔ̄ɔ̄-kɨ̄-rō-mbāa-tɨ́) NI blister beetle [Mylabris sp.]. Ngɔ́lɔ̄ à sà mbī mùnjò hō à sà kàndɨ̄-á hō. Blister beetles eat bean leaves and the bean itself as well.
ngɔ̀m [ŋgɔ̀m] (Syn: =ngòm) NI pride. VI be proud, conceited. Dèē à ngɔ̀m kɨ̀ yá̰a̰ lò-ǹ tā̰á̰. {Saying} A man is proud of his own things first. VI boast. Bɔ̀ɔ̄ ngōn ngɔ̀m ngá̰y dɔ̀ ngōn-ǹ tɨ́. The boy's father boasted a lot about him. VI be careful. ā ī-ngɔ̀m àĺ-à ā óy. If you're not careful you'll die. Expr: ngɔ̀m dɔ̀ [dèē] tɨ́ -mess around with [s.o.], bother [s.o.]
ngɔ̀m-àĺ ànē [ŋgɔ̀màĺ à̰nē] AVE perhaps; unless I'm mistaken. Ngɔ̀m-àĺ ànḛ̄ ɓétɨ́ m-ā m-āw m-ōo-ī. Maybe I'll go and see you later.
ngɔ̀r [ŋgɔ̀r] AV near, nearby. Pàrīí ì sá̰y ā-ké ngɔ̀r? Is Paris far or nearby? PRP near, near to. ɓēe lò-á ndì ngɔ̀r kàdɨ̀ lò-ḿ tɨ́. His house is near mine. AV ready. M-ḭ̄ḭ ngɔ̀r àĺ tɔ̀ɔ̄. I'm not ready yet. AV soon. M-ā m-āw mbāa ngɔ̀r. I'm going to travel soon. Expr: ngɔ̀r kàdɨ̄ tɨ̄gā -nearly gone, almost out Màn̄ ì ngɔ̀r kàdɨ̄ tɨ̄gā kàm jóo tɨ́.The water is almost gone in the water pot.
ngɔ̀r [ŋgɔ̀r] ID extremely (short).
ngɔ́r [ŋgɔ́r] NI type of large fish [Heterotis niloticus]. Ngɔ́r ì kānjɨ̄ kɨ́ à ɗòng kɨ̀ màn̄ ngá̰y. ____ is a fish that likes to play in the water.
ngɔ̀r-làā [ŋgɔ̀rlàā] AVE recently, nowadays, now. Nowadays he doesn't go to the market very often. AVE soon, any moment now. Màn̄ à lēgɨ́ ngɔ̀r-làā. The water will start boiling soon.
ngɔ̄tɨ́ [ŋgɔ̄tɨ́] NT insides of [squash] {which are removed during seed drying process} (normally followed by gòwúr̄). Dér-gɨ̄ à ò̰o̰-n̄ ngɔ̄tɨ́ gòwúr̄ ngá̰y. Doves love to eat the interior of the squash.
ngɔ́tɨ́ [ŋgɔ́tɨ́] (Syn: kótɨ́) ID completely (full). Bḭ̄yā̰ lò-ḿ sà mṵ̀ṵ ndān ngɔ́tɨ́-ngɔ́tɨ́. My goat ate until it was completely full.
274
ngúkɨ́,ngùkɨ̀ [ŋgúkɨ́,ŋgùkɨ̀] (Syn: =kùkɨ̀) ID plump, round and (fat) {birds}.
ngúl̄ [ŋgúl̄] NI yam [Dioscorea sp.]. Dòrōng à sà ngúl̄ nújɨ́-á. The beetle called 'dorong' eats yams and destroys them.
ngúl̄-ɓēe [ŋgúl̄ɓēe] NI type of yam with white interior.
ngúl̄-dà-jī-màdɨ̄ [ŋgúl̄dàjīmàdɨ̄] (Syn: =ngúl̄-dà-jī-ngōn) NI type of yam in shape of fat hand.
ngúl̄-kɨ̄rā̰ [ŋgúl̄kɨ̄rā̰] (Syn: ngàrì) NI manioc [lit: yam of cotton tree].
ngúl̄-kɔ̄r [ŋgúl̄kɔ̄r] NI type of red yam [Dioscorea sagittifolia].
ngúl̄-màr [ŋgúl̄màr] (Syn: njābɨ̄rā) NI edible root of young palm tree ( màr).
ngúl̄-tà [ŋgúl̄tà] NT snout. Ngōn lā ngúl̄-tà bísɨ́ kɨ̀ mbàng. The child hit the dog in the snout with a rock. NT mouth {as insult}. Ngúl̄-tà-í kùkɨ̀mùuu. Your snout is long and ugly.
ngúlí [ŋgúlí] (Syn: ==gúlí) ID extremely (twisted, winding). Njà bèlō lò-ḿ ɗùgɨ̀ ngúlí. The wheel of my bicycle is completely twisted.
ngúlɨ́m [ŋgúlɨ́m] ID perfectly (well cooked).
ngùm [ŋgùm] NT knot [in rope]. m̄-tútɨ́ ngùm kɨ̀lā sétɨ́. I couldn't untie the knot. m̄-ɓá ngùm kɨ̀lā. I tied a knot in the rope. Kɨ̀lā ɓà ngùm. There's a knot in the rope. NT pointy part, bumps of [body]. NT knotty part of [tree]. Kāgɨ̄ dá ngùm-á gòtóo. That stick has no knots. VI to stick out, be bumpy. Kùm-í ngùm ɓìrɨ̀r. Your eyes stick out of your head something terrible. NI bump, knotty growth {on body}. Līi dò̰o̰-m̄ àdɨ̄ wōng-á mbó̰ō̰ ɓà ngùm. The snake bit me and its poison built up and formed a bump. Expr: ngùm-kíl -point of elbow ɔ̀sɨ̀ kùm-ḿ kɨ̀ ngùm-kíl-ǹ.He poked me in the eye with his elbow. Expr: ngùm-dɔ̀ -bump on head
Ngúm NP Ngum - tiny Mbay subgroup (found only in villages around Ngúmú).
ngúm-tɨ́gá-nà̰-ngúm-màn̄-á [ŋgúmtɨ́gá̰nà̰ŋgúmmà] NE trouble maker. Ngúm-tɨ́gá-nà̰-ngúm-màn̄-á ì ngè là dèē-gɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́. A trouble-maker is someone who stirs people up against each other.
ngùn [ŋgùn] ID senselessly in a low voice (talk). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ngàw-á ndà-á èl tàa ngùn-ngùn. A woman whose husband beats her talks senselessly and in a low voice.
ngúní-ngúní,ngùnì-ngùnì [ŋgúníŋgúní,ŋgùnì] (Syn: =ngùngì-ngùngì) IDS jerking about, waddling back and forth. Kɨ́-bɔ̀ɔ́ àgɨ̀ bèŕ ngúní-ngúní. The lizard crawls around jerking its body about.
ngúnɨ́n [ŋgúnɨ́n] ID completely (lifeless). Tà-ɗóo kūu ngúnɨ́n. There's no sign of life on the road. [lit: the road is perfectly lifeless]
ngùngì [ŋgùŋgì] ID protruding, sticking out. Ngāng ngōn-ḿ ngùngìyùuu. My child's teeth are crooked and stick out.
ngùngɨ̀r [ŋgùŋgɨ̀r] IDS extremely (thin) (can be desc. of yā̰m). Kɨ̄ngā ngōn-í ngùngɨ̀r. Your child's bones are very thin. {i.e. he's all skin and bones.} IDS sticking out (hunch on back).
275
ngùr [ŋgùr] NT flesh. Ngùr bìn̄g-ḿ gāng. my thigh is cut. [lit: the flesh of my thigh is cut] VI love meat. Ngè ngùr ùn dā̰a̰ túu-bè. The meat lover took all the meat. ɓòn̄g ì dā̰a̰ kɨ́ bòo kɨ́ ngùr lò-á ì ngá̰y. The hyena is a large animal with a great love for meat. NT craving for [food]. Ngùr kānjɨ̄ ɗāa-m̄. (=Ngùr sà kānjɨ̄ ɗāa-m̄.) I have a craving for fish. Expr: ngùr dā̰a̰/kānjɨ̄ -meat/fish without any bones
ngúr [ŋgúr] (Syn: =ngùrɨ̀r) ID with a ripping sound (tear); badly (torn}. Kūbɨ̄-gír-ḿ tīĺ ngúrɨ́r. My pants tore with a ripping sound.
ngùr-jī [ŋgùrjī] NT biceps. Ngùr-jī bɔ̀ɔ̄-ḿ ngàn̄g ngá̰y. My father's biceps are very strong.
ngùr-kɨ́má [ŋgùrkɨ́má] NI fruit of kɨ́má tree. Ngùr-kɨ́má ì kàndɨ̄ kāgɨ̄ kɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄. ____ is an edible fruit.
ngúrɨ́r [ŋgúrɨ́r] (Syn: =ngùr) ID badly (torn), in rags. Kūbɨ̄ lò-í tīĺ ngúrɨ́r. Your clothes are torn to shreds.
ngúrɨ́r [ŋgúrɨ́r] ID thoroughly (split) (desc. of kāy). Ndīi kāy-ī ngúrɨ́r. May lightning strike you dead.
ngúrō [ŋgúrō] NT type of termite. Ngúrō ì ngōn kùr̄ kɨ́ tītɨ̄ wā̰a̰ bè nà dūú tɔ̀ӯ-á; dā̰a̰-á ndàa póo-póo. ____ is an insect similar to the winged termite but it's smaller; its body is perfectly white.
ngúrō [ŋgúrō] VI be cured. m̄-ngúrō ngów tā àdɨ̄ m-ā m-āw sè-sɨ́ kɔ̄ŕ nà̰ā̰-tɨ́ lòo-tīi. I'm completely cured so I'll go with you all to the field tomorrow.
ngūwɨ̄l [ŋgūwɨ̄l] (Syn: hówɨ̄l) VIA be dented. Kɔ́n-kàmyō̰o̰ ngūwɨ̄l. The front end of the truck was dented. VT dent; crash in. m̄-ngūwɨ̄l tásā lò dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tàgɨ́-bè. I dented the woman's bowl yesterday. VT stuff {into mouth}, eat gluttonously. Ngūwɨ̄l mápà nò kɨ̄ tà-ǹ tɨ́ túu-bè. He stuffed the entire bread into his mouth.
ngṵ́y [ŋgṵ́y] ID completely (rolled up). Tà-njālā lò-í kūu ngṵ́y. Your pant legs are completely rolled up.
ngṵ́ỳ [ŋgṵ́ỳ] ID hard (hit with, chop). Ngōn gà nām-ǹ ngṵ́ỳ. The boy gave his companion a good chop.
njà NT foot, feet; leg, legs. Kɔ̄n ɔ̀sɨ̀ njà-ḿ. I have a thorn in my foot. [lit: thorn pierced foot-my] ī-dɔ̀ɔ̄ njà bḭ̄yā̰ ī-lā-á kújɨ́-ú. Tie the legs of the goat and put it in the house. NT tire, wheel. Njà bèlō lò-ḿ yɔ́kɨ̄. The wheel of my bicycle is loose. Ngán-gɨ̄ à ɗāa-n̄ njà ngōn kàmyō̰o̰ lò-dɨ́ kɨ̀ gàjɨ̀ ngóo. Children make wheels for their toy trucks with pieces of broken gourds. NT tracks. òō njà tùbò bèŕ/kàmyō̰o̰ bèŕ. He saw the lion/truck tracks on the ground. NT step. āw kɨ̄ kété njà-í kɨ́rā. Go one step forward. NT traces of, signs of. m̄-sán̄g njà kūbɨ̄ lò-ḿ. I'm looking for some sign of my clothes. Expr: njà [dèē] mbùjɨ̀ -[s.o.] be able to walk (young child) Expr: njà-á ngàn̄g -be up and about {after illness, etc.} Expr: ɗà [kɨ̀ dèē] kɨ́ njà-á ɔ̀dɨ̀ nàng àĺ -force [s.o.] [lit: stand with s.o. so that his foot doesn't touch the ground] Expr: njà-m̄, m̄-sá ɗí m-ɔ̄gɨ̄-ī wà? -Legs, don't desert me now. [lit: legs-my, I-ate what i-refused you ?] Expr: ɗóo dɔ̀ njà-á -the road one came by Expr: ùn njà kɨ́rā -take one step Expr: njà [dèē] kāy -[s.o.] to have split skin on foot Expr: ndā njà-ǹ [lòo] tɨ́ àĺ -not set foot in a [place] ɓó-làā m̄-ndā njà-ḿ kɔ̄ŕ àĺ.Today I haven't set foot in the field. Expr: njà [dèē] ùn-á -[s.o.] to be in a hurry Expr: njà kɨ́ kété/gògɨ́ -front/back legs {of animal}; front/back tires {of vehicle} Expr: dàa-njà -sole of foot Expr: tèē njà-ǹ -open one's legs Expr: tèē njà [dèē] tɨ́ -contradict [s.o.], deny what [s.o.] has said Nām ngè-ɓògɨ̀ tèē njà-á tɨ́.The thief's friend contradicted him. Expr: kàn tò njà [dèē] tɨ́ ànē -if there is time for [s.o.] then Kàn tò njà-ḿ tɨ́ ànḛ̄ ɓó-làā m-ā m-āw mbāa.If there is time I'm going to take a trip today. Expr: kɨ̀ njà-ǹ dò̰ó̰ -all over creation, everywhere {without reaching goal} Expr: là njà-ǹ -go quickly, rush Expr: bɔ̄tɨ̄ njà [dèē] -space between legs Kɨ́-tāndɨ̄ àndɨ̄ bɔ̄tɨ̄ njà-ḿ tɨ́ ìl mósɨ́-ḿ.A leech got between my legs and sucked my blood.
276
njà NI time, occurrence. M-āw ɓēe-é lò-í njà ngá̰y nà̰ m̄-ngá-ī àĺ. I went several times to your house but I didn't catch you. NI times {multiplication}. Dèē-gɨ̄ kɨ́ Njàménà tɨ́ tɔ̀ӯ-n̄ dèē-gɨ̄ kɨ́ Sár̀ tɨ́ njà mɨ̀tá. There are three times as many people in Ndjamena as in Sarh. [lit: people of Ndjamena LOC surpass people of Sarh LOC times three] Expr: njà bàa-bè -for an instant Ndì-n̄ njà bàa-bè.They stopped for a moment.
njà-ɓēe (Syn: =njà-wēe) NI place for defecating. m̄-gèe kɨ̀ m-āw njà-ɓēe. I want to go defecate.
njà-dér NI type of bush [Trema orientalis]. Njà-dér ì kám kɨ́ à ùr-n̄ gír-á kɨ̀tɔ̄ kḭ̄ḭ bájàl. It's a bush with a root that people dig up as a remedy for gonorrhea.
njà-mbḛ̄ḛ NI disease caused by fetish. Njà-mbḛ̄ḛ ì yòo kɨ́ kɨ́-tìtè-gɨ̄ à ɓà-n̄ pál̄ tɨ́ lò-í à sà-ī-n̄ tɔ̄l-ī-n̄. ____ is a disease (provoked by spells) in which little ants come out of your mat and eat you and kill you.
njà-ngɨ̀rà-mbàw [njàŋgɨ̀ràmbàw] NI type of edible mushroom. Njà-ngɨ̀rà-mbàw ì nápàr ɓèe màdɨ̄. ____ is a type of mushroom.
njà-wēe (Syn: ==njà-ɓēe) NI place for defecating. M-āw njà-wēe-é tà mṵ̀ṵ tɨ́. I am going to the place for defecating at the edge of the countryside.
njābɨ̄rā Arabic (Syn: ngúl̄-màr) NI edible root of young palm tree. Njābɨ̄rā kɨ́ lò-tīi dɔ̀-tɨ́ à ndúlō. A palm root left till the next day becomes shiny.
njákɨ́ ID for a long time (chew). Dā̰a̰ ń nḛ̄ḛ́-ḿ ndīr dá ngɨ̀rà ngá̰y; ī-lá tà-í tɨ́ à ā ī-sá njákɨ́-njákɨ́ kám-tā̰á̰ lā úr yé nà̰ wétɨ́ à ɓà kɔ́ɔ́-í. The meat my wife cooks is very tough; if you put it in your mouth, you'll chew it for a long time before you swallow it, and then it will get stuck in your throat.
njālā NI pants. Njālā lò-í hɔ̀-ī ngá̰y. Your pants look very good on you. Expr: njālā-jíǹ -jeans Expr: njālā-kújɨ́ -very long beltless pants worn by Muslims Expr: kɨ̀lā-dɔ̀ɔ̄-njālā -belt
njām-njētɨ̄ NI type of large caracal (see also jām). Njām-njētɨ̄ ì dā̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ jām bè nà bòo tɔ̀ӯ-á sḭ́ḭ. ____ is an animal similar to the caracal but it's slightly larger.
Njàménà (Syn: =Njàmɨ́nà) NP Ndjamena {capital of Chad}. Kàmyō̰o̰-gɨ̄ tūwā-n̄ ɗóo kɨ́ Njàménà ngá̰y. A lot of trucks take the road to Ndjamena.
njāng [njā̰ŋ] VT bless {obj. follows dɔ̀}. Ngōn à ɓàā yá̰a̰ à à àdɨ̄ dèē-kɨ́-bòo kɨ̀ njāng-ň dɔ̀-ǹ. When a child finds something he gives it to an elder so he can bless it for him. Bɔ̀ɔ̄ ngōn njāng dɔ̀-á nà̰ àn dɔ̀-á njāng njáng-njáng. The boy's father blessed him and said that he is blessed so that nothing can happen to him.
njáng [njá̰ŋ] AV correctly, truthfully. AV exactly. ɗāa gō kɔ́ɔ́-ḿ tɨ́ njáng. He did exactly what I wanted. Tàa ń m-él-á nò lā à kɨ́ èl njáng yé. He said exactly what I told him.
njáng [njá̰ŋ] ID thoroughly (bless) {to protect from evil}. álà njāng dɔ̀-í njáng-njáng. God bless you greatly. [lit: God bless head-your thoroughly]
njàr (Syn: rīyā,kāy) VI be split. Ngóo lò-ḿ njàr. My gourd is split in two. ì ɗí há̰ kújɨ́ ń-ɗàn njàr-ň tītɨ̄ bè wà? What caused the house to split? [lit: it.is what that house this split-from.it like that QU] VT split. ā ī-njàr kāgɨ̄ nò nà̰ā̰-tɨ́ jōó kám-tā̰á̰ lā ā ī-úr kàm-dɨ́ yé. You split the log in two first and then carve out the interior. Expr: njàr kàm dèē (=túró kàm dèē) -operate on s.o.'s stomach Expr: njàr kàdɨ̀ [dèē] -cause pains in [one's] chest Làmíǹ kɨ́ màsɨ̄ njàr kàdɨ̀-ḿ búgɨ́gɨ́.Lemon which is especially acidic causes a sharp pain in my chest.
njár̄ VTF cut up {into many pieces}. ɗà m̄-njár̄ kīr. I'm cutting up the firewood. VIF be split, cut up {in many places.
277
njár̄ NT little bit that remains of. ādɨ̄-m̄ njár̄ gúsɨ̀ lò-ḿ. Give me my change.
njārā-tā̰y (Syn: =njōrō-tā̰y) NI type of grasshopper. Njārā-tā̰y ì kɨ́-dāa kɨ́ bòo kɨ́ à tèē ɓàr-á kòo-ń. ____ is a large grasshopper which only appears in the rainy season.
njátɨ́-njátɨ́,njàtɨ̀-njàtɨ̀ IDS horribly (covered with sores) (desc. of tɔ́r̄ dòo). Rō ngè-bānjɨ̄ tɔ́r̄ dòo njátɨ́-njátɨ́. The leper's body was covered with horrible sores.
njāwɨ̄rā (Syn: ngúl̄-màr/=njābɨ̄rā) NI edible root of young palm tree.
njáy (Syn: mbá̰a̰) AV for a long time. m̄-ngóō njáy nà̰ ɗèē àĺ. I waited for a long time but he didn't come.
njáy ID extremely (clean). ī-tɨ́gó ādɨ̄ àr̄ njáy-njáy. Wash it so that it's perfectly clean.
njáy-njáy AV often, very often. à ɗèē rō-ḿ tɨ́ njáy-njáy. He comes by very frequently.
njá̰a̰ ID extremely (thin). Ngōn kɨ́ mò̰y yām njá̰a̰-njá̰a̰. The sick child is extremely thin.
njā̰a̰ NI mongoose. Njā̰a̰ ì dā̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ kɔ̀ɔ̀ bè nà̰ bòo ngá̰y tɔ̀ӯ-á. à sà kɨ̄njá-gɨ̄ tītɨ̄ mɨ̀là bè. ____ is an animal similar to the small mongoose but it's much larger. It eats chickens like the wildcat.
njā̰a̰-ndɔ́ɔ́ NI type of black civet cat or mongoose. Njā̰a̰-ndɔ́ɔ́ ì ngōn dā̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ njā̰a̰ kàrī bè nà dūú tɔ̀ӯ-á. The black civet is like the normal civet but it's smaller.
njém-njém IDS be extremely slim. Ngōn dèē kɨ́ njém-njém a slim little fellow
njér̄ NI type of plant. Njér̄ ì mṵ̀ṵ kɨ́ à àndɨ̄; kùm-á ngōn yèl̄ màdɨ̄, à kɔ́r̄-n̄-á kɨ́-ngōtà-bāŕ, lā à ò̰o̰ ngá̰y yé. It's a plant that bears fruit; a small bird called the tambourine dove eats its seeds a lot.
njèrì NI ankle bracelet (worn by girls being initiated ( bà̰y-gɨ̄)). Ngán-bà̰y kōo-ɓēe-gɨ̄ à ndōm-n̄ kɨ̀ njèrì njà-dɨ́ tɨ́. Traditionally the girls being initiated dance with bracelets on their ankles. Njèrì ì yá̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ nīngá bè kɨ́ ngán bà̰y-gɨ̄ kɨ̀ ndòo-gɨ̄ à dɔ̀ɔ̄-n̄ kùr̄-kɔ́ɔ́-njà-dɨ́ tɨ́. ____ is a sort of ring which the girls or boys being initiated wear on their ankles.
njérɨ́m NI type of plant. Njérɨ́m ì mṵ̀ṵ kɨ́ à òtɨ̀ ngá̰y. ____ is a plant with a strong smell.
njíkɨ̀ ID completely (pierced,cut,chopped, etc.).
njíkɨ́-njíkɨ́ IDS lots of small amounts (in expression kɨ̀-lòo-gɨ̄ à 'a little bit everywhere'). Ngōn èdɨ̀ kḭ̀ḭ njíkɨ́-njíkɨ́ kɨ̀-lòo-gɨ̄. The child defecated in small amounts all over the place.
njír ID to the top (fill {liquid}). úr-m̄ tɨ́ njírɨ́r. Fill it up for me to the brim. Yùbɨ̄ ɗòsɨ̀ kūu njírɨ́r. The oil filled the gourd to the brim.
njír-njír IDS completely (cold {food}). Mbùr̄ ngàrì kɨ́ lòo tīi dɔ̀ tɨ́ sɔ̀l̄ njír-njír. Manioc 'boule' left until the next day gets completely cold.
njírɨ́r ID carefully (measure). Ngè-tɔ́r̄-yá̰a̰ mbɔ̄r yá̰a̰-kōo njírɨ́r. The person doing the measuring carefully measures the millet.
njírɨ́r (Syn: =njírɨ́rɨ́r) AV firmly {grab}. ī-hɔ́-á njírɨ́r. Grab him firmly. AV without leaving. ī-ngóō-m̄ làā njírɨ́r. Wait for me right here. AV tightly (press, shove). Ngōn ìrè nām-ǹ njírɨ́r dɔ̀ kāgɨ̄-tɨ̄rá tɨ́. The child pressed his friend tightly on the bed. AV not letting go, tightly (bite). Līi dò̰o̰ ngōn njírɨ́r. The snake bit the child and didn't let go.
278
njíw̄ (Syn: ìl) VT kiss [mouth]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ njíw̄ tà ngàw-ǹ. The woman kissed her husband. VT suck.
njḭ̀ḭ (Syn: =njò̰o̰) IDS brightly (shine). Pár̀ ò̰o̰ njḭ̀ḭ (=pár̀ kìrē njḭ̀ḭ.) The headlight shines over a wide area. Pár̀ kàmyō̰o̰ ɗà kɨ́ dɔ̀-jɨ́ tɨ́ njḭ̀ḭ. The headlights of the truck shone upon us brightly. IDS bright, fiery (red) (desc. of kèrē). Kàdɨ̀ kìrē njḭ̀ḭ. The sun is fiery red. IDS with a buzzing noise; with a roaring or rumbling noise. Tāwɨ́nā ndīr njḭ̀ḭ. The mill makes a buzzing noise. IDS ill at ease. Expr: rō-á òy njḭ̀ḭ -be ill at ease Lòo-ń m̄-ndì Njàménà tɨ́ dá rō-ḿ òy njḭ̀ḭ.When I lived in N'djamena I was ill at ease.
njḭ̀ḭ AV with bubbles in water (in expression ɗāa à 'make air bubbles'; see also ɗāa à). Ngɔ́r ɗāa njḭ̀ḭ àdɨ̄ náw òō lòo ɗà-á ṵ̀ṵ̄ bándɨ́ dɔ̀-á tɨ́. The ^^ fish made air bubbles so that the fisherman knew where it was and threw his net over it. AV thoroughly (covered with dew) (in expression tàl hɔ̀ à 'the area was wet with dew'). m̄-ndì m-āw kɨ̄ kɔ̄ŕ à tàl hɔ̀ njḭ̀ḭ. When I was going to the field dew covered the ground.
njɨ́ɓā (Syn: =njúwā/tápɨ̄) VT bother, annoy. Kón̄g-gɨ̄ à njɨ́ɓā-m̄ ngá̰y àdɨ̄ m-ā m̄-ɗāa kɨ̀là tígé. The flies are really bothering me so I'll work outside. Ngé-kàsɨ̀-ɗāa-gɨ̄ ì-n̄ ngé njɨ́ɓā dèē-gɨ̄. Drunkards are people who bother people. Expr: njɨ́ɓā rō-ǹ -bother oneself, trouble oneself ī-njɨ́ɓā rō-í àĺ.Don't trouble yourself. Expr: rō dèē njɨ́ɓā-á ngá̰y -suffer a lot
njɨ́ɓá (Syn: ==njúwá) NI caterpillar with hair. Njɨ́ɓá ì kùr̄ kɨ́ tītɨ̄ tàw̄ bè nà̰ ɓà kɔ̄n àĺ. à ɔ̀dɨ̀-ī ànḛ̄ à hílē rō-í. This type of caterpillar is similar to the hairless caterpillar but it doesn't have a thorn-shaped growth. If it touches you it will cause your skin to blister.
njōo (Syn: ==njūwɨ̄) NI sauce not having gummy texture (normally preceded by tá̰a̰ 'sauce'). Kānjɨ̄ kɨ́ kúl̄ màjɨ̀ tɔ̀ӯ njōo. Fish cooked in long sauce is better than one not having a gummy texture.
njóm ID be very hard. Pár-pátɨ́ dīí njōm-njóm. The surface of the mound is extremely hard.
njòr NI type of small round light-colored eggplant [Solanum gilo]. Njòr lò kàa-ḿ àtɨ̄ ngá̰y. My grandfather's eggplant is very bitter. Expr: tá̰a̰-njòr -special sauce made of eggplant
njòr-bísɨ́ NI type of small green eggplant.
njòr-kɨ̄ngā [njòrkɨ̄ŋgā] NI type of small yellow eggplant used in making medicines.
njòr-kɔ̀w NI type of eggplant with bright yellow fruit. Njòr-kɔ̀w ì kám kɨ̀ à àndɨ̄. Lòo-ń dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ òjɨ̀ ngōn nà̰ kɔ̀w tèē àĺ ànḛ̄ jà-n̄ kàndɨ̄-á àdɨ̄-n̄ sà à kɔ̀w à tèē. It's a plant that has a fruit. When a woman gives birth and the placenta won't come out, they cut this fruit and give it to her to eat and the placenta comes out.
njòr-lò-nàsár̀-gɨ̄ NI European eggplant.
njòr-yálō NI type of fat white eggplant.
njòrì NI type of yam in shape of fat hand.
njóró (Syn: =ngōn njóró) NI young woman. m̄-gèe ngōn njóró kɨ́ rō-rō kɨ̀ m̄-tàā. I want a nice young woman to marry.
njōrō-tā̰y (Syn: ==njārā-tā̰y) NI grasshopper.
njóróng [njóró̰ŋ] ID perfectly (even). M-ó̰o̰ kàdɨ̀ kújɨ́ àdɨ̄ àsɨ̀ nà̰ā̰ njóróng. I stuccoed the side of the house so that it was perfectly smooth.
njóróng [njóró̰ŋ] ID extremely (long).
njòy (Syn: dínɨ́n) ID extremely (sweet).
279
njòý NI long eared rat. Njòý ì yégɨ̄ kɨ́ ngán mbī-á ngāl tɔ̀ӯ dɔ̀-á. ____ is a rat whose ears are longer than its head.
njóy (Syn: róy/=njóy-njóy) AV clear of day (in expression lòo à tīi à 'tomorrow in the clear of day, early tomorrow'). Lòo à tīi njóy lā m-ā m-āw mbāa yé. Tomorrow in the clear of day I'll travel. AV alert, awake (subj. is kùm [dèē]). Kùm-á jà njóy. He's wide awake. Expr: kùm [dèē] jà njóy -to have [s.o.'s] eyes opened to ways of world àw̄ rō bɔ̀ɔ̄-ǹ tɨ́ sìī-í àdɨ̄ kùm-á jà njóy.He went to live with his father in town and his eyes were opened.
njóy (Syn: ɗéw) ID be extremely thin.
njōý-wúl̄ (Syn: kɨ́lē-wúl̄) NI runt peanut not good for planting. Kɨ́ njōý-wúl̄ yīkɨ̄ màjɨ̀ sà ngá̰y. Runt peanuts are sweet and very good to eat.
njò̰o̰ (Syn: ==njḭ̀ḭ) ID fiery (red) (desc. of kɨ̀rē). Hòr gír kɨ̀mā kìrē njò̰o̰o̰. The fire coming from the butt of sorcerers is fiery red.
njó̰y NI type of plant. Njó̰y ì mṵ̀ṵ kɨ́ ngāl nà̰ ngɨ̀rà-dɨ́ ì lòo kɨ́rā. Dèē-gɨ̄ à rètɨ̀-n̄ lā à ɗāa-n̄ kɨ̀lā tɨ́ yé. à ɗāa-n̄-nèé kḭ̄ḭ lám̄. ____ is a long plant and the roots of several plants grow together. People tear it up and use it to make rope. It's also used to make a medicine for the kidney ailment ^^.
njɔ́kɨ́ ID noisily (break {as a gourd}). Tɔ̄ɔ̄ kɨ̀lā kɨ́rā njɔ́kɨ́. He broke one string with a snap. Ngóo lò bɨ́lá-kóo-dḛ̀ḛ́ sō tɔ̄ɔ̄ njɔ́kɨ́. The old woman's gourd fell and broke with a crack.
njɔ̄kɔ̄ NI little round hat worn by Muslims; yarmulke. m̄-ngá jàlàbéè tā àdɨ̄ m-ā m̄-gèe njɔ̄kɔ̄ lā kɨ̀ m̄-lá-ň yé. I have a Muslim style robe now so I want a Muslim style hat to go with it.
njɔ̀l (Syn: =njɔ̀lɨ̀l) ID shivering. Sō bāa-á kɨ̀ kūbɨ̄ rō-ǹ tɨ́ nà̰ tèē ɗà njɔ̀l. He fell into the river with his clothes on and he came out shivering.
njɔ́l ID extremely (narrow, thin). ḭ̄ḭ kɨ́ gír-í mēm njɔ́l ń-ī ń-ɗàń, dèē à èl-ī tàa ànḛ̄ ā ōo àĺ wà? Hey you with the skinny little rump, when someone talks to you, don't you listen or what?
njɔ̀lɨ̀l (Syn: ==njɔ̀l) ID shivering.
njɔ̀ŕ AV paralyzed. Expr: ngè-rō-kòy-njɔ̀ŕ -paralytic Dèē-gɨ̄ màdɨ̄-gɨ̄ tō-n̄ ngè-rō-njɔ̀ŕ kàm pál̄-mò̰y tɨ́.Some people were carrying a paralytic on his sick bed. Expr: [ro dèē] òy njɔ̀ŕ -[s.o.] be paralyzed {somewhere in body} Njà ngōn-á òy njɔ̀ŕ.His child's leg is paralyzed.
njɔ̄r NT furrow, row. M-ā m̄-dùbɨ̄ wúl̄ njɔ̄r wàā tɨ́. I'll plant the peanuts in the furrow between the millet. NT line. Expr: kɨ̀ njɔ̄r-á-njɔ̄r-á -in a line m̄-dùbɨ̄ tā̰y kɨ̀ njɔ̄r-á-njɔ̄r-á.I planted the 'small millet' in a line. Expr: ɗà kɨ̀ njɔ̄r-á-gɨ̄ -get in a line
njɔ́r (Syn: njúrɨ́r) ID extremely (acidic, tangy).
njɔ́r̄ NI clicking noise {to show disapproval}. ɗāa njɔ́r̄ dà tàa tɨ́ lò-ḿ. He tutted at what I said. Expr: ɗāa njɔ́r̄-njɔ́r̄ -make noise to call a dog ɗāa njɔ́r̄-njɔ́r̄ kɔ́r̄ bísɨ́ lò-n.He made a noise to call his dog.
njɔ̄r-ɗóbɨ́ NI alley. m̄-ngá-á njɔ̄r-ɗóbɨ́ tɨ́. I met him in the alley between the compounds.
njɔ́tɨ̀ ID quickly (pull out, take out). ɔ̀r̄ yá̰a̰-kōo kɨ̀ kètɨ̀kérē njɔ́tɨ̀. She took the millet quickly out with the measuring cup.
njɔ́tɨ́ ID badly (bruised, etc.).
280
njɔ̀w NT dish made with no spices or gummy ingredients (such as okra or gúm). Njɔ̀w kānjɨ̄ màjɨ̀ kò̰o̰ ngàrì. The dish made with no spices is good to eat with cassava. Expr: njɔ̀w-kānjɨ̄ -fish sauce made without spices
njúū (Syn: ìl) VT kiss. VT suck.
njùkɨ̀ (Syn: mbùkɨ̀,njùm) ID foaming. Húlùḿ tà-á ɓà njùkɨ̀-njùkɨ̀. He was foaming at the mouth.
njùkɨ̀ AV in piles or clusters. Ngè-yá̰a̰ ɔ̀y gúrsɨ̀ njùkɨ̀ àdɨ̄ nḛ̄ḛ́-ǹ. The rich man gathered a bunch of his money and gave it to his wife.
njùkɨ̀ ID with a slurping noise (suck). Yòo gèe kɨ̀ ǹ-njúū kɨ̄ngā dèē-gɨ̄ njùkɨ̀-njùkɨ̀. Evil spirits like to suck on people's bones with a slurping noise.
njúkɨ́ ID hard (hit,punch). ID ibid. (freq.).
njùkɨ̀tɨ̀ ID thoroughly (tied together) (desc. of ndà bɨ̀rà). Mángò ndà bɨ̀rà njùkɨ̀tùuu. There are many mangoes on a single stem.
njúlúng [njúlúŋ] ID perfectly (white). Tàgéè ngār̀ ndàa njúlúng. The king's hat is sparkling white.
njùm ID completely (foam up, rise up). Bíl̄-bìl ɓà njùm-njùm. The millet beer rose up in foam.
njúm AV startled and momentarily unable to move (in expression rō [dèē] tùtɨ̀ à '[s.o.] be completely startled'). Ndīi ndán̄g ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ làā dá rō-ḿ tùtɨ̀ njúm. The thunder last night startled me severely.
njúm (Syn: njúrɨ́r) ID perfectly (straight). ɗóo kàw̄ súkɨ̄-ú ɗà kɨ́ ɗíngɨ̄ njúm. The road to the market is perfectly straight. ī-ɗà njúm. Stand up straight.
njùm-njùm (Syn: ==njùkɨ̀) IDS foaming up (desc of ɓà). Kàsɨ̀ kɨ́ ngōn ɓà njùm-njùm. The non-alcoholic beer foams up.
njùr ID vigorously (boil). Màn̄ lēgɨ́ njùr-njùr. The water boils vigorously.
njúr,njúrɨ́r (Syn: =njúrɨ́r,njúrrr) IDS extremely (tired limb) (desc. of òy, tètɨ̀). Jī-ḿ òy njúrɨ́r. My arm is very tired. Mò̰y ɓày sè-ḿ àdɨ̄ rō-ḿ tùtɨ̀ njúr. Sickness struck me leaving me very weak. M-ɔ́r njúr. I'm extremely tired. ɓōo ò̰o̰-m̄ njúr. (=ɓōo tètɨ̀-m̄ njúr.) I'm worn down from hunger. IDS unwell, tired, weak (desc. of òy, tùtɨ̀; subj. is òy, tùtɨ̀ 'someone'). IDS extremely (tired) (desc of ɔ̀r). IDS wearing one out (subj. is what is wearing one down, such as kɔ̀r 'fatigue' or kɔ̀r 'hunger').
njúrɨ́r (Syn: njúm) IDS perfectly (straight) (desc. of kɨ́-ríngɨ̄).
njúrɨ́r ID extremely (acidic, tangy).
njúrɨ́rɨ́r INJ horsefeathers! nonsense!. Kāgɨ̄ hɔ̀-ḿ njúrɨ́rɨ́r. Rheumatism has struck me badly. INJ Oh what a shame! {mockery}. Mḛ̀ḛ hɔ̀-ī njúrɨ́rɨ́r. A tick is stuck to you, oh what a shame!
njúrɨ́rɨ́r (Syn: ==njúr) IDS extremely (tired) (desc. of ɔ̀r, òy).
njúró NI pouty lips (in expression ùdɨ̀ à 'stick lips out to pout'). Ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ùdɨ̀ njúró. The girl stuck her lips out in a pout. Expr: lā njúró tɔ̄ɔ̄ -make a clucking or sucking noise {normally to express disgust or disdain}
281
njútɨ̀ ID hard (scratch, pinch), etc.. Bɨ̀rà-mbāa ùgɨ̀ dà mbùr̄ njútɨ̀. The host took a nice pinch of the 'boule'.
njúwā (Syn: ==njɨ́ɓā/tápɨ̄) VT bother.
njúwá (Syn: =njɨ́ɓá) NI caterpillar with hair {inedible and destructive} (see also tàw̄). Expr: njúwá-bāngàw -hairy green caterpillar that eats sweet potatoe leaves
njūwɨ̄ (Syn: =njōo) NI sauce without gummy texture. ī-ndīr njūwɨ̄ tɨ́ ādɨ̄-m̄. Cook it without any okra or gummy substance for me.
njúwɨ́l ID be soaked; extremely (wet). Ndīi ndà-m̄, rō-ḿ njūwɨ̄l-njúwɨ́l. I was caught in the rain and I'm soaked. Kūbɨ̄ lò-ḿ sɔ̀l̄ njūwɨ̄l-njúwɨ́l. (=kūbɨ̄ lò-ḿ njūwɨ̄l-njúwɨ́l.) My clothes are extremely wet.
njṵ̀ṵ AV with bubbles in water (in expression ɓà à 'make bubbles {in water}'; see also ɓà à). Kānjɨ̄ ɓà njṵ̀ṵ. The fish are making bubbles.
njṵ́ṵ ID elegantly (dress up). Ngōn kɨ́ ngōsā pārēe njṵ́ṵṵ. The dandy dresses up elegantly.
njṵ̀ṵ ID pleasantly (tangy, acidic).
njṵ́ṵ-njṵ́ṵ ID striped. Rō lán̄g ṵ̀ṵ̄ kɨ́rá njṵ̀ṵ-njṵ̀ṵ. The 'lang' rat is striped.
njṵ̀y (Syn: rìkɨ̀) ID with lots of small spots (be spotted). Rō tànjɨ̀ ndàng njṵ̀y. The guinea fowl is spotted all over its body.
njṵ́y-njṵ́y AV cry of nìḿ rat. Nìḿ à kōo njṵ́y-njṵ́y. The ^^ rat cries 'njeeuu, njeeuu'.
njṵ́y-njṵ́y IDS extremely (flabby; stretched) (desc. of ndór̄). Expr: gír [dèē] ndór̄ njṵ́y-njṵ́y -[s.o.] to have extremely flabby buttocks
(Syn: wà) AF particle marking an interrogative sentence (used only with stems containing o).
ō (Syn: ==hō) CNJ and; also, too.
AF in, at {locative suffix} (follows stems containing 'o'; see also -á,-é,-í,-ɔ́,-ú). hòr-ó, bùlò-ó in the fire, in the hole
òo VT forge, work with iron to make. Kɔ̀dɨ̄ ùn gìndɨ̄ òo kɔ̀sɨ̀ tɨ́. The blacksmith took the piece of metal and forged a hoe from it.
òo VT make [porridge]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndì òo bíyā àdɨ̄ ngōn-ǹ. The woman is making porridge for her child.
òo VIA be deep. ī-ɓáy kɔ̄ɔ́ nà̰ bùlò màn̄ ń-tèn òo ngá̰y. Step back for the well is very deep. VIA be faraway, long (road). ɗóo kɨ́ Pàrīí òo ngá̰y. The road to Paris is very long. VT be long for (distance). ɗóo òo-m̄. The road is too long for me. Expr: kùm [dèē] òo kábáng-kábáng -[s.o.] have deeply set eyes
282
òō (Syn: =òō dɔ̀) VT see, look at. m̄-nā̰a̰ tá̰a̰ kàdɨ̄ m-ōo ké màjɨ̀ wà. I tasted the sauce to see if it was good. Kùm-á ɗà gà̰a̰a̰ nà̰ òō lòo àĺ. His eyes are wide open but he doesn't see. VT hear, listen. M-ōo káa kɔ̀dɨ̀. I heard the sound of the drum. VT know (in expression à kàdɨ̀). M-ōo kàdɨ̄ à ɗèē àĺ. I know that he's not coming. M-ōo ɗóbɨ́ màjɨ̀ wòy. I already know the way well. VT have. Ngāró òō gúsɨ̀ kɨ́ kàdɨ̄ ájɨ́bà àĺ. Ngaro doesn't have any money to give to prostitutes. VT visit. Bɔ̀ɔ̄-ḿ òō-n̄ nà̰ā̰ kɨ̀ màdɨ̄-ɓēe-ǹ. My father visited his neighbor. VT look for. ōo líbɨ̀r kújɨ́-ú nò àdɨ̄ m̄-ɗèē m-ūr-ň kūbɨ̄. Look for a needle at home so I can come back and sew the clothes with it. Expr: òō nà̰ā̰ kɨ̀ dèē -have it out with s.o. J-à j-òō sì-á nà̰ā̰.Let's have it out with him. Expr: òō gō -take care of ōo gō yá̰a̰-gɨ̄ nà ādɨ̄ j-àw̄.Take care of that so we can go. Expr: òō gō yá̰a̰ màjɨ̀ -watch s.t. {for s.o.} ōo gō mbētē ń m̄-lā ndìń màjɨ̀.Watch over these papers for me. Expr: kɨ́ à òō wà (=kɨ́ tɔ̀ӯ dɔ̀) -excessively, way too much Ngōn-kó̰o̰-ḿ à sà yá̰a̰ kɨ́ à òō wà.My brother eats way too much. Expr: òō lòo -see, be able to see Kùm-kò̰o̰ ɗāa-m̄ àdɨ̄ m-ōo lòo ngá̰y àĺ.I have conjunctivitis so I can't see very well. Expr: òō kùm [dèē] àĺ -hate, detest; scorn, despise [s.o.] Kàn ā ōo kùm ngán-gɨ̄ àĺ ànḛ̄ ngán-gɨ̄ à mbētɨ́-ī-n̄ kɨ̀là lò-í.If you despise children, they'll refuse to run your errands. Expr: òō dɔ̀ kòy-ǹ -feel one's death coming Màdɨ̄-ɓēe-ḿ òō dɔ̀ kòy-ǹ ngɔ̀r ànḛ̄ mbó̰ō̰ ngán-ǹ-gɨ̄ kɨ̄ nà̰ā̰-tɨ́ kɨ̀ n-èl-dɨ́ tàa.My neighbor felt his death coming soon and so he brought his children together to talk to them. Expr: òō dɔ̀ tàa lò [dèē] -listen to what [s.o.] has said, hear what [s.o.] has said M-ōo dɔ̀ tàa lò-sɨ́ àĺ.I didn't hear what you said. Expr: òō dɔ̀ tàa lò [dèē] -obey [s.o.] Nḛ̄ḛ́-ḿ à òō dɔ̀ tàa lò-ḿ àĺ.My wife doesn't obey me. Expr: ōo áǹ ɗí? -what on earth do you think? Kèdɨ̄ à tɔ̄l-í má̰ ōo àn ɗí?An elephant will just kill you, what on earth do you think? Expr: [dèē] òō bèé à -had [s.o.] known M-ōo bèé à m̄-ɗèē gògɨ́ àĺ.Had I known I wouldn't have come back. Expr: ōo nà̰ -be careful lest ōo nà̰ kàmyō̰o̰ ɔ̀sɨ̀-ī.Be careful lest a truck run you over. Expr: kɨ́ òō lòo lā rō-ǹ àĺ. -so badly one didn't know what to do [lit: that he didn't see where to put himself] Mò̰y tápɨ̄-á kɨ́ òō lòo lā rō-ǹ àĺ.He was so bothered by illness that he didn't know what to do. Expr: òō gō jī [dèē] -watch closely what [s.o.] does Dèē ndì ɗāa kɨ̀là à ā ī-ōo gō jī-á tā̰á̰ lā ī-ɗāa-ň lò-í yé.If someone is working, watch closely what he does and then you do yours the same way. Expr: òō kùm kàdɨ̀ ɓɔ̄ɔ̄-ň -have seen one's last day, be about to die m̄-ḭ̄ḭ ń ī-ndá-m̄ nò, ōo kùm kàdɨ̀ ī-ɓɔ̄ɔ̄-ň.You've just hit me, you've seen your last day. Expr: òō rō-ǹ -refuse òō rō-ǹ gúsɨ̀ lò-á.He refused (to take) his money. Expr: òō lòo [yá̰a̰] -be there for [s.t.], be witness to [s.t.] ōo lòo ɗɔ̄ɔ̄ lò ngōn-kó̰o̰-í kɨ́ tàgɨ́-bè wà?Were you witness to your brother's fight yesterday? Expr: òō gèr̄ -to know òō gèr̄-n̄ dèē-á àĺ.They don't know who did it. Expr: òō lòo kɨ̄ rō [dèē] tɨ́ àĺ -refuse to associate with [s.o.] Tà-jī-gɨ̄-nḛ̀ḛ̄ ì ngè-yá̰a̰, à ōo lòo kɨ̄ rō ngè-ndòō tɨ́ àĺ.Now he's rich, he doesn't associate with a poor person. Expr: m-ōo-sɨ̀ tɨ́ (=m-ōo dɔ̀-sɨ́) -I greet you {pl.}, greetings to you Expr: òō káa [dèē] -have news about [s.o.]; hear the sound of [s.o.] Expr: òō gōsɨ̄ [ɗāa yá̰a̰] -know how [to do s.t.] Expr: òō ɗóo [yá̰a̰] àĺ (=òō ɗóbɨ́ [yá̰a̰] àĺ) -[s.t.] be too complicated for, not know how to do [s.t.] M-ōo ɗóo tàa lò-í àĺ.Your problem is too complicated for me. Expr: òō tà [yá̰a̰] -take care of, notice M-ōo tà rō-ḿ ngá̰y.I take good care of myself. Expr: òō tà [yá̰a̰] tɨ́ -watch over, guard Bísɨ́ lā à òō tà kújɨ́ dèē-kìl tɨ́ yé.Dogs watch over the houses of human beings.
-óo (Syn: =-áa) VOA oh good (woman, child, etc.) (suffixed to stems containing o). Oh child! Kó̰o̰-ḿ-óo! Oh good woman! {said to elder woman}
òjɨ̀ VT give birth to (obj. is normally ngōn). òjɨ̀ ngōn-ǹ Mā̰ysālāá nà̰ ḭ̀ḭ̄ kíyē òjɨ̀-n̄-á Sár̀. She gave birth to her child in Moissala but she herself was born in Sarh. VI have offspring. Kɨ̄njá ń kàa-ḿ ndūgō àdɨ̄-m̄ nò òjɨ̀ ngá̰y. The chicken my grandfather bought for me has lots of chicks. VT sire. Bɔ̀ɔ̄-ḿ lā òjɨ̀-m̄ yé. My father sired me. Expr: òjɨ̀ dɔ̀-ǹ -grain of a plant appears Kɨ́-mbéré òjɨ̀ dɔ̀-ǹ.The corn ears have appeared.
òktóbɨ̀r French NP October.
òm VT poison. Kɨ̀mā-gɨ̄ à òm-n̄ dèē-gɨ̄ kɨ̀ yòo lò-dɨ́. Sorcerers poison people with their magic.
òng [ò̰ŋ] VIA be strong (alcoholic beverage, tea, coffee, etc.). Yérgɨ̀ òng ngá̰y nà̰ bíl̄-bìl òng àĺ. Manioc alcohol is very strong but millet beer isn't. VIA be very hot, spicy (food). Sìtā-kɨ́-kídɨ̄ òng tɔ̀ӯ nām-ǹ-gɨ̄. The small type of hot peppers are hotter than the others. VIA be powerful, strong (medicine). Tēe lò dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dá òng ngá̰y. That woman's fortune telling is very powerful. VT make strong, hot, powerful. Kòy-sádɨ̀ ɗāa nám kɨ́ lò kùndɨ́ kɨ̀ nḭ̀lō̰, nà ḭ̀ḭ̄ lā à ṵ̀ṵ̄-n̄ sáӯ àdɨ̄ òng-á yé. 'Death of Chad' is a drink similar to millet water or 'nylon', but it has yeast in it which makes it stronger.
283
òoo (Syn: =ɓòoo) INJ you hear. ōtɨ́ ndà ngōn-kó̰o̰-í òoo. Don't hit your brother, do you hear? INJ hey. Ngāró òoo, ī-ɗèē. Hey Ngaro, come here.
òprándɨ̀ French NE Sunday offering at christian services. Ngé-kàdɨ̀-rō-tàa-gɨ̄ à àdɨ̄-n̄ òprándɨ̀ làmsō̰o̰ tɨ́. Christians give an offering at the church.
óríyò NI woe for (followed by 'for'). óríyò lò-sɨ́ ḭ̄ḭ ngé kɨ́ dúnyà tɨ́. Woe for you the people of this world. Expr: óríyò Kútɨ̄-gɨ̄ à̰ӯ-n̄-nèé nà̰ā̰ kɨ̄ kùu-ú. -I'm leaving -- I don't want to hear any more. [lit: the woe of the Kutu who fled from it into the forest]
òsɨ̄ VI be unlucky (in expression nò̰ [dèē] à '[s.o.] to be unlucky'). Nò̰-ḿ òsɨ̄ ɓó-nḛ̀ḛ̄, lòo-ń m-āw bāa-á nò m̄-ngá kānjɨ̄ àĺ. I'm unlucky today, when I went to the river, I didn't get any fish. Expr: òsɨ̄ súlúng -be a complete failure
òtɨ̀ VI smell, smell strong. Yá̰a̰ kɨ́ ndùm òtɨ̀ ngá̰y, ún ī-lā kɔ̄ɔ́. Something smells rotten, take it and throw it away. ítɨ̀r lò-í òtɨ̀ ɗáng mbḭ̀ḭḭ. Your perfume smells very pleasant. VT smell [s.t.]. Bísɨ́ òtɨ̀ sēe ndòm. The dog picked up the smell of the squirrel. VT smell bad to [s.o.]. Ūtɨ̄ gà̰a̰-tà-í nà̰ wétɨ́ à òtɨ̀-m̄. Close your trap or it will smell bad to me. Expr: kɨ́ òtɨ̀ ɓōĺ ngá̰y -dangerous; amazing Expr: òtɨ̀ ɓōĺ ngá̰y -a lot, a great deal ɗāa kɨ̀là òtɨ̀ ɓōĺ ngá̰y. (or) ɗāa kɨ̀là kɨ́ òtɨ̀ ɓōĺ ngá̰y.He works a great deal. Expr: òtɨ̀ ndùm -smell rotten Dā̰a̰ ń-tèn òtɨ̀ ndùm.This meat smells rotten. Expr: tà [dèē] òtɨ̀ gà̰a̰a̰ -have bad breath Expr: òtɨ̀ kɨ́kɨ́kɨ́ (=òtɨ̀ gà̰a̰a̰) -smell rotten
òtɨ́ (Syn: kòtɨ́) VT don't let that, it's imperative that not (second person is ōtɨ́ 'don't'). ōtɨ́ kàdɨ̄ Jímɨ̀ ɗèē kɨ̀ ngōn-ǹ. Don't let Djimet come with his child. òtɨ́ kàdɨ̄ ɗèē. It's imperative that he not come. ōtɨ́ kòō jàng-í ànḛ̄ sānjē ndī-í. Don't change your mind if you see your rival. [lit: Don't see rival-your then change mind-your] Expr: ōtɨ́ [plus inf.] -don't [do s.t.] ōtɨ́ kà̰ӯ màn̄ ń-tèn.Don't drink this water.
ōtɨ̄rō French (Syn: ==hōtɨ̄rō) NI car. ōtɨ̄rō ndà ngōn tɔ̄l-á. A car hit a child and killed him.
òy (Syn: tújɨ́,nújɨ́) VI die. Ngè-kɔ́l ndà tùbò kɨ̀ búndɨ́ nà̰ òy ndéré àĺ. The hunter shot the lion with a rifle but it didn't die quickly. J-à j-òy pétɨ́. We are all going to die. VI go out, die (fire). Hòr òy-è? Is the fire out? VI be paralyzed (in expression à njɔ̀ŕ). VI be or become dead, without current (battery). Píl̀ lò-ḿ òy ndéré àĺ. My batteries are lasting a long time. [lit: battery of-me die quickly not] VI be finished, done. Kújɨ́ lò-ḿ òy wòy. My house is finished already. Kàn dɨ̀másɨ̀ ń-ndìn à òy dá m-ā m-āw ɓēe-é lò-í. at the end of this week, after this week VI break down. Kàmyō̰o̰ òy kɨ̄ ndān ɗóo tɨ́. The truck broke down on the road far from anywhere. Expr: rō [dèē] òy njúr -[s.o.] to feel unwell, weak Expr: jī/njà [dèē] òy njúr -[s.o.'s] arm/leg be tired Expr: sà [yá̰a̰] kɨ̀ òy-ň (ò̰o̰ [yá̰a̰] kɨ̀ òy-ň) -not be able to finish [food] Tàgɨ́-bè j-ò̰o̰ mbùr̄ kɨ̀ j-òy-n̄-nèé nà̰ ɓó-làā gòtóo tā.Yesterday we couldn't finish the 'boule' and now today we don't have any. Expr: gō òy -laugh one's head off Expr: òy tóo -curse him/her/you/etc. óy tóo.Curse you! Expr: kɔ́l [dèē] òy -[s.o.] have no luck Dèē kɨ́ kɔ́l-á òy à tápɨ̄ ngá̰y.Someone who has no luck will suffer a lot.
òý-yōo (Syn: kɨ́rà) NI thanks. m̄-ɗāa-ī òý-yōo. I give you thanks.
ò̰o̰ VT make smooth. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ò̰o̰ gìdɨ̀ hīl kɨ̀ màn̄ kàdɨ̄ kɨ̀ ò̰o̰ tó̰rḭ́-tó̰rḭ́. The woman smoothed the surface of the hearthstone with water so that it was perfectly smooth. VI be smooth, become smooth. Kàm ngóo ò̰o̰ ndɔ́lɔ́ng. The interior of the gourd is perfectly smooth. VT parget, plaster [wall, floor of room, etc.]. M-ó̰o̰ gìdɨ̀ kújɨ́. I parget the exterior of the house. VI be plastered.
284
ò̰o̰ VT burn. Hòr ò̰o̰ mṵ̀ṵ. The fire burned the grass. VT eat [s.t. of firm, moist texture]. Dà-bóy mbùr̄ lā ó̰o̰ ɓēe-é lò-ḿ nò, ā ó̰o̰ mbùr̄ ɓēe-é lò-ḿ gògɨ́-nḛ̀ḛ̄ àĺ. That's the last 'boule' you'll eat at my house, you won't be eating at my house any more. VT bother, affect. ɓōo/kɨ̀ndā/kūl ò̰o̰-m̄ ngá̰y. I'm very hungry/thirsty/cold. VT rule, govern. Tàatòlàā ndì ò̰o̰ ɓēe ɓáy-tɔ̀ɔ̄. Tatala still rules over the village. VT damage, destroy, consume. Kɨ́-tḭ̄ḭ-tḭ̄ḭ à ò̰o̰ kùm tā̰y ngá̰y. The small bird called ^^ destroys a lot of 'small millet'. VT flood (water). ɓàr-á màn̄ à ò̰o̰ ngá̰y. In the rainy season there is a lot of flooding. [lit: ...water floods a lot] VI shine (light). Pár̀ kàmyō̰o̰ ò̰o̰ ngá̰y. The truck's headlight shines brightly. VT be burned by. Kújɨ́ ò̰o̰ hòr. The house burned. Expr: ò̰o̰ ndɨ̀bā [lò dèē] -assume traditional responsibility upon death [of s.o.] Expr: ò̰o̰ kɨ́lá-ǹ -build up (clouds) Ndīi èdɨ̀ nà̰ ò̰o̰ kɨ́lá-ǹ.The rain is falling and the clouds are building up. Expr: ò̰o̰ [yá̰a̰] kɨ̀ òy-ň -not be able to finish [food] Tàgɨ́-bè j-ò̰o̰ mbùr̄ kɨ̀ j-òy-n̄-nèé nà̰ ɓó-làā gòtóo tā.Yesterday we couldn't eat all the 'boule' and now today we don't have any. Expr: màn̄-kò̰o̰ -flooding; marsh, flooded area
ò̰ō̰ (Syn: là) VT wear [clothes]. Dèē ń ò̰ō̰ ngɨ̄rā àĺ ànḛ̄ à ò̰ō̰ ngɨ̄rā nḛ̄ḛ́-ǹ. {Proverb} A man with no skin to wear will wear the skin of his wife. VT put on [clothes].
-ɔ̀ (Syn: wà) AF particle indicating interrogative sentence (follows stem containing ɔ).
-ɔ́ AF in, at {locative suffix} (follows stems containing ' -á,-é,-í,-ó,-ú'; see also -á,-é,-í,-ó,-ú).
ɔ̀ɔ̄ VIA be tepid, somewhat warm. m̄-gèe màn̄ kɨ́ ɔ̀ɔ̄ kɨ̀ m̄-ndògɨ̄. I want some lukewarm water to bathe in.
ɔ̀dɨ̀ VT touch. M-ā m-ɔ́dɨ́ yá̰a̰ lò-í ànḛ̄ kàá m-óy! If I touch any of your things may I die! Kɨ́-bà-bél-bùwā à ɔ̀dɨ̀-ī à ā ī-tàā dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ àĺ. If the bachelor butterfly touches you you'll never marry. VT fetch [water]. ɔ́dɨ́ màn̄ ādɨ̄-m̄ tɨ́ m-ā̰y. Please fetch some water for me to drink. VT scoop, scoop out, scoop up. ɔ́dɨ́ màn̄ kɔ̄ɔ́ kàm tòo tɨ́. Scoop the water out of the pirogue. VT sprinkle. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɔ̀dɨ̀ màn̄ kɨ̄ dà ngōn-ǹ tɨ́. The woman sprinkles water on her child. VT brush against, lightly touch. Bàtú ɔ̀dɨ̀ njà-ḿ. The cat brushed against my legs. VT move slightly [one's body]; sway. Nél là à mṵ̀ṵ ɔ̀dɨ̀ rō-ǹ. When the wind blows the grass sways gently. VT call. ɔ́dɨ́ ngōn nò àdɨ̄-m̄. Call that child for me. VT honk [horn]. Sópɨ́r̀-kàmyó̰ò̰ gèe kɨ̀ n-ɔ̀dɨ̀ sānārī kàmyō̰o̰ ngá̰y kɨ̀tɔ̄-kàdɨ̄ dèē-gɨ̄ à ɗà-n̄ ɗóbɨ́-ó. The truck driver likes to honk the horn a lot because people stand in the road. Expr: ɔ̀dɨ̀ rō-ǹ sétɨ́ -he moves very slowly Expr: ɔ̀dɨ̀ [yá̰a̰] màjàĺ -be of insufficient quantity in [s.t.] Bɔ̀r ń-tèń màn̄ ɔ̀dɨ̀-á màjàĺ.This mud doesn't have enough water in it. [lit: mud this water touches-it badly] Expr: [yá̰a̰] ɔ̀dɨ̀ [yá̰a̰] àĺ -be no [spice] in [a food] Sìtā ɔ̀dɨ̀ tá̰a̰ àĺ.There's no hot pepper in the sauce. Expr: ɓīi ɔ̀dɨ̀ kùm [dèē] àĺ -[s.o.] to not sleep a wink Expr: ɔ̀dɨ̀ rō-ǹ -hurry, move quickly ɔ́dɨ́ rō-í ādɨ̄ j-àw̄ nà̰ kàmyō̰o̰ à ɗèē ngɔ̀r.Hurry so we can go, the truck will be here soon. Expr: ɔ̀dɨ̀ [dèē] lɔ́w -put up a good fight against, put up resistance to [s.o.] Tùbò ɔ̀dɨ̀ ngè-kɔ́l lɔ́w kám-tā̰á̰ lā tɔ̄l-á yé.The lion put up a lot of resistance to the hunter before he was able to kill it. Expr: ɓōo/kɨ̀ndā/kɔ̀r/etc. ɔ̀dɨ̀ [dèē] lɔ́w -[s.o.] be greatly bothered by hunger/thirst/fatigue/etc. {lôw is optional} Expr: ɔ̀dɨ̀ ngà-kɨ̄lā -pull the trigger Expr: ɔ̀dɨ̀ mbél̄ (=ɔ̀dɨ̀ ṵ̀ṵ̄) -sprinkle ɔ̀dɨ̀ ndùjɨ̄ kḭ̄ḭ mbél̄ kɔ́n nīń tɨ́.He sprinkled the medicinal powder into the nose of the corpse. Expr: ɔ̀dɨ̀ ndɔ̀ɔ̄ -work a field Expr: ɔ̀dɨ̀ nàng (=ɔ̀r nàng) -touch the ground, drag along the ground (i.e. clothing) Expr: gà kānjɨ̄ ɔ̀dɨ̀ -have a bite or nibble (fishing with hook) Expr: ùr [dā̰a̰] ɔ̀dɨ̀-á kɨ̀ [yá̰a̰] -throw [s.t.] at [an animal] and hit it ùr dùl ɔ̀dɨ̀-á ɨ̀ nɨ̀ngà gík.He threw the spear at the ghazelle and hit it.
ɔ̀gɨ̄ VT prevent, stop. M-ɔ̄gɨ̄-á dɔ̀ ndà ngōn-á. I prevented him from hitting his child. ɔ̀gɨ̄-m̄ kàw̄ mbāa = ɔ̀gɨ̄-m̄ dɔ̀ kàdɨ̄ m-āw mbāa = ɔ̀gɨ̄-m̄ kàdɨ̄ m-āw mbāa = ɔ̀gɨ̄-m̄ dɔ̀ kàw̄ mbāa He prevented me from traveling. Bísɨ́ lò-ḿ ɗɔ̄ɔ̄ ndɔ̄ɔ-ɔ́ nèé ngá̰y, ɔ̀gɨ̄-m dɔ̀ ɓīi. My dog was barking a lot last night, it prevented me from sleeping. VT refuse, refuse to give, refuse to permit. ɔ̀gɨ̄ bènyē ngōn-ǹ kɨ̀-sḭ́ḭ. He refused to give his child fried dough in the morning. ā ɔ̄gɨ̄-n̄ mbùr̄ ngán-í-gɨ̄ nò. They will refuse (to give) 'boule' to your children.
ɔ̀gɨ̄-ɗāa-lápìyà (Syn: =ndɔ̀dɨ̄-nīń-dò̰ó̰) NE bicycle with no brakes. ɔ̀gɨ̄-ɗāa-lápìyà ì bèlō kɨ́ pɨ̀rḛ̄ḛ gòtóo. 'Refuse-make-greeting' is a bike with no breaks.
285
ɔ̀jɨ̀ VT measure. M-ɔ́jɨ́ ngāl ndɔ̀ɔ̄ lò-ḿ kɨ̀ kɨ̀lā. I measured the length of my field with a rope. Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ ɔ̀jɨ̀ wúl̄ ján̄g tɨ́ àdɨ̄ nḛ̄ḛ́-ǹ-gɨ̄. The farmer measured the peanuts in a basket for his wives. VT share, divide, distribute. ɔ̀jɨ̀-n̄ nà̰ā̰ kɨ̀là. They divided the work. ɔ̀jɨ̀-n̄ yá̰a̰-kɨ́-sà ngé-ɓōo-gɨ̄. They distributed food to the hungry. VT show. Ngōn ɔ̀jɨ̀-m̄ lòo ń nàr lò-á nà̰y tītɨ̄ nò. The boy showed me where his money had been lost. Expr: ɔ̀jɨ̀ rō-ǹ -be boastful, proud ɔ̀jɨ̀ rō-ǹ ngá̰y nà à ɗāa yá̰a̰ àĺ.He's very boastful but he doesn't do anything. Expr: ɔ̀jɨ̀ [dèē] yá̰a̰ -hit [s.o.] ī-hɔ́-á ī-ɗèē sì-á àdɨ̄ m-ɔ́jɨ́-á yá̰a̰ m-ādɨ̄-á òō.Catch him and bring him here so I can hit him so he'll see. Expr: ɔ̀jɨ̀ [dèē] kɨ̀ [dèē màdɨ̄] -compare [s.o.] with [s.o. else] ōo ngōn-kó̰o̰-í kɨ́ màjɨ̀ ɔ́jɨ́-á kɨ̀ nām-í ń-nòó-ǹ.Look at your good brother and compare him with your friends over there. Expr: ɔ̀jɨ̀ [dèē] kɨ̀là -hurt [s.o.], do something bad to [s.o.] Ngán-gɨ̄ lò-jɨ́ ɔ̀jɨ̀ nām-dɨ́-gɨ̄ kɨ̀là lòo ndà bál̀ tɨ́.Our team hurt their opponents on the football field.
ɔ̀jɨ̄ VT counsel, advise. Márí dá bɔ̀ɔ̄ ngán-gɨ̄ à ɔ̀jɨ̄-n̄ ngán-dɨ́-gɨ̄ tà hòr-ndàl̄ tɨ́. In the old days fathers would counsel their children by the fireside. ɔ̄jɨ̄ ngōn-í ādɨ̄-á yà̰ kɨ̀là-ɗāa-ǹ. Counsel your child to change his conduct. Kàm-ḿ ɔ̀jɨ̄-m̄ kɨ̀ m̄-ɗāa yá̰a̰ ń-tèń àĺ. My heart counsels me not to do that. VT talk in a low voice to. ɔ̀jɨ̄ ngōn-kó̰o̰-ǹ àn bɔ̀ɔ̄-dɨ́ ì ɓòdɨ̀. He spoke in a low voice to his brother and said their father was an idiot. Expr: kàm [dèē] ɔ̀jɨ̄-á -[s.o.] to hesitate; to rethink it, think better of it Kàm-ḿ ɔ̀jɨ̄-m̄ àĺ ànḛ̄ m̄-tɔ̄l dèē tàgɨ́-bè.If I hadn't hesitated, I would have killed someone yesterday. Expr: ɔ̀jɨ̄ tàa [dèē] -speak in a low voice to [s.o.] ɔ̀jɨ̄ tàa ngōn àĺ nà̰ tél mbóo.Don't speak in a low voice to a child or he'll go deaf. Expr: ɔ̀jɨ̄ nà̰ā̰ tàa -to plot, conspire ɔ̀jɨ̄ nà̰ā̰ tàa kɨ̀ ǹ-tɔ̄l-n̄-á.They plotted to kill him. Expr: ɔ̀jɨ̄ tàa kàm-ǹ tɨ́ -to make up one's mind
ɔ̀jɨ̀ dɔ̀ PRP concerning, of concern to. Tàa kɨ́ ɔ̀jɨ̀ dɔ̀-í kám-tā̰á̰ lā él yé. First make sure the problem concerns you and then talk about it. [lit: problem that-is of concern to you first that you-speak EC]
ɔ̀l VT sharpen. Ndì m-ɔ́l tà kìyā dà mbàl̄ tɨ́ kɨ̀ m̄-já-ň dā̰a̰. I'm sharpening the knife on a rock to cut the meat with it. VT tease. Dèē à ɔ̀l mùm-ǹ àĺ. A person doesn't tease his mother-in-law. Ngé-kɔ́r̄-pāa-nō̰o̰-gɨ̄ à ɔ̀l-n̄ dèē-gɨ̄ ngá̰y. Funeral weepers mock people shamelessly. Expr: ɔ̀l tà dèē -whet [s.o.'s] appetite, tease s.o. {with} ɔ̀l tà-ḿ kɨ̀ gúsɨ̀ lò-ǹ.He teased me with his money.
ɔ̀l VI treat interior of gourd with red clay. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɔ̀l kàm-ngóo. The woman treated the inside of the gourd.
ɔ̀r VIA be tired. m̄-ɗāa kɨ̀là m-ɔ́r ngá̰y. I worked a lot and I'm very tired. M-ɔ́r ngá̰y àdɨ̄ lòo tèē-ḿ ɓó-làā gòtóo. I'm very tired, so there's no way I'm going out today. [Lit: I-am.tired a.lot so way going.out-my today exists.not] Expr: ɔ̀r mɔ́kɨ́. -be exhausted Kɨ̄njá à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄, ɔ̀r mɔ́kɨ́ nà dɨ̀bà àdɨ̄ bàtú hɔ̀-á.The chicken ran but became exhausted and stopped so that the cat caught it. Expr: [ɗāa yá̰a̰] à ɔ̀r àĺ -never tire of [doing s.t.], be unable to stop [doing s.t.] àn-n̄ ḭ̄ḭ kàá lā ā él tàa à ā ɔ́r àĺ yé-wā.They say you're the one who can't stop talking.
ɔ̀r VT draw towards, attract, drag into. Expr: ɔ̀r tàa àdɨ̄ [dèē] -cause [s.o.] trouble Kàsɨ̀ kɨ́ kà̰ӯ ngá̰y à ɔ̀r tàa àdɨ̄-ī.Drinking too much will cause you a lot of trouble. Expr: ɔ̀r [dèē] [ɗāa yá̰a̰] sì-á -drag [s.o.] along with one {making him come} ɔ̀r-m̄ ɗèē sè-ḿ kɨ̀-ndāńg.He made me go with him for nothing. [lit: he-dragged-me he-came with-me for-nothing] Expr: ɔ̀r nàng (=ɔ̀dɨ̀ nàng) -touch the ground, drag along the ground (i.e. clothing) Expr: ɔ̀r tɔ̀ӯ -blow away (clouds); float away in current Ndīi ɔ̀r tɔ̀ӯ.The rain clouds have blown away.
286
ɔ̀r̄ VT remove, take out, take off, get rid of. Ngōn ɔ̀r̄ dɔ̀ dàyà. The child pulled the head off the grasshopper. Dùm ɔ̀r̄ sábɨ̀r kɔ̄ɔ́ hāw-á tɨ́. The Arab took his sword out of its sheath. Dèē-gɨ̄ à ɔ̀r̄-n̄ tèjɨ̀ kɨ̀ hòr-ngèl̄. People get rid of bees using a straw torch. VI come off; fall apart. Kúm tàwá lò-ḿ ɔ̀r̄. The handle of my pot came off. Ngōn ùsɨ̀ rō-ǹ àdɨ̄ yūró ɔ̀r̄ tɨ́ kɔ̄ɔ́. The child scrubbed up so that the dirt came off. VT lower [price]. ɔ̄r gātɨ̄ sḭ́ḭ ādɨ̄ m̄-ndūgō sè-í. Lower the price a little so I can buy from you. VI come out of joint. Kùr̄-kɔ́ɔ́-njà ngōn ɔ̀r̄ lòo ɗòbɨ̀ tɨ́. The child's ankle came out of joint on the playground. VT make [bricks]. VI lead (road) ( -á kɨ̀ dà 'lead to'). Ngōn ɗóbɨ́ à ɔ̀r̄ kɨ̀ dà ɗóbɨ́ kɨ́ bòo. A little road will lead to a big road. VT take off [clothing]. ɔ̄r sāa. Take off your shoes. VT remove [a curse]. ɔ̀r̄ ndī dɔ̀-ḿ tɨ́ kɔ̄ɔ́. She removed the curse from me. VT make [a mound]. M-ɔ̄r ɓàӯ ngár̄ gìdɨ̀ kújɨ́ tɨ́. I dug a mound of sand behind the house (for making bricks) VT stick out. VT make [drum] {by stretching animal skin}. VT harvest [peanuts, cotton, yams, potatoes]. Dèē-gɨ̄ ɗà ɔ̀r̄-n̄ wúl̄. The people are harvesting the peanuts. VT become [color]. Kūbɨ̄ lò-ḿ ɔ̀r̄ ndàa kɨ̀tɔ̄-kàdɨ̄ ì kɔ́kɨ́. My shirt became bleached from age. Expr: ɔ̀r̄ kɨ̀ tà wùr-ǹ [nò̰ dèē tɨ́] -prostrate oneself [before s.o.] ɔ̄r kɨ̀ tà wùr-í nò ngār̀ tɨ́.Prostrate yourself before the chief. Expr: ɔ̀r̄ kɨ̀ [dèē] kàdɨ̄ -make maledictions against [s.o.] so that M-ɔ̄r kɨ̀ ngán-kó̰o̰-ḿ-gɨ̄ kàdɨ̄ òy-n̄.I made maledictions against my brothers so that they die. Expr: ɔ̀r̄ bárà -have nothing to do with s.o.'s problem Expr: ɔ̀r̄ kàm-ǹ dà rō-ǹ tɨ́ kɔ̄ɔ́ -take a great risk, risk one's life Expr: ɔ̀r̄ tà rō-ǹ báláng (=ɔ̀r̄ ngḛ̀ḛ rō-ǹ tɨ́ báláng kɔ̄ɔ́) -get busy, stop being so lazy Expr: lā ngɔ̄dɨ̄ ɔ̀r̄-á (=lā ùgɨ̀ ɔ̀r̄-á) -flee Expr: ɔ̀r̄ ngónjɨ́ -operate on a hernia Expr: ɔ̀r̄ gìdɨ̀ [yá̰a̰] sḭ́ḭ -round off a price {to benefit of buyer -- i.e. 225 CFA to 200 CFA} Expr: ɔ̀r̄ jī-ǹ kɔ̄ɔ́ -have nothing to do with, wash one's hands of M-ɔ̄r jī-ḿ kɔ̄ɔ́ tàa tɨ́ lò-sɨ́.I'll have nothing to do with your affair. Expr: ɔ̀r̄ kàdɨ̀ kūbɨ̄ -take in the sides of a shirt Ngè-kùr̄-yá̰a̰ ɔ̀r̄ kàdɨ̀ kūbɨ̄ lò-ḿ.The tailor took in the sides of my shirt. Expr: ɔ̀r̄ dò̰ó̰ -go off Bɔ̀ɔ̄-í ɔ̀r̄ dò̰ó̰ kɨ̄ súkɨ̄-ú.Your father went off to the market. Expr: ɔ̀r̄ kòō -sigh; breathe ì tàa ɗí ḭ̄ḭ ī-ndì ɔ̄r-ň kòō tītɨ̄ bè wà?What's the problem that's causing you to sigh like that? Expr: dɔ̀ [dèē] ɔ̀r̄ hālābā -[s.o.] become bald, be bald Dɔ̀ bɔ̀ɔ̄-ḿ ɔ̀r̄ hālābā.My father is bald. Expr: ɔ̀r̄ kàm kūbɨ̄ kɨ̄ tígé -turn clothes inside out Ngōn tɨ́gó kūbɨ̄ nà ɔ̀r̄ kàm-á kɨ̄ tígé tā̰á̰ lā nàjɨ̀ yé.The child washed the clothes and then turned them inside out before drying them. Expr: ɔ̀r̄ ngōn -have a miscarriage, abortion Mò̰y ɗāa nḛ̄ḛ́ ngōn-ḿ àdɨ̄ ɔ̀r̄ ngōn-ǹ ndɔ̄ɔ́.My son's wife got sick and she had a miscarriage during the night. Expr: ɔ̀r̄ lámbā -be chipped Sàmbé lò-ḿ ɔ̀r̄ lámbā.My enamel basin is chipped. Expr: ɔ̀r̄ kàm kūbɨ̄ -remove seams of clothing {in order to take them in or out} Expr: ɔ̀r̄ gídɨ́ [yá̰a̰] -seek the cause of [s.t.] Ngè-tēe ɔ̀r̄ gídɨ́ mò̰y lò kó̰o̰-ḿ.The shaman is looking for the causes of my mother's illness. Expr: ɔ̀r̄ tà nà̰ā̰-tɨ́ -come apart, fall apart; be badly sprained Ngōn sō lòo ndà bál̀ tɨ́ àdɨ̄ jī-á ɔ̀r̄ tà nà̰ā̰-tɨ́.The boy fell on the football field and his hand was badly sprained. Expr: ɔ̀r̄ yòo gō [dèē] tɨ́ -cast a spell on [s.o.] Náw ɔ̀r̄ yòo gō dèē tɨ́ ń-há̰ ɓògɨ̀ bándɨ́ lò-ǹ nò.The fisherman put a spell on the person who stole his net. Expr: ɔ̀r̄ sēe [yá̰a̰] -pick up the scent of, smell Bísɨ́ ɔ̀r̄ sēe tùbò.The dog picked up the scent of the lion. Expr: ɔ̀r̄ gídɨ́ tàa -make long involved explanations for what has happened Nèl̄-ī kɔ̀r̄ gídɨ́ tàa tītɨ̄ ngè-ɓōĺ bè.You like to make long involved explanations like a coward. Expr: ɔ̀r̄ gír [yá̰a̰] -explain cause of [s.t.]; swear [s.t.] ɔ̀r̄ gír tàa tà kùm ngār̀ tɨ́.He explained the cause of the problem in front of the chief. Expr: ɔ̀r̄ gír [dèē] -denounce [s.o.], accuse [s.o.] ɔ̀r̄ gír bɔ̀ɔ̄-ǹ àn ɓògɨ̀.He denounced his father saying he'd stolen. Expr: ɔ̀r̄ kɨ̀nā -differentiate; tell difference between Kɔ̀r̄ kɨ̀nā wìyà kɨ̀ dōĺ ngàn̄g ngá̰y.Telling the difference between the ^^ and ^^ fish is very difficult. Expr: ɔ̀r̄ kàm-ǹ dɔ̀ [yá̰a̰] tɨ́ -abandon, leave behind, forget about Kàyà ɔ̀r̄ kàm-ǹ dɔ̀ ɓēe tɨ́.The vagabond forgets about his village. Expr: ɔ̀r̄ gír-ǹ kɨ̄ -leave for, go off to Lòo-ń-há̰ kó̰o̰ ngōn ɔ̀r̄ gír-ǹ kɨ̄ súkɨ̄-ú dá ngōn tèē bílíǹg kɨ̄ dà ɗóbɨ́ tɨ́.As soon as the child's mother left for the market, the child went out quickly to the road. Expr: ɔ̀r̄ kùjɨ̀ -break up, clear up (clouds) Ndīi ɔ̀r̄ kùjɨ̀ àdɨ̄ à èdɨ̀ àĺ.The clouds have broken up so it won't rain. Expr: (lòo) ɔ̀r̄ tà-ǹ kɨ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -[s.o.] to have spent a long time in (place) ɓēe Mā̰ysālāá ɔ̀r̄ tà-ǹ kɨ̄ dɔ̀-ḿ tɨ́.I've spent a lot of time in Moissala. Expr: ɔ̀r̄ kùm [dèē] -interest [s.o.] Jèyògràpíì ɔ̀r̄ kùm-ḿ ngá̰y.I'm very interested in Geography. Expr: ɔ̀r̄ [dèē] ngánjɨ̀ -abandon [s.o.], stop seeing [s.o.] Expr: ɔ̀r̄ rō-ǹ -go out {for amusement} M-ɔ̄r rō-ḿ kɨ̄ tɨ́gá sḭ́ḭ tā̰á̰ m̄-ɗèē.I'm going out a while and then I'll come back. Expr: ɔ̀r̄ mbò̰y -be slippery Kāgɨ̄ à ɔ̀r̄ mbò̰y ngá̰y ànḛ̄ dèē-gɨ̄ à ndā-n̄ ɗígɨ́ lā àl̄-n̄-nèé yé.If a tree is slippery people will use a ladder to climb it. Expr: ɔ̀r̄ bāngàw -make a mound for planting sweet potatoes Expr: ɔ̀r̄ njà -follow tracks Mɨ̀rā̰ ɔ̀r̄ njà dā̰a̰ kɨ̀ ǹ-tɔ̄l-á.The hunter {who hunts with the aid of magic} followed the animal tracks in order to kill it. Expr: kɨ́ ɔ̀r̄ ndíl [dèē] -astonishing, amazing, extraordinary Expr: [līi] ɔ̀r̄ ngɔ́ɔ́-ǹ -[snake] loses its skin Līi ɔ̀r̄ ngɔ́ɔ́-ǹ kàdɨ̀ kújɨ́ tɨ́ lò-ḿ.A snake lost its skin next to my house. Expr: ɔ̀r̄ ndī ɓòdɨ̀-ǹ dò̰ó̰ -burst out sobbing, sob Ngè-kàsɨ̀ ɗāa ɔ̀r̄ ndī ɓòdɨ̀-ǹ dò̰ó̰.The drunkard burst out sobbing. Expr: (yá̰a̰) ɔ̀r̄ jī/njà/etc. [dèē] kɨ̀ dòo-gɨ̄ -(s.t.) scrape [s.o.'s] hand/foot/etc. Mòm̄ kāgɨ̄ ɔ̀r̄ kāgɨ̄ jī-ḿ kɨ̀ dòo-gɨ̄.The bark of the tree scraped my arm. Expr: ɔ̀r̄ jī-ǹ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -to abandon, not take care of [s.o.] Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɔ̀r̄ jī-ǹ dɔ̀ ngōn-ǹ tɨ́.The woman didn't take care of her child. Expr: ɔ̀r̄ wōng-yòo-ǹ kɨ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -take out one's anger on [s.o.] ɓōo ò̰o̰-ī ànḛ̄ ōtɨ́ kɔ̀r̄ wōng-yòo-í kɨ̄ dɔ̀ ngán-gɨ̄ tɨ́.If you're hungry, don't take it out on the children. Expr: ɔ̀r̄ kɨ̀nà -snore Expr: ɔ̀r̄ dɔ̀-ǹ gír [yá̰a̰] tɨ́ -refuse to participate in [s.t.], want nothing to do with [s.t.] M-ɔ̄r dɔ̀-ḿ gír tàa tɨ́ lò-dɨ́.I want nothing to do with their quarrel. Expr: ɔ̀r̄ [dèē] tàa nà̰ā̰-tɨ́ -come right out and tell [s.o.] without beating around bush ɔ̄r-m̄ tàa nà̰ā̰-tɨ́ nà̰ àdɨ̄ m̄-tɔ̀ӯ.Tell me the truth without beating around the bush so I can go. Expr: ɔ̀r̄ tà jī-ǹ -finish off the food Expr: ɔ̀r̄ jī-ǹ kɨ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -hit [s.o.] who is not defending self Expr: ɔ̀r̄ gòtɨ̀ -be bald (one's head) Expr: ɔ̀r̄ gɔ́r dɔ̀ [yá̰a̰] tɨ́ lò [dèē] -refuse to give [s.t.] belonging to [s.o] Expr: m-ɔ̄r-ī kɨ̀ mɨ́lá -I catch you at a fortunate time {in that you're about to eat, so I can join you}
287
ɔ̀sɨ̀ (Syn: sɨ̄rā) VT stick into; pierce; gore. ā̰y màn̄g nà̰ wétɨ́ à ɔ̀sɨ̀-ī. Flee the cow lest it gore you. Kɔ̄n lā ɔ̀sɨ̀ njà ngōn ń ɗàn làā ɗāa-á mbá̰a̰ àdɨ̄ njà-á tújɨ́ yé. The thorn pierced that child's foot and bothered him for so long at last his foot was permanently damaged. VT crash into, bump into. M-ɔ́sɨ́ dɔ̀-ḿ bɔ̀r̄ tɨ́. I bumped my head against the wall. Kàmyō̰o̰ ɔ̀sɨ̀ kāgɨ̄. The truck ran into a tree. VI abound (fish). ɓàr-á kānjɨ̄ à ɔ̀sɨ̀ ngá̰y. In the rainy season fish abound. VI beat (heart). Kɨ́-ngōn-bīr-ḿ ɔ̀sɨ̀ ngá̰y. My heart is beating fast. VT pound, grind {especially in senses of ùr and ùr}; crush. ɔ́sɨ́ dà ngàrì nò àdɨ̄ èdɨ̄ kám-tā̰á̰. First pound the manioc into a fine flour. [lit: pound top manioc the so-that it-is-fine first] VT shove, push. ɔ́sɨ́ hòr kɨ̄ nà̰ā̰-tɨ́. Push the coals of the fire together. Náw ɔ̀sɨ̀ tòo kɨ̄ bāa-á. The fisherman pushed the pirogue into the river. VT dig [peanuts] up as part of the harvesting process (they are then cut ( ) from the plants). M-ɔ́sɨ́ wúl̄. I've dug up the peanuts. VT do [certain dances]. ɔ̀sɨ̀ kálìdà/bàng/tɨ́lò do the 'kalida/bang/tulo' dance VT poke, stick; insert into; dig up with sharp instrument. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɔ̀sɨ̀ kɨ́-wōńg ɓà hīl tɨ́. The woman dug up the river clay and used it to make hearthstones. ōtɨ́ kɔ̀sɨ̀ gīlē-ḿ. Don't poke me in the side. VT accuse [s.o.] of. M-ɔ́sɨ́-á kɨ̀mā/ɓògɨ̀. I accused him of being a sorcerer/thief. ɔ̀sɨ̀-n̄ bɨ́gá bà̰r̄-ḿ kɨ̀mā. They accused my old paternal aunt of being a sorcerer. VT make, prepare [a food}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɔ̀sɨ̀ kɨ́-ngà-kōr-gɨ̄. The woman is making the bean dish. VT weave {by inserting} (see also jō, hétɨ̄). Ngōn ɔ̀sɨ̀ sàpóò kɨ̀ kɨ́-tḭ̄ḭ-yèl̄. The child weaved a hat with the grass called ^^. Expr: ɔ̀sɨ̀ gòjɨ̀-ǹ nò̰ [dèē] tɨ́ -kneel to [s.o.], kneel down; show respect to [s.o.] ɔ́sɨ́ gòjɨ̀-í nò̰-ḿ tɨ́.Show me the respect I deserve {lit: kneel before me}. Expr: ɔ̀sɨ̀ dɔ̀ [yá̰a̰] nà̰ā̰ tɨ́ (=ɔ́sɨ́ [yá̰a̰] nà̰ā̰ tɨ́) -put [s.t.] together ɔ́sɨ́ ndìsā nà̰ā̰-tɨ́ ī-dɔ̀ɔ̄.Put the ends of the broom together and tie it. Expr: ɔ̀sɨ̀ dɔ̀-dɨ́ nà̰ā̰-tɨ́ -get together, come together ɔ̀sɨ̀-n̄ dɔ̀-dɨ́ nà̰ā̰-tɨ́ èl-n̄ tàa kɨ̀là.They came together and spoke about the work. Expr: ɔ̀sɨ̀ [yá̰a̰] kɨ̄ dò̰ó̰ -put [s.t.] up ɔ̀sɨ̀-n̄ túwō-tà-dàm kɨ̄ dò̰ó̰.They put the cover up on the granary. Expr: ɔ̀sɨ̀ tà [dā̰a̰-gɨ̄] kɨ̄ gògɨ́ -chase [animals] away Ngè-kùl̄ dā̰a̰ ɔ̀sɨ̀ tà-dɨ́ kɨ̄ gògɨ́ nà̰-tâ sà-n̄ yá̰a̰ lò dèē-gɨ̄.The shepherd chased the animals away lest they eat the people's crops. Expr: ɔ̀sɨ̀ [dèē] kùdɨ̀bó̰ò̰ -punch [s.o.] Expr: ɔ̀sɨ̀ nà̰ā̰ tàa -hate or detest one another J-ɔ̀sɨ̀ nà̰ā̰ tàa kɨ̀ màdɨ̄-ɓēe-ḿ àdɨ̄ m-ā m̄-tèē ɓēe-é lò-á àĺ.My neighbor and I hate each other so I don't go to his house. [lit: we-hate one another with neighbor-my so I-AUX I-arrive house-at of-him not] Expr: ɔ̀sɨ̀ [dèē] lā -knock [s.o.] down M-ɔ́sɨ́ ngōn-kó̰o̰-ḿ m̄-lā-á.I knocked my brother down. Expr: ɔ̀sɨ̀ lòo -scrape the ground in search of food (as a boar) Expr: ɔ̀sɨ̀ tōo -cause a painful cut Kɔ̄n-ndàa ɔ̀sɨ̀-m̄ àdɨ̄ gótɨ́-á tōo-m̄ ngá̰y.The thorn of the Acacia albida pierced me and it hurts like mad. Expr: ɔ̀sɨ̀ dɔ̀-ǹ bèŕ (=gà dɔ̀-ǹ bèŕ) -bow one's head against ground {as for Muslim prayer} Expr: ɔ̀sɨ̀ nà̰ā̰ dò̰ó̰ -meet, run into one another J-ɔ̀sɨ̀ nà̰ā̰ dò̰ó̰ gàkɨ̀ kɨ̀ màdɨ̄-kɨ́rá-ḿ.I ran into my friend by chance on the road. Expr: [màn̄] ɔ̀sɨ̀ kàdɨ̀ [dèē] -[water] to go down the wrong way {on [s.o.]} Expr: kó-gídɨ́-māĺ-gɨ̄ ɔ̀sɨ̀ [dèē] -[s.o.] to have the hiccups Kó-gídɨ́-māĺ-gɨ̄ ɔ̀sɨ̀-m̄ ngá̰y.I have a bad case of the hiccups. Expr: ɔ̀sɨ̀ kùm -cause trouble ɔ́sɨ́ kùm ngá̰y.You cause a lot of trouble. Expr: kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ ngá̰y -the sun is very hot. Expr: kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ [dèē] -the sun beats down on [s.o.] Kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀-m̄ ngá̰y àdɨ̄ kùm-ḿ ìl-m̄.The sun is beating down on me and I am feeling dizzy. Expr: ɔ̀sɨ̀ dūu [yá̰a̰] kɨ̄ nà̰ā̰-tɨ́ -pile [s.t.] together M-ā m̄-ɔ́sɨ́ dūu tā̰y kɨ̄ nà̰ā̰-tɨ́ kàdɨ̄ j-ɔ̀y j-àw̄-ň ɓēe-é.I'm going to pile the 'small millet' together so we can pick it up and bring it home. Expr: ɔ̀sɨ̀ tàa [dèē] -hate [s.o.] Expr: ɔ̀sɨ̀ tà nà̰ā̰ tɨ́ -attach together; solder; sew Expr: ɔ̀sɨ̀ nàng -get up suddenly {supporting self on ground] Expr: ɔ̀sɨ̀ yár̄ -crouch down, sit down on haunches M-ā m̄-ɔ́sɨ́ yár̄ m-ó̰o̰ mbùr̄ kɨ̀ bɔ̀ɔ̄-ḿ àĺ.I won't crouch down and eat 'boule' with my father. Expr: ɔ̀sɨ̀ dɔ̀ gúrsɨ̀ nà̰ā̰ tɨ́ -pool resources, put together money Kó̰o̰ ngōn kɨ̀ bɔ̀ɔ̄-á ɔ̀sɨ̀-n̄ dɔ̀ gúrsɨ̀ nà̰ā̰ tɨ́ tàā-n̄-nèé dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ àdɨ̄-n̄ ngōn-dɨ́.The boy's mother and father pooled their resources in order to pay for a wife for their son {i.e. the brideprice}. Expr: ɔ̀sɨ̀ rō-ǹ kɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́. -use all of one's strength Ngōn ɔ̀sɨ̀ rō-ǹ kɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́ kɨ̀ ǹ-tíyā-ň nām-ǹ.The child used all his strength to knock his opponent down. Expr: ɔ̀sɨ̀ gō jī [dèē] -help [s.o.] M-ɔ́sɨ́ gō jī màdɨ̄-kɨ́rá-ḿ m̄-ādɨ̄ tɨ̄gā-ň tà kɨ̀là lò-ǹ.I helped my friend so he could finish his work. Expr: ɔ̀sɨ̀ kùm tàa tɔ̄ɔ̄ -state the truth of the matter [lit: pierce the eye of the matter and break it] ɔ́sɨ́ kùm-tàa ī-tɔ̄ɔ̄ ādɨ̄ sèrīi gāng nò àdɨ̄ kɨ̀-ɓày.State the truth of the matter so judgement can be passed and we can leave. Expr: ɔ̀sɨ̀ kɔ̀dɨ̀ dɔ̀ [yá̰a̰] tɨ́ -tell everyone in the world, announce widely ɔ̀sɨ̀ kɔ̀dɨ̀ dɔ̀ dā̰a̰ màn̄g tɨ́ lò-ḿ kɨ̀-lòo-gɨ̄.He told everyone in the world about my beef. Expr: ɔ̀sɨ̀ [yá̰a̰] kɨ̀ gṵ́ṵ-ǹ -have an abundance of [s.t.] Nā̰a̰ kɨ́ kété nò dèē-gɨ̄ ɔ̀sɨ̀-n̄ kānjɨ̄ kɨ̀ gṵ́ṵ-dɨ́ pùr-pùr.Last month people had an abundance of fish. Expr: ɔ̀sɨ̀ lòo tèē -come out suddenly Yégɨ̄ ɔ̀sɨ̀ lòo tèē.The rat came out suddenly. Expr: ɔ̀sɨ̀ [yá̰a̰] kɨ̄ nà̰ā̰-tɨ́ -put [things] together M-ɔ́sɨ́ kàyēe kɨ̄ nà̰ā̰-tɨ́.I put the notebooks together. Expr: ɔ̀sɨ̀ tà kùnjɨ̄ -be unrepentant {chr.} Expr: ɔ̀sɨ̀ lòo (=ɔ̀y lòo) -sweep Expr: ɔ̀sɨ̀ kám -sweep leaves ɔ̀sɨ̀ kám púr-púr kɨ̄ dɔ̀-ḿ tɨ́.He swept the leaves onto me in abundance. Expr: ɔ̀sɨ̀ lā [dèē] -knock [s.o.] down Expr: ɔ̀sɨ̀ dɔ̀ [yá̰a̰] nà̰ā̰-tɨ́ -to pile [s.t.], put it in a pile ɗāa gō yá̰a̰ gɨ̄ lò-ń túu-bè, ɔ̀sɨ̀ dɔ̀-á nà̰ā̰-tɨ́ nà ndɨ̀ àw̄ ɓēe-é tā.He put everything in place and he put it in piles and is going home.
ɔ̀sɨ̄ VT sing {obj. always pāa 'song'}. ì pāa lā m-ɔ̄sɨ̄ yé nà̰ m̄-ɗāa-ň nḛ̄ḛ́ dèē àĺ. It's just a song I'm singing, I'm not courting anybody's wife with it.
288
ɔ̀sɨ̄ VIA be in line, in order. Dèē-gɨ̄ ɔ̀sɨ̄ nà̰ā̰. The people got in a line. VT put in a line. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɔ̀sɨ̄ kīr. The woman arranged the firewood in a line. M-ɔ̄sɨ̄ kàyēe gō nà̰ā̰-tɨ́. I arranged the notebooks in a line one behind the other.
ɔ̀tɨ̀ VIA leave, depart. Expr: ɔ́tɨ́ (kɔ̄ɔ́) tà-ḿ tɨ́ (=ɔ́tɨ́ tà-ḿ tɨ́ kɨ̄ nò) -get out of here! m̄-gèe tàa lò-í àĺ, ɔ́tɨ́ kɔ̄ɔ́ tà-ḿ tɨ́.I don't like what you're saying, get out of here. Expr: ɔ́tɨ́ kɨ̄ kété sḭ́ḭ. {rare} -move back a bit. {more commonly with ndôtæ} Expr: ɔ̀tɨ̀ àw̄ -go off, go away M-ɔ́tɨ́ m-āw kɨ̄ ɓēe-é kɨ̀ m̄-tò bèŕ m̄-tàā kòō.I'm going off to home so I can lie down and rest. Expr: ɔ̀tɨ̀ tɔ̀ӯ -leave Kàmyō̰o̰ ɔ̀tɨ̀ tɔ̀ӯ nò̰-ḿ tɨ́.The truck left without me.
ɔ̀w̄ VT sit on to hatch [eggs]. Kɨ̄njá tò ɔ̀w̄ kàw-ǹ. The hen is sitting on its eggs. VT burn around base of [tree]. M-ā m-ɔ̄w kāgɨ̄ kɨ̀ m̄-yá̰ lòo m-ādɨ̄ yá̰a̰-kōo lò-ḿ ndūu tɨ́. I'm going to burn around the base of the tree to kill it to leave space so that my millet can develop. VT cook lightly over a fire. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndì ɔ̀w̄ kānjɨ̄. The woman is cooking the fish lightly over the fire.
ɔ̀y VT gather, put together; bring. m̄-gèe púsɨ̄ kɨ̀ m-ɔ́y-ň yá̰a̰ lò-ḿ m-āw-ň ɓēe-é. I need a two-wheeled cart to gather my things with and bring them home. VT sweep. ɔ́y lòo tà kújɨ́ tɨ́ kɔ̄ɔ́. Sweep up the area in front of the house. VT support. m̄-sáā kɨ̀ngā kɨ̀ m-ɔ́y-ň tòmátɨ̀ lò-ḿ. I'm looking for stakes to support my tomatoes with. VT take; grab. M-ɔ́y wúl̄ mùkɨ̀-mùkɨ̀ kɨ̄ jī-ḿ tɨ́. I grabbed myself a handful of peanuts. Expr: ɔ̀y bɔ̄gɨ̄-ǹ dò̰ó̰ -swagger, swagger about ōtɨ́ kɔ̀y bɔ̄gɨ̄-í dò̰ó̰ nà yá̰a̰-ngà ì mbāa.Don't swagger about so much, wealth is transitory. Expr: ɔ̀y-n̄ nà̰ā̰ -gather, assemble Ngé-ɗɔ̄ɔ̄-gɨ̄ ɔ̀y-n̄ nà̰ā̰ kérɨ́m-kérɨ́m tɔ̀ӯ-n̄ kɨ̄ tà mṵ̀ṵ tɨ́.The warriors gathered together in large numbers and left for the countryside. Expr: ɔ̀y-n̄ nà̰ā̰ -go in a large group Ngán-gɨ̄ ɔ̀y-n̄ nà̰ā̰ àw̄-n̄ kɨ̀tɔ̄ mángò.The children went in a large group for the mangoes.
ɔ̀ӯ VIA be heavy. Ngōn ùn sùndɨ́ kɨ́ ɔ̀ӯ ngá̰y. The child lifted the heavy suitcase. ì yá̰a̰ kɨ́ mbōl àdɨ̄ màn̄ tò kàm-tɨ́ nò, ɔ̀ӯ ngá̰y. It's wet and has a lot of water in it, it's very heavy. VT be heavy to/on. Sùndɨ́ ɔ̀ӯ-m̄ ngá̰y. The trunk is much too heavy for me. ī-tō-n̄ yá̰a̰ ngá̰y tītɨ̄ bè yé à ɔ̀ӯ-sɨ̀ àĺ wà? You (pl.) are carrying so much; isn't it heavy for you? Expr: rō [dèē] ɔ̀ӯ -be very slow in doing things Expr: tà [dèē] ɔ̀ӯ -be very timid Kɨ̀làwēe ì dèē kɨ́ tà ɔ̀ӯ ngá̰y, à èl tàa dèē kɨ̀-ndāńg àĺ.Kelawee is a timid person, he won't often talk with anyone.
pāa NI song ( ɔ̀sɨ̀ à 'to sing' ??ss1 rcording skips t6). Pāa ń m-ōo dɔ̀ ràdìyóò tɨ́ dá nèl̄-m̄ ngá̰y. I like very much that song I heard on the radio. Expr: ɔ̀sɨ̄ pāa -sing Métɨ̀r ɔ̀sɨ̄ pāa àdɨ̄ ngán-gɨ̄ ndìgɨ̀-n̄-á.The teacher sang and the children sang the refrain. Expr: lā [dèē] pāa tɨ́ -sing insulting or humorous song about [s.o.] Expr: nō̰o̰ [dèē] kɨ̀ pāa -weep for [s.o.] in song Expr: tèē pāa -strike up a song, break out in song Expr: ùn dɔ̀ pāa -lead song by singing verses {as opposed to refrain} Ngè kùn dɔ̀ pāa à ùn tā̰á̰ lā ngè-ndìgɨ̀ pāa à ndìgɨ̀-á tɨ́ yé.The leader takes up the song and then the refrain singer sings the refrain. Expr: pāa-nō̰o̰ -death song, song sung at funeral Pāa-nō̰o̰ lò-dɨ́ màjàĺ.Their death chant is bad. Expr: ngè-kɔ̀r̄-pāa-nō̰o̰ -death song singer Ngé-kɔ̀r̄-pāa-nō̰o̰-gɨ̄ ì-n̄ ngé-kà̰ӯ-kàsɨ̀-gɨ̄.Death song singers are drunkards. Expr: ndìgɨ̀ pāa -respond in song, sing the chorus Expr: gōsɨ̄ pāa -singer, musician
páà (Syn: ==póò) AV with a loud boom; bang. Káa búndɨ́ kōo páà. The sound of the rifle rang out with a bang.
pàa-bè (Syn: =kɨ̀-lòo-gɨ̄) AV everywhere, all over. m̄-sáā ndògɨ̄ pàa-bè. I looked for grass fencing everywhere. Njà bèlō lò-ḿ mbútɨ̄ pàa-bè. My bicycle tire has holes everywhere. Expr: kɨ̀-lòo-gɨ̄ pàa-bè -everywhere, all over the place Ngà-tɔ́gɨ́-ḿ àw̄ kɨ̀-lòo-gɨ̄ pàa-bè.My older brother has gone everywhere.
pàa-pàa IDS overwhelming, awful (worry) (normally with gāa-tàa 'worry'). ā ī-ndì kɨ̀ gāa-tàa kɨ́ pàa-pàa tītɨ̄-bè à ā ī-bòo àĺ. If you continue with these overwhelming worries you won't get big.
pāa-tàa NI speech with double meaning, difficult to understand. NI reason. Pāa-tàa ń ī-ndá-ň ngōn nò él-m̄ ādɨ̄ m-ōo. Tell me the reason why you hit the boy so I can see.
pàgɨ̀ (Syn: ==pàl) ID all over (tremble).
289
pàjā NI assistant to chief. Pàjā lò ngār̀ lā mbēr. The king's assistant made the public announcement.
pàkɨ̀ (Syn: ==pàl) IDS all over (tremble) (desc. of ndàdɨ̀,ndèw,èw).
pákɨ́r (Syn: ==pókɨ́r) ID extremely (thick). Dàa-jī ngè-kòo-yá̰a̰ lā sòĺ pákɨ́r. The palms of the blacksmith are extremely calloused.
pákɨ́r IDS extremely (intelligent, sharp) (desc. of èdɨ̄). Kùm-á èdɨ̄ pákɨ́r. He's very intelligent. IDS totally (stomped). Ngán-gɨ̄ ɗòbɨ̀-n̄ nò̰ó̰ bè kɨ́ lòo èdɨ̄ pákɨ́r. The children played over there to such a point that the ground was all stomped down. Expr: lòo èdɨ̄ pákɨ́r -the ground is packed down, pounded down Expr: kùm [dèē] èdɨ̄ pákɨ́r -[s.o.] be intelligent, farsighted Kùm ngán-gɨ̄ èdɨ̄ pákɨ́r tɔ̀ӯ-m̄.The children are more intelligent than I am.
pákɨ̄r,pákɨ̀r Arabe (Syn: =pákàr) VI reflect. m̄-gèe m̄-ɗāa kújɨ́ nà̰ m-ā m̄-pákɨ̄r sḭ́ḭ tā̰á̰. I want to make a house but I'm going to think a little about it first. NI opinion. Kàm pákɨ̄r tɨ́ lò-ḿ in my opinion
pàl (Syn: =pàgɨ̀,pàkɨ̀) ID a lot, all over (tremble). Nél-bòo ndà ngōn àdɨ̄ ndàdɨ̄ pàl-pàl. The windstorm struck the child and he trembled all over.
pàĺ NI type of long sickle. Pàĺ ì yá̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ ngòròng bè nà̰ bòo tɔ̀ӯ-á; dèē-gɨ̄ à gà-n̄-nèé mṵ̀ṵ. ____ is a tool similar to the sickle but it's larger; it's used to cut grass. Dàngá̰y-gɨ̄ à gà-n̄ mṵ̀ṵ kɨ̀ pàĺ. Prisoners cut grass with this long handled sickle.
pál̄ NI straw mat. ī-ɓìr̄ pál̄ ń-tèn ī-lā dɔ̀ sɨ́ndá tɨ́ ādɨ̄ j-àw̄. Roll up this mat and put it on the horse and let's go. Pál̄ ń-tèn ì pál̄ jō Dùm-gɨ̄. This mat is a mat woven by Arabs. Expr: pál̄-bùndḭ̄ (=pál̄-mùndḭ̄) -mat woven from bùnd¬ grass Pál̄-bùndḭ̄ ì pál̄ nàjɨ̀ yá̰a̰.This type of mat is for drying things. Expr: pál̄-gàgɨ̀r -stiff mat made of gàgÆr grass Pál̄-gàgɨ̀r ngàn̄g tɔ̀ӯ nām-ǹ-gɨ̄, à gāng ndéré àĺ.A mat made of ^^ grass is stronger than the other types, it doesn't tear easily. Expr: pál̄-màr -mat made of leaf of màr/pá£-jápÆ tree {rare - replaced now by màr/pá£-jápÆ} Pál̄-màr ì pál̄ kɨ́ lòo ɓìr̄-á tōo ngá̰y.The mat from the palm tree is a mat that is difficult to roll up. Expr: pál̄-jápɨ̀ -fine mat that can be rolled up {woven in north and sold by Muslim merchants} Expr: pál̄-nàjɨ̀-yá̰a̰ -mat used for drying grains Expr: pál̄-tò -mat used for sleeping or resting Expr: pál̄-mò̰y -sick bed, mat used for sick person Ngè-mò̰y ɓày dɔ̀ pál̄-mò̰y tɨ́ àw̄ ùn tà kɨ̀là lò-ǹ gògɨ́.The sick person got up from the sick bed and went back to his work. Expr: pál̄-bírɨ̀sɨ̀ (=bírɨ̀sɨ̀,pál̄-jápɨ̀) -mat made of fine straw by Arabs Expr: ì kòy kɨ́ lā pál̄ kɨ̄ dɔ̀ tɨ́ -there will be a lot of suffering ɓó-nḛ̀ḛ̄ à ì kòy kɨ́ lā pál̄ kɨ̄ dɔ̀ tɨ́, dèē kɨ́ tèē àw̄ súkɨ̄-ú gòtóo.Today there will be a lot of suffering, there's nobody to go to the market. Expr: pál̄ kɨ́ ɓìr̄ -mat that can be rolled up
pálàng [pálà̰ŋ] ID suddenly (arrive). Tèē pálàng kàm ɓēe tɨ́. He arrived in the village suddenly.
pàlíì French (Syn: pàlī) NI malaria. Pàlíì à ɗāa dèē-gɨ̄ ngá̰y ɓàr-á. Many people catch malaria in the rainy season.
pálìpáà,pàlípáà (Syn: =ngōn-pálìpá) NI small ngɔ́r fish. Pàlípáà ì ngán kānjɨ̄ kɨ́ à hɔ̀-n̄-dɨ́ gɔ̀w-ɔ́. They are small fish that are caught in ponds.
pálò NI game {played by girls}. Pálò ì ɗòbɨ̀ lò ngán-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄. ____ is a game played by girls.
páḿ (Syn: =pámáḿ) ID badly (shock); loudly (thunder, yell at). Tìw ndán̄g-m̄ pám̀. The electric eel gave me a good shock.
pám-pám AV honk-honk {sound of car horn}. Sònɨ̀ríì kàmyō̰o̰ kōo pám-pám. The truck's horn went honk-honk.
pámáḿ (Syn: =páḿ) ID loudly (yell at; roar). m̄-ndán̄g ngōn-ḿ pámám̀. I yelled at my child loudly.
290
pàn [pà̰n] NI red flanked duiker [Cephalophus rufilatus]. Pàn ì ngōn dā̰a̰ kɨ́ rō-á kìrē nà̰ à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y. ā ī-tūwā-á nà̰ à sō ngár̄-á à à dùm̄-í. The red flanked duiker is a small animal with a red pelt which runs very fast. If you are chasing it and it gets into the thorn bushes, it will get away from you. Dèē à là pàn kɨ̄ kùu-ú àĺ. (Proverb} One doesn't send an antelope on a commission to the forest. Pàn lā ɗà sà mṵ̀ṵ kàm ndɔ̀ɔ̄ tɨ́ yé. The duiker is eating grass in your field.
páng [pá̰ŋ] NI throne, chair [for chief]. Páng ì yá̰a̰-ndì lò ngār̀ kɨ́ márí-gɨ̄ . A throne is the seat of the chiefs of old.
pàngàsóò, pàngàsō Arabic (Syn: bènyéè) NI fried dough. Kɨ̀-sḭ́ḭ dá dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ɗáw̄-n̄ pàngàsō kàdɨ̀ ɗóo tɨ́. In the morning the women sell fried dough by the side of the road.
pángɨ́l Sango NI piece of wood attached to door or window which, when turned, prevents it from opening. Pángɨ́l tà kújɨ́ lò-jɨ́ ɔ̀r̄. The wooden device used to close our door came off.
pángɨ́r [pá̰ŋgɨ́r] NI chains. Lā-n̄ pángɨ́r njà ɓògɨ̀ tɨ́. They put chains on the thief's legs.
pāngsɨ̄ [pā̰ŋgsɨ̄] (Syn: ==gāmsɨ̄) VT cook quickly. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ pāngsɨ̄ ngàrì kɨ̀ n-àdɨ̄ ngōn-ǹ. The woman cooled the cassava to give it to her child.
páàngū Sango (Syn: rípá,ngà-mbúsɨ̀) NI male underpants {tied on sides}. Tied underpants are the underwear for black people.
pápā (Syn: =pápā-sìpō̰o̰) NI thongs, rubber sandals. ī-lá pápā njà-í tɨ́. Put on your thongs. Expr: pápā sɨ̀pō̰o̰ -thongs with rubber soles
pàpáỳ French NI papaya. ī-tɔ́l pàpáỳ ādɨ̄ m̄-sá. Peel the papaya for me to eat.
pár NI type of grass. Pár ì mṵ̀ṵ kɨ́ sɨ́ndá à sà à tɔ́gɨ́-á à ì ngá̰y. It's a grass which if horses eat it they become very strong.
pár̀ French (Syn: kùm kà̰myō̰o̰) NT headlight, headlights (complement is vehicle: à kà̰myō̰o̰ 'headlight of truck'). Pár̀ kàmyō̰o̰ ò̰o̰ ngá̰y. A truck's headlight gives a lot of light.
pàr NI 'boule' made of beans. Pàr ì mbùr̄ kɨ́ ā ó̰o̰ ànḛ̄ ā ī-sídɨ́ ngá̰y. ____ is a type of 'boule' that if you eat it you'll pass a great deal of gas.
pàr French PRP by. Expr: pàr gùu (=pàr gɔ̀gɨ̀,pàr ngànjɨ̀) -by force m̄-hɔ́-á pàr gùu àdɨ̄ ùdɨ̀ bùlò-ó.I forced him to enter the hole. Expr: pàr ngànjɨ̀ (=pàr gɔ̀gɨ̀) -by force, regardless of owner's wishes
pàr (Syn: màrɨ́r̀) NT stomach of ruminant; tripe. ā ī-sá pàr bḭ̄yā̰ ngá̰y nà̰ līi dò̰o̰-ī ànḛ̄ à ɗāa sè-í yá̰a̰ àĺ. If you eat a lot of this part of the goat's stomach and a snake bites you, nothing will happen to you.
pàr̄ NI rash. Expr: [rō dèē] lā pàr̄ -[s.o.] have a rash (on his body) Gìdɨ̀-ḿ lā pàr̄.I have a rash on my back. Expr: [mò̰y] lā [rō dèē] pàr̄ -[disease] causes a rash on [s.o's body] Ngɔ́kɨ̄ lā gìdɨ̀-ḿ pàr̄.Scabies has resulted in my having a rash on my back.
pár AV straight, directly. ī-ɗèē pár-pár kɨ̄ dɔ̀-ḿ tɨ́. Come directly to me. Tɔ̀ӯ pár àw̄ súkūú kɨ̀ ndūgō mápà. He went directly to the market to buy bread. AV for good; permanently. M-ā m̄-tɨ̄gā kɨ̀là lò-ḿ ànḛ̄ m-ā m-āw ɓēe-é pár. When I finish my work I'm going home for good. Ngōn-í ɓògɨ̀-ī à ī-tūwā-á pár ɓēe-é. If your child steals from you, then chase him away from home permanently. AV almost immediately, quickly. Bìrbḭ̀ dò̰o̰-ḿ lā rō-ḿ ɓà tíngā pár m̄-ndìn. A black wasp stung me and almost immediately I began to get feverish. Expr: tél pár -make a U-turn m̄-tél pár ndì m-āw ɓēe-é.I made a U-turn and went home. Expr: tɔ̀ӯ pár -to do [s.t.] directly Lòo-ń tél kàm ɓēe-é tɨ́ ɗèē ??? ɓōo ò̰o̰-á ngá̰y àdɨ̄ tɔ̀ӯ pár ndā gír kānjɨ̄ hòr-ó kɨ̀ ǹ-sà.When he got home he was so hungry he went directly to reheat the fish to eat.
291
pár-pàr Arabic NI curtains made of reeds. Gàgɨ̀r lā à jō-n̄-nèé pár-pàr yé. ^^ grass is used to weave grass curtains.
pár-pár AV constantly, continually. Ngōn-ḿ sà yá̰a̰ pár-pár. My child eats constantly.
pár-pátɨ́ NT hard bare surface. Expr: pár-pátɨ́ dīí -hard bare surface of mound Expr: pár-pátɨ́ lòo -hard bare area of ground
Pàránjè,Pɨ̀ránjɨ̀ French (Syn: =Frànséè) NI French; European. ɓēe kɨ́ Pɨ̀ránjɨ̀ ì sá̰y ngá̰y. The homeland of the French is faraway.
párdà (Syn: =párɨ̀dà,párdɨ̀) NI length of cotton cloth. ī-gèe kɨ̀ m̄-ndūgō párdà bà̰ý m-ādɨ̄-ī? How many lengths of cotton do you want me to buy for you. NI skirt made from such cloth. Párdà ɔ̀r̄ gír dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tɨ́ súkɨ̄-ú. The wrap-around skirt came off the woman in the market. Expr: dɔ̀ɔ̄ párdà -wear/put on a wrap around skirt
pārēe French VI dress up elegantly. ī-pārēe njṵ́ṵ nà ndì āw lòo sádɨ̀gà tɨ́ wà? You're dressed up so elegantly, are you going to the place of sacrifice? VT dress [s.o.] up elegantly. Bɨ̀rà-dɔ̀-ḿ pārēe-m̄ kɨ̀ yá̰a̰-kúsɨ̀-gɨ̄. My godmother for the initiation dresses me up with ornamental wear for the ceremony.
pārēe French NI financial association in which members put in a fixed amount every period, so that each one can in turn receive all of it. Expr: kó̰o̰-pārēe -principal organizer of savings organization Expr: ɗāa pārēe -organize such an organization
Pàrīí NI Paris {important Day town, 53 kms. west of Moissala}.
pàríǹ French NI wheat flour. à ɗāa-n̄ bènyēe kɨ̀ pàríǹ. Donuts are made with wheat flour.
párɨ̀dà French (Syn: ==párdà) NI length of cotton cloth. NI wrap around skirt {made of length of cotton cloth}.
pármálā NI short vest {worn by horsemen or by city dwellers}. Pármálā ì kūbɨ̄ ɗāa bàsá lò ngé-kàl̄-sɨ́ndá-gɨ̄. A vest is the ornamental dress used by horsemen.
pàrtúù French AV everywhere. Ngōn à ndīyā pàrtúù, òō dɔ̀ tàa bɔ̀ɔ̄-ǹ àĺ. The boy runs around everywhere and doesn't listen to his father.
pāsē French NT iron [clothes]. ī-pāsē njālā lò-ḿ ādɨ̄-m̄ tɨ́. Please iron my pants for me.
pásɨ̀ Arabic (Syn: =kɨ̄ngā-pásɨ̀) NI axe {modern style}. ún pásɨ̀ ādɨ̄ m̄-gá-ň kāgɨ̄. Grab the axe for me so I can chop the tree.
pàsɨ̀yàaa IDS in disorder, a mess (with tò,ndì,ɗà). Ngúrō-gɨ̄ téē-n̄ ɓēe tɨ́ pàsɨ̀yàaa. The termites swarmed out of the hole in a disorderly fashion. Tɨ́ndā-n̄ yá̰a̰-gɨ̄ lò-á pàsɨ̀yàaa. They threw his things all over the place in disorder.
pàswár̀ French (Syn: yá̰a̰-láā-yá̰a̰) NI strainer {European style, used for making tea and coffee}. m̄-láā sáӯ kɨ̀ pàswár̀. I filter the tea with a strainer.
pàtɨ̀ ID suddenly, quickly and desperately (walk). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tèē ndīyā kɨ̀ pàtɨ̀-pàtɨ̀. The woman suddenly left, walking away quickly
pátɨ̀ (Syn: ==pítɨ̀) ID rapidly (pass). Ngōn yèl̄ tɔ̀ӯ pátɨ̀. A small bird passed quickly.
pátɨ́ AV missing target. ùr dùl kɨ̀ nìngà pátɨ́. He threw the spear at the antelope but missed. m̄-hɨ́wá yèl̄ pátɨ́. I tried to catch the bird but missed. [lit: I-caught bird missing] AV almost. m̄-sō dɔ̀-í tɨ́ pátɨ́. I almost fell on you.
292
pátɨ́-pátɨ́ IDS perfectly (clear; swept; in order) (desc. of àӯ, ùnjɨ̄, etc.). M-úsɨ́ kàm jóo m-ādɨ̄-á ùnjɨ̄ pátɨ́-pátɨ́. I scraped out the pot to make it perfectly clean. IDS perfectly clean. Ngōn ɔ̀y lòo pátɨ́-pátɨ́. The child swept the area so that it was perfectly clean.
páẁ (Syn: hɔ́ỳ) ID suddenly (appear, come upon). m̄-tèē páẁ kɨ̄ rō-á tɨ́. I came upon him suddenly.
páw-páw (Syn: =pátɨ́-pátɨ́) IDS perfectly clear, neat; perfectly (clear) (desc. of àӯ,ùnjɨ̄,etc.). Lòo àӯ páw-páw. The place is perfectly neat. Expr: ndà páw-páw -be perfectly cleared Nél ɔ̀y lòo ndà páw-páw.The wind swept the area clean.
páy ID carefully (brush). Tīsá kūbɨ̄ lò ngōn-ǹ páy-páy. She brushed her child's clothes off carefully.
pà̰a̰ (Syn: hùu) AV stupid, useless ( pá̰a̰-pá̰a̰ for emphasis). Dèē/tàa kɨ́ pà̰a̰ stupid person/words AV stupidity; inane action or actions. Ngōn ń-ɗàn dá ɗāa pà̰a̰ bè. That boy there does nothing but stupid things.
pá̰a̰ ID completely (bald). Dɔ̀-á ngɔ̀ɔ̀ pā̰a̰-pá̰a̰. He's completely bald.
pá̰à̰ (Syn: =pḛ́ḛ̀) ID with a crack (break {wood}). Kāgɨ̄ mángò tètɨ̀ pá̰a̰. The branch of the mango tree broke with a crash. {This happens frequently during February when fruit becomes too heavy for branches.}
pá̰a̰-pá̰a̰ (Syn: báǹg) AV very [first]. Ngār̀ lā ndā bùĺ lò-ǹ kɨ̀lō tɨ́ dàsá pá̰a̰-pá̰a̰ yé. The chief was the very first one to have his cotton weighed.
pā̰mḛ̄rḛ̄ NI irony (in expression èl à 'speak ironically'). ōtɨ́ kèl-m̄ pā̰mḛ̄rḛ̄ nà̰ kɨ̀-tḭ̄ḭ nà̰ā̰. Don't speak to me ironically lest we break off relations.
pá̰rā̰ (Syn: sìtā) NI hot pepper [Capsicum frutescens]. Pá̰rā̰ kɨ́ kídɨ̄ òng ngá̰y. Tiny hot pepper is very strong.
pá̰ỳ ID with a slap (hit). Ndà kɔ́tɨ́-á pá̰ỳ. He slapped him in the cheek.
pée ID to the brim (fill {liquid}). Màn̄ ɗòsɨ̀ jóo pée-pée. The water filled the pot to the brim.
pée VT stir, mix. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɗà pée tá̰a̰ kàdɨ̄ kàtɨ̄ yīmɨ̄r tɨ́. The woman is stirring the sauce so that the salt will dissolve in it.
Pèbrìyéè French NP February.
péee ID pleasantly (blow). Nél tóo péee. The wind blows pleasantly.
pèl ID flapping up and down; bobbing up and down. Kūbɨ̄ lò-ḿ ɓày pèl-pèl. My clothes are flapping {in the wind}.
pēl VT repair by welding. Kɔ̀dɨ̄ ndì pēl nìngà kɨ̀ ǹ-àdɨ̄ mbḛ̄ḛ gògɨ́. The blacksmith is welding the spear so that it's good as new. VT cut [weeds]. m̄-pēl kám kàm ndɔ̀ɔ̄ tɨ́ lò-ḿ kɨ̀ bàrkà. I'm cutting the bushes in my field with a machete. VT prepare [manioc]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ pēl ngàrì kɨ̀ sɔ̀l̄. The woman is preparing the manioc to make it edible. VT metamorphose. Gɨ̀mbā ùn kùr̄ pēl-á àdɨ̄ tél ngōn-á. The wasp take an insect and metamorphoses it so that it turns into its offspring.
pél (Syn: lépɨ́) ID very light {ant: heavy} (emphatic form à-à). Ngōn-í tò pél. Your child is very light.
pél̀ French NI shovel. Ngè kɔ̀r̄ bɨ̀ríkɨ̀ à lɔ́ӯ bɔ̀r kɨ̀ pél̀. A brick maker mixes the mud with a shovel.
293
péléng [péléŋ] IDS a lot (enjoy, please) (desc. of nèl̄). Tá̰a̰ lò-á nèl̄ tà-ḿ péléng. I really enjoy her sauce a lot. Expr: tà [dèē] nèl̄-á péléng dɔ̀ [yá̰a̰] tɨ́ -really like [a food] Tà-ḿ nèl̄ péléng dɔ̀ ngúl̄ tɨ́.I really like yams.
Pēn NP Pen {subgroup of the Sar, found near Koumra}.
pèr (Syn: ==pìl) NI type of poisonous snake.
pér̀ French NI priest, missionary. Lòo-ń m-āw Pàrīí dá dèē-gɨ̄ túu-bè òō-n̄ àn m-ḭ̄ḭ pér̀. When I went to Paris, everyone thought I was a priest.
pèr-pèr AV seemingly easy (in expression tō à 'seem easy'). Tà nàsár̀ tō pèr-pèr tà kùm-jɨ́ tɨ́, nà̰ là nà̰ā̰ ngàn̄g ngá̰y. French seems very easy to us, but it's complicated and very difficult. AV lightly (touch). Tà jíbɨ̀ lò Dùm ɔ̀r nàng pèr-pèr. The end of the Arab's robe touches the ground lightly.
pérɨ́r (Syn: ==púr) IDS completely (red). m̄-gèe mángò kɨ́ kìrē pérɨ́r lā kɨ̀ m̄-sá yé. I want a nice ripe mango to eat.
pèrjúr̀ French NI favor. Nām-í ɗāa-ī pèrjúr̀ à ī-ɗāa sì-á hō. Your friend did you a favor, so do one for him as well.
pēsɨ̄ VT thicken by cooking. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ pēsɨ̄ kàw kɨ̄njá. The woman cooks hard-boiled eggs. pēsɨ̄ mósɨ́ màn̄g/mbér ngàrì Cook cow's blood/manioc juice to make it thick
pétɨ̀ French NI holiday. ɓó-làā ì pétɨ̀, dèē-gɨ̄ à ɗèē-n̄ súkɨ̄-àĺ. Today's a holiday, nobody will come to the market.
pétɨ́ (Syn: túu-bè) AV all, all of it/them. Dèē-gɨ̄ tèē-n̄ kɨ̀-gír-lòo-gɨ̄ àw̄-n̄ kɔ̄ŕ pétɨ́. The people went out at dawn and all went to the fields. Wér̀-gɨ̄ pétɨ́ ndì-n̄ kɨ̀ kàsɨ̀. All the glasses have drink in them. AV completely. Pɨ̀nīi njà mòbɨ̀létɨ̀ lò-ḿ ndùm pétɨ́. The tire on my moped is completely torn up.
pètɨ̀-pètɨ̀ (Syn: =pèr-pèr) AV seemingly easy (in expression tō à 'seem easy'). Mbētē ì yá̰a̰ kɨ́ tō pètɨ̀-pètɨ̀ nà̰ ngàn̄g ngá̰y. Book learning appears very easy but it's very difficult.
pétɨ́-pétɨ́ IDS completely (peeled) (desc. of tɔ́l). m̄-tɔ́l mángò pétɨ́-pétɨ́. I skinned the mango completely.
pètról̀ French NI kerosene. ūtɨ̄ pètról̀ kàm lámbā tɨ́. Pour some kerosene in the lamp. Pètról̀ pètról̀, yá̰a̰ kòō lòo; màn̄ lámbā; gòtóo gō-í tɨ́ à līi dò̰o̰-ī. {Song of kerosene vendors} Kerosene, kerosene, stuff to see with; water for the lamp; if you don't have any in your room, a snake will bite you.
péỳ French (Syn: mbētē) NI sheet of paper. ādɨ̄-m̄ péỳ tɨ́ m̄-ndèē-ň létɨ̀r. Give me a sheet of paper so I can have someone write a letter for me.
pḛ́ḛ̀ (Syn: =pá̰à̰/ɗálɨ́m) ID with a crack (break {wood or s.t. wooden}).
pḛ́rɨ́r ID {with sputtering sound made by hot oil). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndàw̄ tá̰a̰ pḛ́rɨ́r The woman fried ingredients for the sauce with a sputtering noise.
pḛ̀túr̀ French NI paint. m̄-ndòm pḛ̀túr̀ gìdɨ̀ kújɨ́ tɨ́. I applied paint to the exterior of the house.
pìi ID quickly (beat {heart}). Lòo-ń m-ōo tà kòy lò màdɨ̄-ɓēe-ḿ dá kɨ́-ngɔ̄tɨ̄-bīr-ḿ ɔ̀sɨ̀ pìi-pìi. When I heard the news of my neighbor's death my heart beat wildly.
píkɨ́r ID be filthy; extremely (filthy). Rō-í pīkɨ̄r-píkɨ́r. You're absolutely filthy.
294
pìl (Syn: =hìr,yìr,pèr,pìr) NI type of poisonous snake {cobra, 'spitting' snake}. Pìl ì līi kɨ́ wōng-á ì ngá̰y. à dò̰o̰-ī ànḛ̄ ā óy. Gìdɨ̀-á ngɔ̀ɔ̀ ngìngɨ̀rḭ̀ḭḭ. ____ is a very poisonous snake. If it bites you you'll die. Its back is very scaly.
píl̀ French NI battery (as for flashlights). Píl̀ ràdìyō lò-ḿ òy. The batteries to my radio are dead.
píl-píl AV everywhere, all over {normally with a liquid}. Màn̄ ò̰o̰ lòo píl-píl. The water flooded all over the place.
pìnár̀ French NI spinach. Pìnár̀ màjɨ̀ ndīr kɨ̀ dā̰a̰ ngá̰y. Spinach is very good cooked with meat.
pìnjál̀ Arabic (Syn: =kìnjál̀,fìnjál̀) NI tea glass. Súu ɓògɨ̀ pìnjál̀ kà̰ӯ sáӯ lò ngōn-ḿ. Suu stole my child's tea glass.
pìpɨ̀l ID extremely (wide). m̄-ngá tà kūbɨ̄ kɨ́ tátɨ́ pìpɨ̀lìii kɨ̀ m-ūr sɨ̀mísɨ̀ tɨ́. I found an extremely wide piece of cloth to sew a shirt with.
pír̀ French AV pure. Mbáӯ pír̀ à yà̰ yá̰a̰-gír-ɓēe lò-ǹ àĺ. A pure Mbay will not abandon his traditions.
pír̀ ID loudly (pass gas). Dèē à sídɨ́ pír̀-pír̀. People pass gas with a 'farting' noise.
pìr (Syn: ==pìl) NI type of poisonous snake {cobra, 'spitting snake'}. Pìr ì līi kɨ́ à dò̰o̰ dèē kɨ̀-ndāńg àĺ. This snake does not often bite people.
pìr ID suddenly (open). Tèē tà-bítɨ́ pìrrr. He opened the door suddenly.
pír ID bright (red). Ngɔ́ɔ́ gìdɨ̀ mbētē lò-á kìrē pírɨ́rɨ́. The cover of his book is bright red.
pír̀ French NI mourning outfit {clothes which are all black, all white, or black and white}. Ngé-ngà-kòy-gɨ̄ à ò̰ō̰-n̄ pír̀. People who have learned of the death of a family member put on a mourning outfit. Lòo-ń hɔ̀ pír̀ lò ngōn-kó̰o̰-ǹ à là kūbɨ̄ kɨ́ mbḛ̄ḛ àĺ. When he puts on the mourning outfit for his brother he won't wear good clothes. Expr: hɔ̀ pír̀ lò dèē -wear mourning clothes for s.o. Hɔ̀ pír̀ lò ngōn-kó̰o̰-ǹ.He's wearing mourning clothes for his brother.
pír̀ (Syn: ==pḭ́ḭ̀) ID loudly (blow nose).
pír-pír IDS completely (stuck in s.t.) (desc. of ɓà 'get stuck in'). Ngōn-jī-á ɓà tà bɨ̀tīl pír-pír. His finger got suck in the opening of the bottle.
píríng [pírḭ́ŋ] (Syn: mbúkɨ́) ID tightly (tie). Dɔ̀ɔ̄ tà dàm píríng. He tied the top of the granary down tightly.
pírɨ̀ French (Syn: jée-jée) AV pure.
pírpá̰a̰ French NI importance, important one or thing. Tà-jī-gɨ̄-nḛ̀ḛ̄ ń ɗà-ň pírpá̰a̰ à òō lòo kɨ̄ rō dèē tɨ́ àĺ. Now that he's important, he doesn't consider anyone. án ḭ̄ḭ pírpá̰a̰ tā-à? You say you're important now?
pìrrr ID with a flutter (fly {insects}). Kɨ́-dāa ɓày pìrrr. The grasshopper rose with a fluttering noise.
pìtɨ̀ [pÌtɨ̀] ID back and forth (fan fire). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ùn bèl̄ ìbɨ̀-ň hòr gír sáӯ tɨ́ pìtɨ̀-pìtɨ̀. The woman took the fan and fanned the fire under the tea with it back and forth.
pítɨ̀ [pɨ́tɨ̀] (Syn: =píẁ,pátɨ̀) ID rapidly (come out, go out; pass). Yèl̄ tɔ̀ӯ pítɨ̀. The bird passed quickly. Yèl̄-gɨ̄ tɔ̀ӯ-n̄ pítɨ́-pítɨ́ The birds passed by quickly.
pìtɨ̀-pìtɨ̀ [pÌtɨ̀pÌtɨ̀] IDS off [color] ( kɨ̀rē,ndàa,ìl à 'reddish,whitish,blackish'). Gìdɨ̀ tàwá ìl pìtɨ̀-pìtɨ̀. The outside of the pot is blackish. Bɔ̀r ɗāa ndàa pìtɨ̀-pìtɨ̀. The wall is off white.
295
pìtɨ̀-pìtɨ̀ [pÌtɨ̀pÌtɨ̀] AV obscure, not yet light. Tà-gír lòo tɨ́ dá lòo tò pìtɨ̀-pìtɨ̀. At dawn it's quite obscure.
píẁ (Syn: ==pítɨ̀) ID shooting by (pass).
pḭ́ḭ ID honk.
pḭ̀ḭ (Syn: pṵ̀ṵ) ID loudly; with a snort (breathe).
pḭ́ḭ̀ (Syn: =pír̀) ID loudly (blow nose). ùnjɨ̄ kɔ́n-ǹ pḭ́ḭ̀-pḭ́ḭ̀. He blew his nose loudly.
Pɨ́látɨ́ NP Fulani {considered distinct from Mbōrōrō herdsmen}. Pɨ́látɨ́-gɨ̄ tītɨ̄-n̄ Mbōrōrō-gɨ̄ nà à ɗāa dɔ̀-dɨ́ àĺ. The Fulani are like the Mbororo nomads, but they don't braid their hair.
pɨ̀léè French NI throwing net. Pɨ̀léè ì bándɨ́ kɨ́ kṵ̀ṵ̄ dò̰ó̰. ____ is a net for throwing.
pɨ̀lér̀ [pɨ̀lə́r̀] French (Syn: =flɨ́r̀) NI any flowering tree of foreign origin. Pɨ̀lér̀ ì kāgɨ̄ kɨ́ hútɨ̄-á ɗāa tītɨ̄ ngàr-kàm kàw-kɨ̄njá bè. ____ is a tree whose flower is similar to [the color of] an egg yolk.
pɨ̀lísɨ̀ French NI police. Pɨ̀lísɨ̀-gɨ̄ ɗà hɔ̀-n̄ bèlō-gɨ̄. The police are seizing the bicycles.
pɨ́ná (Syn: =pɨ́ná̰) ID extremely (thick). Ngɨ̄rā yàbɨ̀ ndèr̄ pɨ̄nā-pɨ́ná. Hippopotamus hide is extremely thick.
pɨ̀nīi French (Syn: =pɨ̀nī,pɨ̀níì) NI tire, wheel. Pɨ̀nīi bèlō lò-ḿ tīĺ. My bicycle tire is torn. Expr: ndée-pɨ̀nīi -whip made from tire strips
pɨ́pɨ̀pɨ̀pɨ̀ IDS fearfully (flee), taking to one's heals (desc. of à̰ӯ 'flee'). ɗɔ̄ɔ̄-bòo tɨ́ dá, dèē-gɨ̄ à̰ӯ-n̄ pɨ́pɨ̀pɨ̀pɨ̀. During the war, people fled as fast as their legs could carry them.
Pɨ̀ránjè,Pàrànjè,Pɨ̀ránjē French (Syn: ==Pɨ̀ránjè) NI French. Pɨ́ránjē-gɨ̄ ɗèē-n̄ kɨ̀ àbḭ̀yō̰o̰ lā ɓēé lò-jɨ́ yé. French people came by airplane to our village.
pɨ̀rásɨ̀ Arabic NI horse blanket. Pɨ̀rásɨ̀ ì bájò kɨ́ ā ndā-n̄ gìdɨ̀ sɨ́ndá tɨ́. ____ is a skin put on the back of a horse.
póo (Syn: kár) ID perfectly (white). Kùm ngè-mò̰y ndàa póo-póo. The eyes of the sick person are alarmingly white.
póò (Syn: =páà) AV boom; with a loud boom. Kɨ́-mbōó ì mṵ̀ṵ kɨ́ à dɔ̀ɔ̄-n̄ nà̰ā̰-tɨ́, à ndà-n̄ bèŕ póò à kōo tītɨ̄ búndɨ̀ bè. Ke-mbo is a type of grass that is tied together and then hit against the ground with a loud boom, like a rifle.
pókɨ́r (Syn: pákɨ́r) ID extremely (thick). Dàa-jī-á lā sòĺ pókɨ́r. The palm of his hand is extremely thick from calluses.
pókɨ́r ID covered with mud. Rō-á ɓā pókɨ́r-pókɨ́r. He's covered with mud. Bɔ̀r ɓā dɔ̀-dɨ́ tɨ́ pókɨ́r-pókɨ́r. The mud completely covered them.
pól̀ NI pipe made of carved bone. Pól̀ ì tòŕ kɨ̄ngā dā̰a̰ kɨ́ kūrō. ____ is a pipe made of carved bone.
pòlìtíkɨ̀ French NI trouble [against s.o.]. ī-ɗāa pòlìtíkɨ̀ gír-ḿ tɨ́ kɨ̀ tɨ̄ɓā-m̄-n̄ kɨ̀là tɨ́. You caused trouble behind my back so that they would fire me. NI politics. Expr: ngè-ɗāa-pòlìtíkɨ̀ -politician; trouble maker
pólóng [póló̰ŋ] NI type of spear with wide blade. Pólóng ì nìngà kɨ́ ndò̰o̰-á tátɨ́. ____ is a spear with a wide blade.
296
pòmbē, pòmpē, pòmpéè French (Syn: =pòmbéè,pòmpéè,pòmpē) VT pump. Ngōn-ḿ àw̄ pòmbē màn̄ tà tìyóò tɨ́. My child went to pump water at the well.
póndē [pó̰ndē] NI nail.
pòndò Sango (Syn: =fòndò) NI plantain; very large banana. Pòndò ì nápàr bànáǹ kɨ́ kàndɨ̄-á bòo ngá̰y. A plantain is a type of banana whose fruit is very large.
pòpɨ̀l ID extremely (wide). ɗóbɨ́ làa pópɨ́l. The road is extremely wide.
pópō NI large snail shell. Pópō ì làpɨ̀ kɨ́ bòo kɨ́ dèē-gɨ̄ à ùy-n̄-nèé kàm jóo. ____ is a large snail shell that people use to scrape the interior of clay pots.
pòrīi-pòo (Syn: pà̰a̰) AV useless, worthless. ḭ̄ḭ dèē kɨ́ pòrīi-pòo, ōtɨ́ ɗà ngòm. You're a worthless bum, don't be proud.
pórō (Syn: sāa) NI shoes. Yá̰a̰ gà-m̄ àdɨ̄ pórō njà-ḿ gāng. Something caught me (e.g. stump) and my shoe broke.
pósɨ̀ French NI pocket. M-ṵ̄ṵ gúsɨ̀ kàm pósɨ̀ tɨ́. I put the money in my pocket.
póstɨ̀ French NI post office. Póstɨ̀ kɨ́ Mā̰ysālāá dūú tɔ̀ӯ ḭ̀ḭ̄ kɨ́ Sár̀. The post office at Moissala is smaller than the one at Sarh.
pótɨ̀ French NI mistake, error. ōtɨ́ mājɨ̄ tàa kɨ̀ ndāńg; pótɨ̀ ì lò-í ḭ̄ḭ kíyē. Don't contradict for no reason; the error is yours.
pòtōò,pòtō French NI photograph, picture. m̄-gèe kɨ̀ m-ún-á pòtō tɨ́. I want to take a picture of him. Expr: ùn [dèē] pòtō tɨ́ -take a picture of [s.o.]
pòtōò,pòtō French (Syn: =pòtóò) NI goal {soccer} (see also bíì;). Expr: ngè-tò-pòtō-tɨ́ (=ngè-hɔ̀-bál̀) -goal keeper
pò̰o̰-pò̰o̰ (Syn: ==pà̰a̰-pà̰a̰) AV stupidly, nonsensically.
pròtèstá̰à̰,pròtèstā̰a̰ French NP Protestant (see also ngè-kàdɨ̀-rō-tàa). Pròtèstā̰a̰-gɨ̄ à à̰ӯ-n̄ kàsɨ̀ àĺ. Protestants don't drink alcoholic beverages.
pùu (Syn: pùkɨ̀) ID in a foam (one time) (rise up). Mbàa húl̄ pùuu. The milk boiled up high.
púu ID extremely (tall). Ngà-tɔ́gɨ́-ḿ ngāl púu. My older brother is extremely tall.
pùu-pùu IDS with many offspring (with òjɨ̀ 'give birth', òjɨ̀ 'hatch chicks', etc.). Kɨ̄njá lò-ḿ tɔ̄ɔ̄ pùu-pùu. My chicken has a lot of chicks. Dèē ń-ndìn òjɨ̀ ngán-gɨ̄ pùu-pùu. That woman has had lots and lots of children.
pùgɨ̀tɨ̀ ID thoroughly (mixed). Ndì pée tá̰a̰ púgɨ́tɨ́-púgɨ́tɨ́. She is mixing the sauce thoroughly.
pùkɨ̀ (Syn: pùu) ID in a foam (rise up).
púkɨ́m (Syn: búgɨ́m) ID completely (crushed). Tà kàa-ḿ rúndɨ̄ púkɨ́m-púkɨ́m. My grandfather has no teeth.
pùkɨ̀tɨ̀ French ID unable to move. Ngè-kàsɨ̀-ɗāa sō ndì pùkɨ̀tùuu. The drunkard fell and lay unable to move.
297
pùkɨ̀tɨ̀ ID quickly (crawl). Ngōn àgɨ̀ pùkɨ̀tɨ̀-pùkɨ̀tɨ̀. The child crawls quickly.
púkɨ́tɨ́ ID extremely (muddy, cloudy, etc.). Màn̄ kɨ́ jóo tɨ́ lò-í bùr̄ pùkɨ̀tùuu. The water in your water pot is extremely muddy.
pùl ID continuously but in small amounts or numbers {spill, fall down}. Ndùjɨ̄ ngàrì ùr̄ pùl-pùl. The manioc flour spilled continuously.
púl ID with a snap (break). Kūl kɔ̀sɨ̀ lò-ḿ tètɨ̀ púl. The handle to my hoe broke with a snap.
púl ID with a whack (hit). Ngōn ndà nām-ǹ púl. The boy whacked his companion.
púl-púl,pùl-pùl IDS with a limp (walk) (in expression túr̄ à). Dèē kɨ́ ngè-njà-mòtɨ̀ túr̄ púl-púl. The person with a crippled leg walks with a limp.
pùpéè French NI doll. m̄-ndūgō pùpéè m-ādɨ̄ ngōn-ḿ kɨ́ dḛ̀ḛ́ kɨ̀ ɗèbɨ̀-ň. I bought a doll for my daughter to play with.
púr ID completely (red). Njālā lò-á kìrē púrɨ́r. His pants are completely red.
púr ID everything (steal, gather). Yá̰a̰-kōo ń ṵ̀ṵ̄ kɔ̄ɔ́ nò m̄-tīŕ púr kɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́. I gathered up all of the millet that spilled.
pùr-pùr AV slowly (run).
pùr-pùr AV in abundance (in expression ɔ̀sɨ̀ [yá̰a̰] kɨ̀ gṵ́ṵ-ǹ à 'have an abundance of [s.t.]'). Kònī-làā m-ɔ́sɨ́ yá̰a̰-kōo kɨ̀ gṵ́ṵ-ḿ pùr-pùr. I have an abundance of millet this year.
púsɨ̀ French (Syn: =pùsɨ̀-púsɨ̄) NI two-wheeled push cart for transporting merchandise. M-ɔ́y sákɨ̄ yá̰a̰-kōo lò-ḿ kɨ̀ púsɨ̀. I carried my sack of millet in a push cart. Njà bèlóò-lò-ngé-njà-mòtɨ̀-gɨ̄ ì mɨ̀tá, nà rō-á tītɨ̄ púsɨ̀ bè. A wheelchair has three wheels, and its body is like a push cart.
púsɨ̄ French (Syn: sɨ̀rā) VT push, shove. ī-púsɨ̄-m̄ àĺ. Don't push me. VT deal [cards]. ī-lálē kártē kám-tā̰á̰ lā ī-púsɨ̄ yé. Mix the cards and then deal.
púsɨ̄-màn̄g [púsɨ̄màn̄] (Syn: =púsɨ̀) NI oxcart. Púsɨ̄-màn̄g ì kàmyō̰o̰ kīr lò ɓōdɨ̄-gɨ̄. An oxcart is the firewood truck for the Gor. Púsɨ̄-màn̄g àl̄ dà njà ngōn tɨ́. The oxcart ran over the child's foot.
pùtɨ̀ ID energetically (roll about). Kɨ̄njá ń m̄-já kɔ́ɔ́-á nò ndūr pùtɨ̀-pùtɨ̀ kám-tā̰á̰ lā òy yé. The chicken whose throat I cut rolled about flipping back and forth before dying.
pútɨ́ ID energetically (rub, scrub). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ùsɨ̀ kūbɨ̄ lò-ǹ pútɨ́-pútɨ́. The woman scrubbed her clothes energetically.
pùtɨ̀-pùtɨ̀ IDS off (dark color) (in expression ìl à). Kó̰o̰ bḭ̄yā̰ lò-ḿ ìl pùtɨ̀-pùtɨ̀. My female goat is blackish.
pútɨ́-pútɨ́ AV pressing, urgent, needing to be done quickly. M-ḭ̄ḭ dá kɨ̀là lò-ḿ ì pútɨ́-pútɨ́ àĺ. As for me, my work is not pressing.
pùtɨ̀r (Syn: =pùtɨ̀rùuu) AV exhausted. Sō ndì pùtɨ̀rùuu bèŕ. He fell to the ground exhausted.
pūtɨ̄r VT attack quickly and furtively. Mɨ̀là pūtɨ̄r kɨ̄njá ndɔ̄ɔ̄-ɔ́-làā. The wildcat furtively attacked a chicken last night.
púwɨ́wɨ́ ID very (long).
pṵ̀ṵ (Syn: pḭ̀ḭ) ID loudly; with a snort (breathe).
298
rà-kópɨ̀ NI shelter with straw roof and no sides, used to rest under. Kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ ngá̰y à dèē-gɨ̄ à ndɨ̀-n̄ ndíl rà-kópɨ̀ tɨ́. When the sun is hot people sit in the shade of the shelter.
ràdìyóò,ràdìyō French NI radio. Dèē màdɨ̄ ndì ɔ̀sɨ̄ pāa ràdìyóò tɨ́. (=dèē màdɨ̄ ndì ɔ̀sɨ̄ pāa kàm ràdìyóò tɨ́.) Someone is singing on the radio. Expr: ndā/tɔ̄l ràdìyóò -turn the radio on/off
rágɨ́r ID badly (stick, catch {thorn}). Kɔ̄n ngàr̄ hɔ̀-m̄ rágɨ́r. The thorn from the acacia bush caught me badly.
rāgɨ̄r-rágɨ́r IDS be hard to work (field), difficult to plow. lòo kɨ́ rāgɨ̄r-rágɨ́r place that's hard to plow
rákɨ̄ VTF tie up several times {bedege accent}. m̄-rákɨ̄ njà sɨ́ndá. I tied the horse's legs together. Rákɨ̄ tà ndògɨ̄ lò-ǹ. He tied the gate to his grass fencing shut. VT stack up. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ rákɨ̄ kūbɨ̄ dɔ̀ nà̰ā̰ tɨ́. The woman put the clothes in a pile. [lit: woman stacked clothes on one-another LOC]
rám (Syn: rùm) ID with loud crunching noise (break {things that crunch}).
ràng [rà̰ŋ] NI platform used as bed, formerly used to permit farmers to guard fields at night. Ràng ì ngōn tɨ̄rá kɨ́ à dɔ̀ɔ̄-n̄ dò̰ó̰ kāgɨ̄ dàw tɨ́; à ɓīi-n̄ tɨ́ tà ndɔ̀ɔ̄ tɨ́. ____ is a small platform; people sleep on it in the fields.
ráng [rá̰ŋ] AV open wide. Lā tà-bítɨ́ ráng. He opened the door wide. Expr: ndà tàa ráng -refuse to listen to advice
ràng-ràng [rà̰ŋgrà̰ŋ] IDS with a jerk (desc. of ɓà). Nḭ̄ḭ kɨ́ òtɨ̀ ɓōĺ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́-làā ɓà ràng-ràng. He had a fearful dream last night and jerked in his sleep.
ráng-ráng [rá̰ŋgrá̰ŋ] IDS extremely (thin) (in expression ɓòō [dèē] sà à '[s.o.] become thin').
rápɨ́ (Syn: =rípɨ́) ID with a loud slurp (sip, drink). M-ā̰y kàpē rápɨ́. I drank the coffee with a slurp.
rápɨ̀,rápɨ́ ID completely (tear up, tear). Hɔ̀ mángò rètɨ̀ rápɨ̀ kɨ̀ gír-á-gɨ̄. He took the mango tree and tore it up completely with its roots.
rátɨ̀ ID suddenly (get up, rise). Ngè-ɓògɨ̀ ɓày rátɨ̀ kɨ̀-ngɔ̄dɨ̄-gɨ̄. The thief got up suddenly and quickly.
ràtɨ̀tɨ̀ ID with a cracking noise (sparkle,etc.).
rátɨ́tɨ́ (Syn: pár) AV for good, permanently. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɓày ngàw ànḛ̄ àdɨ̄-á àw̄ rátɨ́tɨ́, ōtɨ́ tél sì-á gògɨ́. If a woman leaves her husband, let her go for good, don't go back with her again.
rátɨ́tɨ́ ID extremely (hot). Mbùr̄ tíngā rátɨ́tɨ́. The 'boule' is extremely hot.
ràw NI gourd used for fetching millet beer (interior not coated with clay ndɨ̀bà). à ɔ̀dɨ̀-n̄ kàsɨ̀ dɔ̀ hòr tɨ́ kɨ̀ ràw. Beer on the fire is scooped out with a beer gourd.
ráw IDS intelligence (in expression kùm [dèē] jà ráw to be intelligent).
rā̰y NI type of plant [Tephrosia bracteolata]. Rā̰y ì mṵ̀ṵ sà bḭ̄yā̰-gɨ̄ kɨ́ ngá̰y. ____ is a plant eaten very often by goats.
rā̰y-gálɨ́m-géjɨ́m NI type of small plant. Rā̰y-gálɨ́m-géjɨ́m ì mṵ̀ṵ kɨ́ gɔ̀jɨ̀ túrrr. Bḭ̄yā̰-gɨ̄ à sà-n̄. Kàndɨ̄-á à ndɔ̄ɔ̄ tà ɓāl tɨ́. ____ is a short little plant. Goats eat it. It bears fruit, and its fruit appears at the beginning of the dry season.
299
règɨ̀rèee,régɨ́réee IDS ready to break, completely worn out (with ɗà). Kɨ̀lā kūbɨ̄ lò-ḿ ɗà règɨ̀rèee. The threads of my clothing are worn to the breaking point.
réḿ ID with a sharp noise (break).
rèpɨ̀ ID carefully (fold).
répɨ́ ID perfectly (fit). Kūbɨ̄ ń ādɨ̄-m̄ nò àsɨ̀-m̄ répɨ́-répɨ́. The clothes you gave me fit me perfectly.
rètɨ̀ (Syn: =nètɨ̀) VI be bruised, scraped. Ndāŕ jī-ḿ rètɨ̀ rápɨ́ dá tōo-m̄ ngá̰y. The skin on my hand is badly scraped and it hurts me a lot. VI be scorched. Jī-ḿ rètɨ̀ dòo lòo kùn tà tàwá tɨ́ kɨ́ tíngā. My hand was burned when I picked up the hot pot cover. VT pluck [a single feather]. m̄-rètɨ̀ bèl̄ dér m̄-lá dɔ̀ tàgéè tɨ́ lò-ḿ. I plucked a dove feather and stuck it in my hat. VT pull up with roots [a single plant]. m̄-rètɨ̀ mángò. I pulled up a mango tree {to transplant}. VT singe, scorch; scrape. Tà tàwá kɨ́ tíngā rètɨ̀ jī-ḿ. The hot pot burned my hand. VT pass, go by. ī-ɓáy póstɨ̀ tɨ́ ī-rètɨ̀ súkɨ̄ ngōn-sḭ́ḭ kɨ̄ dà gèl tɨ́ ànḛ̄ ā ī-tèē tà bāa tɨ́. You go from the post office and you pass the market a little and to the left you'll arrive at the river. Expr: [yá̰a̰] rètɨ̀ jī/njà [dèē] kɨ̀ dòo-gɨ̄ -[s.t.] to scrape [s.o.'s] hand/foot/etc. Expr: rètɨ̀ kɨ̀ dòo-gɨ̄ -break out in sores ā ī-sá wúl̄-lò-tíyāng à ndò̰o̰-í à rètɨ̀ kɨ̀ dòo-gɨ̄.If you eat the plant called 'hornbill nuts' your tongue will break out in sores. Expr: kɨ́ ī-lá-m̄ ngòō nà̰ bàr rètɨ̀ -incredible, something terrible
rétɨ̄ (Syn: =nétɨ̄) VT pluck [a bird] (freq. of rètɨ̀). m̄-rétɨ̄ bèl̄ kɨ̄njá kɨ̀ màn̄ kɨ́ tíngā. I'm plucking the chicken's feathers with hot water. VT pull up many, dig up a lot of. Ngán-gɨ̄ rétɨ̄-n̄ wúl̄. The children pulled up the peanuts by their roots. m̄-ɗà m̄-rétɨ̄ mṵ̀ṵ kàm kɔ̄r tɨ́ lò-ḿ. I'm pulling up the grass in my field. VT scrape in many places; tear up. Ndée àbɨ̀lày rétɨ̄-m̄ kɨ̀ dòo-gɨ̄. The leather whip gave me wounds all over.
rètɨ̀tɨ̀ AV disapprovingly (look, examine). ɓày tɨ́gá ɗèē òō lòo rètɨ̀tɨ̀ là jī-ǹ ùn-ň yá̰a̰ màdɨ̄ nà̰ tèē. He came in from outside, looked around disapprovingly, put his hand in and took something and then left. AV carefully, checking it out. Ngè-ɓògɨ̀ nɔ́l̄ lòo rètɨ̀tɨ̀. The thief examined the place carefully.
rètɨ̀tɨ̀ ID well (growing) (desc. of ɓà). Yá̰a̰-kōo ń-há̰ m̄-dùbɨ̄ nò ɓà rètɨ̀tɨ̀. The millet I planted is growing very well.
rìī VT rub. m̄-rìī kɨ́lá yíl̄. I rubbed the mosquito bite. VT wiggle about, move back and forth. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ rìī gír jóo tá̰a̰ lò-n. The woman shook the bottom of the sauce pot back and forth. VT crush {with rock}. ī-rìī wúl̄ ń-tèn ādɨ̄ j-òo-ň bíyā kɨ̀tɔ̄ bɔ̀ɔ̄-í. Crush up the peanuts so we can make some porridge with them for your father. Expr: bàr-rìī-wúl̄ -board for crushing peanuts Bàr-rìī-wúl̄ lā dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à rìī-n̄-nèé wúl̄ yé.A 'peanut board' is used by women to crush peanuts.
ríi NI hunt for small animals {done right after bush fire}. J-àw̄ ríi lā kɨ̀-hɨ̀wà dɔ̀gɨ̀-dɔ̀gɨ̄m yé. We went out hunting and caught a rabbit.
rìdè [rÌdè] (Syn: =mbídé) NT mushiness, wet flesh [of certain fruits]. m̄-ɓá-á kɨ̀ mángò kɨ́ ndùm m-ādɨ̄ rìdè-á ɗāa kɨ̄ rō-á tɨ́. I hit him with a rotten mango so that its gushiness broke all over him.
rìdɨ̀dɨ̀ [rÌdɨ̀dɨ̀] ID all over (break out in rash) (desc. of tèē). Bídɨ́ tèē rō-ḿ tɨ́ rìdɨ̀dɨ̀. Smallpox caused a rash all over my body.
rìgɨ̀ ID with difficulty (cut). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ jà dā̰a̰ rìgɨ̀-rìgɨ̀. The woman cut the meat with difficulty.
rìgɨ̀-rìgɨ̀ IDS jagged ( ɗāa rìgɨ̀-rìgɨ̀ 'be jagged'). Bɔ̄gɨ̄-mbī-á ɗāa rìgɨ̀-rìgɨ̀, à jà-ī à à àdɨ̄-ī dòo. Its blade is jagged, and if it cuts you it will give you a sore.
300
rīgɨ̄jɨ̄ VT crush [s.t. living, fruit, etc.]. Ngōn rīgɨ̄jɨ̄ dɔ̀ kɨ́-bɔ̀ɔ́. The child crushed the lizard's head. Kɨ̄njá ùdɨ̀ gír kàmyō̰o̰ tɨ́ àdɨ̄ kàmyō̰o̰ rīgɨ̄jɨ̄-á. The chicken ran under the truck and the truck crushed it. VT be crushed (s.t. living, etc.). Ngōn-jī-ḿ rīgɨ̄jɨ̄. My finger was crushed. Kà̰r̄ rīgɨ̄jɨ̄ gír njà kàmyō̰o̰ tɨ́. The toad was crushed under the wheel of the truck. VT trample, run over. Kósɨ̄ dèē-gɨ̄ rīgɨ̄jɨ̄-n̄ kɨ̄njá súkɨ̄-ú. A crowd of people trampled the chicken in the market. Kàmyō̰o̰ rīgɨ̄jɨ̄ ngōn-kó̰o̰-ḿ. A truck ran over my brother. VT be trampled, run over. Wàsɨ̄ rīgɨ̄jɨ̄ bèŕ. The squash was trampled on the ground. EMP empty.
rìkɨ̀ AV nowhere, faraway (in expression kɨ̄ ndān ɗóo tɨ́ à 'on the road in the middle of nowhere'). Kàmyō̰o̰ òy kɨ̄ ndān ɗóo tɨ́ rìkɨ̀. The truck broke down in the middle of nowhere. AV in between. Sō nà̰y kɨ̄ dò̰ó̰ kāgɨ̄ tɨ́ rìkɨ̀. He fell in the tree and got stuck in between the branches.
rìkɨ̀ ID with a clap in unison (hit hands).
rìkɨ̀-rìkɨ̀ (Syn: njṵ̀y) IDS spotted (desc. of ndàng). Rō kàgɨ̀ ndàng rìkɨ̀-rìkɨ̀. The leopard is spotted.
ríkɨ́tɨ́-ríkɨ́tɨ́ AV back and forth (in expression ɓà lòo à 'march back and forth'). Ngé-tɔ̄l-kānjɨ̄-gɨ̄ ɓà-n̄ lòo ríkɨ́tɨ́-ríkɨ́tɨ́. The people involved in collective fishing go back and forth {in the dammed area looking for fish}.
rìmbè VT finish. m̄-rìmbè kɨ̀là lò-ḿ kɔ̄ɔ́. I finished my work.
rìndìng [rḭ̀ndḭ̀ŋ] ID be wide, spacious (interior). sàmbé kɨ̀ kàm-á rìndìng a basin with a large interior
rìndìng [rḭ̀ndḭ̀ŋ] ID lifelessly (fall). Dèē kɨ́ nām-á ɔ̀sɨ̀-á kɨ̀ kìyā sō rìndìng kɨ̄ bèŕ. The person whose friend stabbed him with a knife fell to the ground lifeless.
rìng [rḭ̀ŋ] ID balancing it (take [s.t. heavy]). Hɔ̀-n̄ góy dā̰a̰ nà̰ā̰-tɨ́ rìng-rìng. They took the cow's leg together balancing it with difficulty.
rīngā [rīŋgā] (Syn: =rūngō) VI be quick, nimble. Léw ì yèl̄ kɨ́ rīngā ngá̰y. The nightjar is a very quick and nimble bird. VI move quickly. m̄-rīngā nà ɓétɨ́ nām-ḿ à ndà-m̄. I moved quickly to avoid my friend's blow. VT duck [head, etc.]. m̄-rīngā dɔ̀-ḿ nà̰-tâ ɔ̀sɨ̀ kùm-ḿ kùdɨ̀bó̰ò̰. I ducked my head lest he punch me in the eye. VI move back and forth. Gír-á rīngā dɔ̀ bèlō tɨ́. His rump moved back and forth on the bicycle. Expr: bàl kɨ́ ndòm rīngā -uncastrated goat Bàl kɨ́ ndòm rīngā ì bàl kɨ́ kànjɨ́ kɔ̀r̄ gòm.An uncastrated goat is a goat whose testicles have not been removed. Expr: kɨ́ rīngā-m̄ ngōn dèr -finding pretexts for not doing what was agreed ādɨ̄-á gúsɨ̀ lò-á nà̰ ōtɨ́ ɗà ɗāa-á kɨ́ rīngā-m̄ ngōn dèr.Give him his money and don't find pretexts for not meeting him or for not giving it to him.
rìngtɨ̀ [rḭ̀ŋgtɨ̀] ID (long) and hanging down. Jɔ́tɨ́-kɔ́ɔ́ lùbò ngāl kɨ̄ bèŕ rìngtɨ̀. The pouch of the marabou stork is long and hanging down.
rípá (Syn: ==páàngū) NI male underpants {tied on sides}. Dèē kɨ́ márí-gɨ̄ à gà-n̄ rípá. People from the olden days wore underpants tied on the sides.
rìpɨ̀ (Syn: =rápɨ̀,ríẁ) ID with a slurp (sip [s.t. hot]).
rípɨ́ (Syn: =ríẁ) ID hard (hit,whip {as with branch whip}). Kāgɨ̄ tètɨ̀ ndà yá̰a̰-kōo-gɨ̄ rípɨ́. The branch broke and hit the millet.
rísɨ̄ French (Syn: =lɔ́sɨ̄,rɔ́sɨ̄) NI rice. Mbùr̄ rísɨ̄ ndàa tɔ̀ӯ mbùr̄ tā̰y. Rice 'boule' is whiter than millet 'boule'.
rítɨ́tɨ́ [rɨ́tɨ́tɨ́] AV early (in expression kè-sḭ́ḭ à 'early in the morning'). m̄-tèē kɨ̀-sḭ́ḭ rítɨ́tɨ́ lā m-āw kùӯ yé. I left very early in the morning and went fishing.
301
rítɨ́tɨ́ [rɨ́tɨ́tɨ́] ID completely (cold, cool {food}). Mbùr̄ kɨ́ sɔ̀l̄ rítɨ́tɨ́ màjɨ̀ kò̰o̰ àĺ. 'Boule' that's completely cold is not good to eat.
rítɨ́tɨ́ [rɨ́tɨ́tɨ́] ID to the brim (fill).
rítɨ́tɨ́ [rɨ́tɨ́tɨ́] AV extremely (strong) (in expression màn̄ [yá̰a̰] sà à 'be tasteless'). Bɔ̀ɔ̄-ḿ ì dèē kɨ́ ngàn̄g rítɨ́tɨ́. My father is an extremely strong person. Tà-ɗóbɨ́ rítɨ́tɨ́. The door is extremely solid.
ríw AV unimportant (plural: ríw-ríw).
ríw (Syn: =rúu) AV pretending not to see ( ùn kùm-ǹ à 'look the other way'). M-ōo ngōn-kó̰o̰-ḿ nà̰ j-ùn kùm-jɨ́ ríw. I see my brother but let's pretend we don't. Expr: ún kùm-í ríw (=ún kùm-í kɔ̄ɔ́) -mind your own business
ríw ID with a slurp (drink [s.t. hot]).
ríẁ (Syn: =rípɨ̀) ID badly (bite). Bísɨ́ dò̰o̰ ngōn ríẁ. The dog bit the child badly.
rìw-rìw AV unacceptable, intolerable. Tàa kɨ́ rìw-rìw unacceptable, insensitive speech Kɨ̀là-ɗāa ngōn-í kɨ́ rìw-rìw nà̰ lā hɔ̀-n̄-á-nèé dàngá̰y tɨ́ nò. They threw your child into prison because of his intolerable conduct.
ríẁ,ríw (Syn: ==rípɨ̀) ID hard (hit with s.t.).
rìyà NI rapids, whirlpool, strong current. Rìyà ndùy tòo. The rapids capsized the pirogue. Bɔ̀ɔ̄ ngōn nār ngōn-ǹ rìyà-á. The boy's father rescued him from the current.
rīyā VT split {in two}, cut, break, crack. M-ā m̄-rīyā kīr. I split the firewood. VI be split {in two}, broken, cut, cracked. VT tear, rip. VI be torn, ripped. My shirt is torn.
ríyā VTF break up, cut in many places. VTF be broken up, cut in many places. Ngóo ríyā. The gourd is cracked in several places. Kūbɨ̄ lò-ḿ ríyā. My clothes are all torn up.
rìyē [rìyə̄, rìyē] (Syn: ò̰o̰) VI be worn down (s.t. hard). Kɔ̀sɨ̀ lò-ḿ rìyē pétɨ́. My hoe is completely worn down.
PRP by, near. ī-ɗèē rō-ḿ tɨ́. Come over by me. PRP with, at. Tújɨ́ nàr lò-ǹ túu-bè rō ngé-ɗāa-kàsɨ̀-gɨ̄ tɨ́. He wasted all his money with the beer makers.
302
NT body. Rō-ḿ sɔ̀l̄ ɗìnggg. I'm very cold. [lit: body-my is-cold extremely] PR oneself {reflexive obj.}. Ndà rō-ǹ/tɔ̄l rō-ǹ hit oneself/kill oneself PR oneself, personally {emphatic form}. M-ájɨ́ rō-ḿ kɨ̀ rō-ḿ. I cured myself. [lit: I cured myself by myself] Expr: rō [dèē]-gɨ̄ ì [yá̰a̰] túu-bè -[s.o.] be covered with [s.t.] Rō-á-gɨ̄ ì dòo túu-bè.His whole body is covered with sores. Expr: rō [dèē] mbùjɨ̀ -be old Expr: rō [dèē] sɔ̀l̄-á -be ashamed Expr: rō [dèē] àtɨ̄ -[s.o.] be invulnerable to sorcerers Expr: rō [dèē] ngàn̄g -be in good health Expr: dà rō-ǹ ndòō {pl. dà-n̄ rō-dɨ́ ndòō} -suffer, have a difficult time m̄-dá rō-ḿ ndòō kám-tā̰á̰ lā m̄-ngá gúsɨ̀ yé.I had a difficult time before I got money. Expr: kɨ̀ rō-ǹ -oneself, personally ōo tàa tɔ̄l-í kɨ̀ rō-í.You yourself heard about your murder. Expr: rō [dèē] ɓà tíngā -[s.o.] to become hot, feverish Rō ngè-mò̰y ɓà tíngā wɔ́l-wɔ́l.The sick person has a terrible fever. Expr: ndì dɔ̀ rō-ǹ tɨ́ -be on guard Expr: àsɨ̀ tà rō-ǹ -be self-reliant Expr: rō [dèē] ì só-tɨ́ -[s.o.] to be better; to be fine Expr: rō [dèē] nèl̄-á -[s.o.] be happy Expr: rō [dèē] tōo-á -[s.o.] to be sick Expr: rō [dèē] àtɨ̄-á -[s.o.] be angry; upset; anxious Expr: ɔ̀sɨ̀ rō-ǹ kɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́. -use all of one's strength Ngōn ɔ̀sɨ̀ rō-ǹ kɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́ kɨ̀ ǹ-tíyā-ň nām-ǹ.The child used all his strength to knock his opponent down. Expr: kɨ̀ rō-ǹ -personally; oneself Expr: rō [dèē]-gɨ̄ ì kɨ́ [ɗāa yá̰a̰] túu-bè -[s.o.'s] whole body to have had [s.t. done] to it Rō-á-gɨ̄ ì kɨ́ ndòm̄ yùbɨ̄ túu-bè.His whole body was rubbed with oil. Expr: tɔ̄ɔ̄ rō-ǹ rō [dèē] tɨ́ -take one's leave of [s.o.]; go away from [s.o.] Ngōn kɨ̄njá à tɔ̄ɔ̄ rō-ǹ rō kó̰o̰-ǹ tɨ́ àĺ.A chick won't go far from its mother. Expr: tḭ̄ḭ rō-ǹ -get down to business, settle down ī-tḭ̄ḭ rō-í ī-ndóō-ň yá̰a̰.Get down to business and study. Expr: dèē dɔ̀-rō-ǹ -self-sufficient person ájɨ́bà-gɨ̄ ì-n̄ dèē dɔ̀-rō-dɨ́.Prostitutes are self-sufficient people {since they don't depend on a husband}. Expr: rō [dèē] ìl -[s.o.] be naked.
rō-kàtɨ̄ NE anger; being upset; anxiousness. ōtɨ́ kèl-á tàa, ì ngè rō-kàtɨ̄. Don't talk with him, he's someone who is easily angered.
rō-nèl̄ NE happiness, joy; celebration. Kɨ̄lá-gɨ̄ ì ndōm rō-nèl̄. The 'kelage' is a dance of celebration.
rō-ndòō NE suffering. Expr: dà rō-ndòō -to suffer ásɨ̀gàr-gɨ̄ kɨ́ ɗɔ̄ɔ̄ tūwā-dɨ́ dà rō-ndòō kàm mṵ̀ṵ tɨ́ mbá̰a̰ nà tèē-n̄ kɨ̄ ɓēe-é.The soldiers who were defeated suffered in the countryside for a long time and then returned home.
rō-ndò̰ō̰ NI filaria. Rō-ndò̰ō̰ ì mò̰y kɨ́ à ɗāa-ī à ā ī-ɓīi àĺ. Filaria is a disease which if it attacks you, you won't sleep.
rō-rō AVE excellent. Nām-ḿ ɗèē sìī-í kɨ̀ yá̰a̰ kɨ́ rō-rō àdɨ̄-m̄. My friend returned from the city with something really nice for me. AVE interesting.
rō-sɔ̀l̄ NI shame. Kɨ̀là ń ī-ɗāa yé àdɨ̄-ī rō-sɔ̀l̄ àĺ-ē? Aren't you ashamed of your conduct? Expr: hɔ̀ [dèē] kɨ̀ rō-sɔ̀l̄ -humiliate [s.o.] Expr: lā rō-sɔ̀l̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -humiliate [s.o.] Expr: rō-sɔ̀l̄ hɔ̀ [dèē] -[s.o.] to be ashamed
rō-tàa NI truth; correctness. m̄-gèe kɨ̀ m-él tàa kɨ́ rō-tàa. I want to speak the truth (about it). ì rō-tàa kàdɨ̄ ī-ɗāa yá̰a̰ ń él tàa nò. It's right for you to do what you said. AVE in truth; verily. Rō-tàa m-él-sɨ̀ tàa kɨ́ rō-tàa. Verily I tell you the truth. AV outright (refuse). Tɔ̄ɔ̄-n̄-dɨ́ ɗɔ̄ɔ̄ rō-tàa. They refused them outright. Expr: tàa kɨ́ rō-tàa -the truth, true words
rō-tīi NI big strong one. dèē kɨ́ rō-tīi someone very large NI force, strength. Expr: kɨ́ rō-tīi-ǹ-gɨ̄ -enthusiastically, with a lot of effort m̄-ɗāa kɨ̀là kɨ́ rō-tīi-ḿ-gɨ̄.I work with a lot of effort. Expr: kɨ̀ rō-tīi -with all one's strength Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ sòō wàā kɨ̀ rō-tīi.The woman pounds the millet with all her strength.
rō-tɨ́ àĺ AVE impossible. M-ā m̄-ɗāa rō-tɨ́ àĺ. It's impossible for me to do it.
rògɨ̀-rògɨ̀ IDS from right to left, all around (look) (desc. of òō). Ngōn kɨ́ à òō lòo rògɨ̀-rògɨ̀ ì ngè-ɓògɨ̀. A child who scouts out a place is a thief.
róndɨ̀ French NI type of woman's jacket or blouse. Róndɨ̀ ì kūbɨ̄ kò̰ō̰ bɨ́gá-gɨ̄. ____ is a blouse worn by old women.
303
rón̄g [rón̄] (Syn: =ɗón̄g) VT be too big for. Màrkóbɨ̀ rón̄g njà-ḿ. The shoes are too big for my feet. VI be loose in. Kúl rón̄g kɔ̀sɨ̀. (=kūl kɔ̀sɨ̀ rón̄g.) The handle is loose in the hoe.
rórɨ́r ID hard, with a tug (pull).
rów̄ VT pound [s.t. fresh and thick]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ rów̄ ngàrì kɨ̀ ǹ-ɗāa kɨ́-pàpɨ̄rā-pà̰a̰ tɨ́. The woman pounded the millet to make rolled manioc.
róy (Syn: njóy) AV alert, wide-open (in expression kùm [dèē] jà à 'be worldly wise, nobody's fool). àw̄ rō bɔ̀ɔ̄-ǹ tɨ́ sìī-í àdɨ̄ kùm-á jà róy. He went to live with his father in town and his eyes were opened. AV single-mindedly (in expression tḭ̄ḭ kàm-ǹ à 'be single-minded"). ī-tḭ̄ḭ kàm-í róy ī-ɗāa-ň kɨ̀là. Work without thinking about anything else. Expr: kùm [dèē] jà róy -[s.o.] be wide awake
róỳ AV direct (in expression èl tàa gāng à 'tell the direct truth'). él tàa ī-gāng róỳ ādɨ̄ ngār̀ gāng sèríì nà̰ ādɨ̄ kɨ̀-ɓày. Tell the truth directly so the chief can make a judgement and we can leave.
ròy-ròy AV at dawn. Lòo gán̄g ròy-ròy. The day is breaking.
róy-róy (Syn: kódɨ́r-kódɨ́r) IDS badly (constipated) (desc. of ɗìi). Ngōn ɗìi róy-róy. The boy is badly constipated.
rɔ̀ɔ̀ NI type of tree [Terminalia sp.]. Rɔ̀ɔ̀ ì kāgɨ̄ kɨ́ mbī-á tátɨ́ ngá̰y nà̰ kāgɨ̄-á kàn hòr ò̰o̰-á à à ìl múrrr. à ndīr-n̄ ngɨ̀rà-á à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ kùr̄-gɨ̄. It's a tree with a wide leaf and when its wood is burned it gets very black. Its root is boiled and taken as a remedy for worms.
rɔ̀ɔ̀-kòo-mùnjò NI type of tree. Rɔ̀ɔ̀-kòo-mùnjò ì kāgɨ̄ kɨ́ à gà-n̄ kɨ̀tɔ̄ kāgɨ̄ kújɨ́; à ùr-n̄ gír-á ndīr à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ kèdɨ̀-kɨ́-màn̄. It's a tree which is cut and used in building houses; its root is cooked and taken as a remedy for diarrhea.
rɔ̀gɨ̀r (Syn: ndɔ̀l-dà-màn̄) NI scum (on river water). Rɔ̀gɨ̀r tḭ́yá̰ kɨ̄ kàdɨ̀ tòo tɨ́. The scum from the river stuck to the sides of the pirogue.
rɔ̄gɨ̄r VI faint.
rɔ́gɨ́r ID unable to stand, having no strength. Ngè-kàsɨ̀-ɗāa òy rɔ́gɨ́r. The drunkard can't stand up.
rɔ̀jɨ̀ ID be pug-nosed.
rɔ́sɨ̄ French (Syn: ==rísɨ̄) NI rice. Rɔ́sɨ̄ kɨ́ ndīr kɨ̀ dā̰a̰ kɨ̀ pìnār màjɨ̀ ngá̰y. Rice cooked with meat and spinach is very good.
rɔ̀tɨ̀tɨ̀ ID loudly (crackle).
rɔ́tɔ́ng [rɔ́tɔ́ŋ] (Syn: ndɔ́tɔ́ng) ID perfectly (smooth). Kàdɨ̀ kújɨ́ lò Súu ò̰o̰ rɔ́tɔ́ng. The side of Suu's house is perfectly smooth.
rùu AV shadowy, dark. Lòo ɗāa rùu. It's hazy/shadowy out. AV be staring blankly. Expr: kùm [dèē] tò rùuuu -[s.o.'s] vision is blurry
rúu (Syn: ==ríw) AV pretending one doesn't see (in expression ùn kùm-ǹ à 'pretend not to see').
rúbō (Syn: =rúwō) NTI beehive. Rúbō ì kāgɨ̄ kɨ́ dèē-gɨ̄ à kāy ùr-n̄ kàm-á ndā-n mṵ̀ṵ gìdɨ̀ tɨ́ dɔ̀ɔ̄-n̄-nèé nà̰ ɗāa tà bùlò-á lā tèjɨ̀-gɨ̄ à ɗèē-n̄ ɗāa-n̄ ɓēe kàm tɨ́ yé. A beehive is a log that people split and dig out its insides, and then tie straw on the outside and prepare the entrance to the hole so bees will come and make their home inside.
304
rùgɨ̀-rùgɨ̀ IDS back and forth without moving head. Kùm kɔ̀ӯ rūngō rùgɨ̀-rùgɨ̀. The eyes of the owl move back and forth {without its head moving}.
rúgɨ́r-rúgɨ́r IDS completely (overcome) (desc. of dúdɨ̄). ɓīi dúdɨ̄ kɨ̄ngā-ḿ rúgɨ́r-rúgɨ́r. I'm completely overcome with sleep.
rúkɨ̀ ID suddenly (start running). Sɨ́ndá hūr ngɔ̄dɨ̄ rúkɨ̀. The horse started up running suddenly.
rùkɨ̀sɨ̀ ID be fat and soft and bouncy. dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ gír-á rùkɨ̀sùuu a woman with a soft and bouncy bum {compliment}
rùm (Syn: =rám) ID with a crunching sound (crush; chew).
rúm IDS blankly (eyes). Kùm-í rúm. Your eyes are staring blankly.
rúm IDS expression of threat {in expression tà-í tɔ̄ɔ̄ rúm à òō. 'you're going to get it!'}.
rúm NT trunk of, body of. Dèē-kɨ́-dìngá ɗà lòo kɨ́rā nà̰ ndōm kɨ̀ rúm-ǹ kòo-ń. The man stood in one spot and danced only with his body.
rúm IDS extremely (knock-kneed). Gòjɨ̀-í rùmbò nà̰ā̰ rúm. You're extremely knock-kneed.
rúm ID completely (dry). Kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ ngá̰y àdɨ̄ mbī kāgɨ̄ tùtɨ̀ rúm. The sun is very hot and the leaves of the trees are completely dry.
rúm-rúm AV all, all of it/them. Mɨ̀là hɔ̀ kɨ̄njá sà rúm-rúm. The wildcat caught the chicken and gobbled it all up.
rúm,rúḿ (Syn: ɓíw) ID heavily; with force (bump, crash). Kàmyō̰o̰ ɔ̀sɨ̀ kāgɨ̄ rúm̀. The truck crashed into the tree with great force.
rùmbò VT bump into, crash into. Kɨ̀-rùmbò nà̰ā̰ kɨ̀ nām-ḿ tìl tɨ́. I bumped into my friend in the dark. Kàmyō̰o̰-gɨ̄ rùmbò-n̄ nà̰ā̰ dà ndáa tɨ́. The trucks crashed into each other on the bridge.
rùmbùng [rùmbùŋ] ID heavily (fall [s.t. long or tall]). Kàsɨ̀ ɗāa-á àdɨ̄ tèē sō rùmbùng. He was drunk and fell heavily.
rúndɨ̄ VT pound, grind into flour [s.t. with no shell {such as bɨ̀nā bran or bɨ̀nā 'partially broken grain'}]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ rúndɨ̄ bɨ̀nā kɨ̀ ǹ-kúl̄ n-ò̰o̰. The woman pounded the bran to use it making a sauce. [lit: woman pounded bran that she-cook {sauce} she-eat] Mùnjò kɨ́ rúndɨ̄ lā à ɗāa-n̄ bènyéè tɨ́ yé. Ground beans can be used to make fried dough. Expr: tà [dèē] rúndɨ̄ púkɨ́m-púkɨ́m/búgɨ́m-búgɨ́m -[s.o.] to have an ugly mouth with no teeth. Ngāng bɨ́gá kàa-ḿ gòtóo àdɨ̄ tà-á rúndɨ̄ púkɨ́m-púkɨ́m.My old grandfather has no teeth, his mouth is toothless.
rúndúng [rúndúŋ] ID much (too big for). Kūbɨ̄ dá àl̄-m̄ rúndúng. This shirt is much too big for me.
rúndúng [rúndúŋ] (Syn: mbúndúng) ID finely (ground). Ndùjɨ̄ èdɨ̄ rúndúng. The flour is finely ground.
Rúngō [Rúŋgō] NP ethnic group living near Ndele in Central African Republic; their language. Rúngō-gɨ̄ ì-n̄ dèē-gɨ̄ kɨ́ Ndēlé. The Rungo are the inhabitants of Ndele.
305
rūngō [rūŋgō] (Syn: rɨ̄ngā) VI lean, be leaning (tree). Nél là ngá̰y àdɨ̄ kāgɨ̄ mángò lò-ḿ rūngō. The wind blew hard and left my mango tree leaning. VI duck. ī-rūngō nà̰ yá̰a̰ ɓà-ī. Duck or it will hit you. VI move back and forth. Kùm kɔ̀ӯ rūngō rùgɨ̀-rùgɨ̀. The eyes of the owl move back and forth. VI dart about quickly and with agility. ì ngōn yèl̄ kɨ́ rūngō ngá̰y. It's a small bird that darts about quickly.
rùpáỳ (Syn: =síndá-rùpáỳ) NI type of short black horse, excellent runner. Síndá rùpáỳ ì sɨ́ndá kɨ́ à à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y. This type of horse runs very quickly.
rúsɨ̀ ID with a snap (cut through). Gāng kɨ̀lā rúsɨ̀. He broke the rope with a snap.
rúsɨ́ ID with a bang (explode, go off). Kùm-búndɨ́ ndūu rúsɨ́. The bullet went off with a bang.
rùtɨ̀tɨ̀ ID heavily (sweat).
rùtɨ̀tɨ̀ ID completely (crushed).
Rútō NP Ruto {neighbors of the Ngam}. Rútō-gɨ̄ ɗāa-n̄ kɔ́l tèjɨ̀ ngá̰y. The Ruto are great seekers of honey.
rùtō (Syn: =nùtō) VT char, burn [food]. VI be burned, charred. m̄-tíngā bāngàw lā rùtō yé. I was grilling sweet potatoes and they got charred. Màn̄ à gòtóo kàm tàwá tɨ́ lā dā̰a̰ à rùtō yé. If there's no water in the pot the meat will burn.
rūwā NI type of squash [Lagenaria siceraria]. Expr: rūwā-kɨ́-ngāl -type of squash that is long and thin Expr: rūwā-kɨ́-dà-gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄ -type of perfectly round squash
rúwō (Syn: ==rúbō) NTI beehive. Rúwō tèjɨ̀ lò-ḿ ì wókɨ́sɨ́ wáy-tɔ̀ɔ̄. My beehive is still empty. ùnjɨ̄ hòr ndā rūwō tɨ́ à tèjɨ̀-gɨ̄ à̰ӯ-n̄ nà̰ā̰. He lit the fire and put it in the beehive and the bees fled.
rùy ID very (tasty) (desc. of bùtò). Mbàa kɨ́ bùtò rùyyy Extremely tasty milk.
rùy (Syn: =rṵ̀y) ID slightly (hot). Lòo tíngā rùyyy. It's a little hot out.
rúӯ VT scratch. Bísɨ́ lò-í rúӯ ngōn-ḿ. Your dog scratched my child. VT strip [leaves from branch] (see also túgɨ̄). m̄-rúӯ mbī yír-mbáӯ lò-ḿ kɨ̀ tɔ̀gɨ̀. I stripped off the dark hibiscus leaves so the plant would grow big.
rùy-rùy AV supple.
rṵ̀y (Syn: ==rùy) ID slightly (hot).
rṵ̀y ID stretching out (pull out, come up). ā úgɨ́ mbùr̄ pàríǹ ànḛ̄ à ɓày rṵ̀y kám-tā̰á̰ lā à gāng yé. If you take a pinch of 'boule' made of wheat flour it pulls out stretchily first and then breaks off.
rṵ́y-rṵ́y,rṵ̀y-rṵ̀y IDS with swollen stomach (s.t. dead) (in expression ɓày à 'have a swollen stomach'). Kàm bísɨ́ kɨ́ kòy ɓày rṵ̀y-rṵ̀y. The dead dog's stomach swelled up horribly.
306
ɗà VAU be (doing) (progressive marker; indicates action done while standing; see also ndì, tò). ɗà tà nàtɨ̀-ɓēe lò-ǹ. He's sweeping the area in front of his house. ɗà m̄-ndògɨ̄ màn̄ bísɨ́ lò-ḿ. I am washing my dog. VI stand, stand up. ī-ɗà kɨ́-ɗíngɨ̄. Stand up straight. VI be {followed by locative}. ɗà kújɨ́-ú. He's in the house. VI live. Ngōn kɨ́ ngé-á-gɨ̄ òy-n̄ ɗà dɔ̀-ń. The child whose parents died lives alone. Expr: ɗà [kɨ̀ dèē] kɨ́ njà-á ɔ̀dɨ̀ nàng àĺ -force [s.o.] [lit: stand with s.o. so that his feet don't touch the ground] m̄-ɗà sì-á kɨ́ njà-á ɔ̀dɨ̀ nàng àĺ kɨ̀ ndɔ̀ɔ̄ lòo lò-ḿ ɓó-nḛ̀ḛ̄.I forced him to plow my field for me today. Expr: ɗà [kɨ̀ dèē] dò̰ó̰ (=ɗà kɨ̀ [dèē]) -force s.o. ɗà sè-dɨ́ dò̰ó̰ àdɨ̄ tɔ̄l-n̄ tà kɨ̀là lò-á.He forced them to finish his work. Expr: ɗà nò -there is/are {follows noun phrase} Expr: ɗà kɨ̀ ǹ-[ɗāa yá̰a̰] -be going to [do s.t.] Kété ɗà kɨ̀ ǹ-ndɨ̄mā-á mòtóò tɨ́ nà òō hál-á bèé dá ɔ̀gɨ̄-á.He was going to lend him his motorcycle, but he learned what he was like and refused him. Expr: ɗà kɨ̀ [yá̰a̰] -have something (subj. is standing) m̄-ɗà kɨ̀ màn̄ dɔ̀-ḿ tɨ́.I have water on my head {presumably in a receptacle}.
ɗá (Syn: ɗéèń) INT where. ī-ndì āw ɗá? Where are you going?
ɗâ CNJ then, and then; when {follows clause}. Kɨ̀-ndì bàa-bè ɗâ tèē kɨ̄ dɔ̀-jɨ́ tɨ́. We stopped there an instant and then he came upon us. Tɔ́gɨ́ kà̰ӯ-á ngɔ̄dɨ̄ gòtóo ɗâ sō ndì ɗáng pùtɨ̀rùuu. When he had no strength to run he fell to the ground exhausted. ɗâ, èl nān-ǹ àn, "Nān-ḿ, āw mbāa ɗéè-ń wà?" Then he said to his uncle, "My uncle, where did you travel to?" CNJ as soon as. M-ōo ngōn-kó̰o̰-ḿ ɗâ m-gō yìl-yìl. As soon as I saw my brother I smiled.
307
ɗāa VT do. Túu-bè ì kɨ́ ɗāa wòy. Everything is done already. Ngè ɗāa ì ngè sà. A doer is an eater. [lit: he-who does is he-who eats] VT make. ī-ɗāa bɔ̀r nà ādɨ̄ m-ūtɨ̄-ň bùlò yégɨ̄. Make some mud so I can close up the rat hole with it. VT matter, be of importance {always negative}. à ɗāa yá̰a̰ (sè-ḿ) àĺ. It doesn't matter (to me). VT happen, occur (obj. is yá̰a̰). Kò̰nḭ̄-nḛ̀ḛ̄ ɗɔ̄ɔ̄ ɗāa yá̰a̰ àĺ. This year there has been no war. [lit: this-year war happened not] VT direct, lead [animals]. ī-ɗāa bḭ̄yā̰-gɨ̄ kɨ̄ kújɨ́-ú. Lead the goats into the house. VT attack, strike [s.o.] (disease). Kūŕ-ngāng à ɗāa dèē à à sà yá̰a̰ sétɨ́. If a person has cavities, he isn't able to eat. [lit: cavities strike person EC AUX eat thing in-vain] Yá̰a̰ kɨ́ tōo ɗāa-m̄. I have an unbearable problem. [lit: something unbearable struck-me] VT perform [rites, ceremonies]. Ngè-tùbò-gɨ̄ ɗāa-n̄ ndɔ́ɔ́. The lion men perform their rites. ɗāa ndìngā-gɨ̄/má̰-dèē-gɨ̄/kɔ́l-ɓēe/sádɨ̀gà perform rites for twins/ancestors/village protection/sacrifice VT want to [do s.t. one doesn't do]. ɗāa kɨ̀ n-ɔ̀gɨ̄-á. He wanted to refuse him {but he didn't}. VI act; behave. ī-ɗāa kɨ̀ hɔ̄rmō̰. Act with respect. VT last, endure. Tòo kɨ̄rā̰ à ɗāa ɓāl ngá̰y àĺ. A pirogue made of the cotton tree doesn't last very many years. Expr: ɗāa [dèē] màrsíì/kɨ́rà/òý-yōo -give [s.o.] thanks Ngōn ɗāa bɔ̀ɔ̄-ǹ màrsíì kɨ̀tɔ̄ kūbɨ̄ kɨ́ kìjɨ̀ ń-há̰ àdɨ̄-á nò.The boy thanked his father for the new clothes that he gave him. Expr: ɗāa dɔ̀ ngàn̄g -refuse to budge Ngōn kɨ́ ngè ɗāa dɔ̀ ngàn̄g ngá̰y à ngà dɔ̀-ǹ àĺ.A boy who refuses to budge will not succeed in life. Expr: ɗāa rō-sɔ̀l̄ -be too timid or ashamed to talk Expr: ɗāa mò̰y [dèē] (=ɗāa [dèē] mò̰y tɨ́) -cure [s.o's] illness Expr: ɗāa kɨ̀ [dèē] -help [s.o.] ī-ɗāa-n̄ kɨ̀ nà̰ā̰.Help one another. Expr: ɗāa [dèē] dèē tɨ́ -take [s.o.] for s.o. m̄-ɗāa-ī dèē kɨ́ bòo tɨ́ lā m̄-ɓáy kɔ̄ɔ́ nà̰ m-ādɨ̄-ī yá̰a̰ ī-ndì tɨ́ yé.I took you for someone important and jumped up and gave you my seat. Expr: ɗāa kɨ̀là -work Bɨ́lá à ɗāa kɨ̀là ngá̰y àĺ.An old person can't work very much. Expr: ɗāa súkɨ̄ -do the marketing, shop M-ādɨ̄ gúsɨ̀ nḛ̄ḛ́-ḿ kɨ̀ ɗāa-ň súkɨ̄.I gave money to my wife so she could do the marketing. Expr: ɗāa bɨ̄rīgɨ̄ -cause an infection (s.t. left in skin) Expr: ɗāa ngār̀ ngá̰y -act like a king Expr: ɗāa gō rō-ǹ -get ready, prepare oneself Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɗà ɗāa gō rō-ǹ nà kɨ̀-n-àw̄ súkɨ̄-ú.The woman is getting herself ready to go the market. Expr: ɗāa mò̰y (=ì mò̰y) -be sick Bḭ̄yā̰ kɨ́-ɗá ɗāa mò̰y?Which goat is sick? Expr: ɗāa gātɨ̄ -do business Expr: ɗāa bàsá -dress up, make oneself look nice {male} Expr: ɗāa màndɨ̀ -dress up, make oneself look nice {female} Expr: ɗāa tītɨ̄ -be similar to, somewhat similar to Expr: ɗāa mò̰y -fall sick Expr: ɗāa ngār̀ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -lord over [s.o.], act like a king before [s.o.] Bísɨ́ àn: "ngàn̄g ngá̰y kàdɨ̄ dèē ɗāa ngār̀ dɔ̀ ngán-ǹ-gɨ̄ tɨ́."{Proverb} The dog says: "It's very difficult for someone to act like a king before his own children." Expr: ɗāa wōng lò [dèē] -mourn [s.o.] m̄-ɗāa wōng lò ngōn-kó̰o̰-ḿ ń-há̰ òy nò.I'm mourning my brother who has died. Expr: ɗāa [yá̰a̰] gògɨ́ -repair [s.t.] Sɨ́ndá-gà̰a̰ lò-ḿ nújɨ́, m-āw-ň m-ādɨ̄ ɗāa-n̄ gògɨ́ àdɨ̄-m̄-n̄.My bicycle was broken, so I brought it so they could repair it for me. Expr: ɗāa lòo kàw -get ready to lay an egg Kɨ̄njá ɗà ɗāa lòo kàw.The hen is getting ready to lay an egg. Expr: ɗāa rō-ǹ -make self look nice, dress up ī-ɗāa rō-í àĺ bátɨ́.You never make yourself look nice. Expr: ɗāa tà rō-ǹ -be self-important, think that one is important Ngé ɗāa tà rō-dɨ́-gɨ̄ ngòm-n̄ ngá̰y.Self-important people are very proud. Expr: ngōn ɗāa [dèē] ngá̰y -[s.o.] to be juvenile, act like a child Nḛ̄ḛ́-í dá ngōn ɗāa-á ngá̰y ɓáy-tɔ̀ɔ̄, ōtɨ́ kàdɨ̄-á ɗāa ngár̄ kàm-í.Your wife is still like a child, don't reveal any of your secrets to her. Expr: ɗāa tà kàm-ǹ -be a glutton, eat like a glutton Dèē kɨ́ ɗāa tà kàm-ǹ ngá̰y à tō ngōn-hàl àĺ.A person who eats like a glutton won't raise an orphan. Expr: ɗāa kɨ̀ [dèē] yá̰a̰ -do [s.t.] to [s.o.] ɗí à ɗāa sè-ḿ wà?What's he going to do to me? Expr: ɗāa kɨ̀ [dèē] yá̰a̰ kɨ́ mbùtɨ̀-Ngāró māl-gɨ̄ tɨ́ -really give [s.o.] a good spanking, spank [s.o.] to within an inch of his life Expr: ɗāa kám [yá̰a̰] (=ɗāa kàm [yá̰a̰]) -weed a [crop] field Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ ndì ɗāa kám wúl̄.The farmer is weeding the peanut field. Expr: ɗāa tà yá̰a̰ -be selfish ī-ɗāa tà yá̰a̰ ngá̰y.You're incredibly selfish. Expr: ɗāa nà̰ā̰ kɨ̀ [dèē] -sleep with [s.o.], have sex with [s.o.] Nḛ̄ḛ́-ḿ ɗāa nà̰ā̰ kɨ̀ màdɨ̄-kɨ́rá-ḿ kɨ́ lòo-yā-rō tɨ́.My wife slept with my friend in secret. Expr: tò ɗāa ɗāa-ň -be usable Kūbɨ̄ lò-ḿ tò ɗāa ɗāa-ň ɓáy-tɔ̀ɔ̄.My clothes are still usable. Expr: ɗāa rō-nèl̄ -rejoice, celebrate Expr: ɗāa dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ -1) court a woman; 2) sleep with a woman m̄-ɗāa dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ Kūmráa lā òō rō-ǹ yé.I courted a woman in Koumra but she refused. Expr: ɗāa hòr -start a fire Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɗāa hòr mbāa-hīl tɨ́.The woman started a fire in the fireplace. Expr: [yá̰a̰] ɗāa [dèē] mò̰y tɨ́ -[s.t.] make [s.o.] sick Yá̰a̰-kɨ́-sà kɨ́ tàgɨ́-bè ɗāa-m̄ mò̰y tɨ́. ?? recording bad, tone of tɨ́ is low!The food from yesterday made me sick. Expr: ɗāa mbāa (kɨ̀ yá̰a̰) -receive a guest (with food) ī-tɔ̄l kīnjá ń-ɗàn ī-ɗāa-ň mbāa-gɨ̄ ndìn-ndìn.Kill that chicken and receive these guests with it. Expr: ɗāa màyɨ́r̀ -to do something tricky or clever Expr: ɗāa dɔ̀ [dèē] -do/cut [s.o.'s] hair Kó̰o̰ ngōn ɗāa dɔ̀ ngōn àdɨ̄ kūrō gér-gér.The boy's mother did his hair so that his head was round and well-formed. Expr: ɗāa [dèē] lápìyà -greet [s.o.], send [s.o.] greetings Bɔ̀ɔ̄-ḿ Súu ɗāa-ī lápìyà ngá̰y.My father Suu sends you his greetings. Expr: ɓōo ɗāa [dèē] -[s.o.] be hungry m̄-sá yá̰a̰-kɨ́-sà àĺ àdɨ̄ ɓōo ɗāa-m̄ ngá̰y.I haven't eaten anything and so I'm very hungry. Expr: kìndā ɗāa [dèē] -[s.o.] be thirsty Dùm gɨ̄ ùn-n̄ Ràmàdān àdɨ̄ kɨ̀ndā ɗāa-dɨ́ ngá̰y. ?? verifyThe Arabs are doing Ramadan (not eating or drinking) do they are very thirsty.
ɗáa ID firmly (tie, attach). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dɔ̀ɔ̄ kūbɨ̄ lò-ǹ ɗáa. The woman tied her wrap-around skirt firmly.
308
ɗábɨ̄ (Syn: ==ɗáw̄) VT sell. Ngé-ɗábɨ̄-kānjɨ̄ tɨ̄nā-m̄ kānjɨ̄ tɨ́. The fish seller gave me fish on credit.
ɗàkɨ̀ (Syn: ɗùng) ID a lot, all over (tremble). Dèē-kɨ́-dìngá òō jàng-ǹ ɗâ ndèw ɗàkɨ̀-ɗàkɨ̀. The man sees his rival and is trembling all over.
ɗálɨ́m (Syn: pḛ́ḛ̀) ID with a crack (break {wood or s.t. wooden}).
ɗám,ɗáḿ ID right off (cut).
ɗàn [ɗà̰n] AV here, there (normally supposes subj. is in some sense standing -- see also tèn,ndìn). ōo kāgɨ̄ kɨ̄rā̰ ń ɗà ɗàn. Look at that cotton tree over there. Expr: lā ɗàn -here is {for s.t. standing} Kāgɨ̄ kḭ̄yā̰ lā ɗàn.Here is a karite tree. Expr: lòo-ń .....ɗàn dá -now that .... Lòo-ń ɗà ɗáw̄ yìbɨ̄ ɗàn dá yà̰ tà ɓògɨ̀ tā.Now that he's selling oil he's stopped robbing. Expr: lā-[dèē] ɗàn -here/there {gives emphasis to subj.} M-ḭ̄ḭ lā-m̄ ɗàn lā m-ḭ̄ḭ ɓògɨ̀ yé.Me right here, I'm the one who stole it.
ɗàń AV here; there. You over there, come here. Expr: lòo-ń ɗà [ɗāa yá̰a̰] ɗàń dá -now that he's doing s.t., {normally supposes action done standing} Lòo-ń ɗà ɗáw̄ yùbɨ̄ ɗàń dá ngà dɔ̀-ǹ.Now that she's selling oil she gets by.
ɗàng [ɗà̰ŋ] AV different, distinct; other. Ngār̀ kɨ́ ɗà ɓēe tɨ́ kɨ́ ɗàng gèe tàā-á nà̰ òō rō-ǹ. The king from another village wanted to marry her but she refused.
ɗàn̄g [ɗàn̄] (Syn: gépɨ̄) NI anvil.
ɗáǹg [ɗáǹ] CNJ then, and so, and then. àdɨ̄-á gúsɨ̀ ɗáǹg à tɔ̀ӯ-ň kɨ̄ súkɨ̄-ú. As soon as he gave him the money he went with it to the market.
ɗáng [ɗá̰ŋ] ID forcefully (sneeze). Ngōn ùr kɨ́-dìsé ɗáng. The child sneezed forcefully.
ɗáng [ɗá̰ŋ] AV strong (smell).
ɗáng [ɗá̰ŋ] AV together {indicates activity performed by subj. as a group}. Tèjɨ̀-gɨ̄ kōo-n̄ ɗáng mbḭ̀ḭḭ. The bees buzz together. Ngán-gɨ̄ téē-n̄ lòkól̀ tɨ́ kōo-n̄ ɗáng mbḭ̀ḭḭ. The children left the school and their talking and shouting creates a buzzing sound. Hútɨ̄ kāgɨ̄ dá òtɨ̀ ɗáng mbḭ̀ḭḭ. The flours of that tree smell wonderful. AV unexpectedly. AV absolutely (for no reason) (with kɨ̀-ndāńg). Ngè-kàsɨ̀-ɗāa ndà nām-ǹ kɨ̀-ndāńg ɗáng kòo-ń. The drunkard hit his companion for absolutely no reason at all. AV as necessary, what one has to. él ɗáng nà̰ àdɨ̄ j-òō dɔ̀ tàa tɨ́ kɨ́ ɗàng. Say what you have to say and let us hear about something else. èl ɗáng nà̰ tɔ̀ӯ kɨ́-dò̰ó̰-tɨ́. He said what he had to say and left quickly. ī-tàā tā ɗáng nà̰ ādɨ̄ m-ōo dɔ̀ tàa tɨ́. Take it now and be done with it, and let me listen to what is being said. [lit: you-take-it now as-necessary and let I-listen to speech LOC] AV repetitively, over and over. ɔ̀r-m̄ ɗáng tèn tèn tèn tèn. He led me there again and again. Expr: ɗáng àdɨ̄ -and so in this fashion ɗáng àdɨ̄ ī-ɗà ī-gūgɨ̄-ň kɨ̀ njà-í dò̰ó̰.And so in this fashion you wander about all over the place.
ɗáng [ɗá̰ŋ] ID extremely (long).
ɗáng [ɗá̰ŋ] AV to such a point that; so much that. ɓēe-ngàw lò-í màjɨ̀-ī ɗáng ī-bòo lɔ́w-lɔ́w. Married life is so good for you you've become nice and fat.
ɗáng-ɗáng [ɗá̰ŋgɗá̰ŋ] IDS narrow (waist). ɓòn̄g ì dā̰a̰ kɨ́ ɓòō-á ɗáng-ɗáng, nà sàā ngòsɨ̀-ǹ tɨ́ kɨ̄ dò̰ó̰. The hyena is an animal with a narrow waist but with an ugly barrel chest.
ɗàr NI type of plant [Sida rhombifolia]. ɗàr ì mṵ̀ṵ kɨ́ à ɗāa-n̄ já-jálī tɨ́ ɔ̀y-n̄-nèé lòo. ____ is a plant used to make yard brooms for sweeping up with.
ɗàr-kōo-ɓēe NI type of plant, similar to ɗàr, also used to make brooms. Ndògɨ̄ kɨ́ jō kɨ̀ ɗàr-kōo-ɓēe ngàn̄g màjɨ̀ ngá̰y. Grass fencing woven with this plant is nice and strong.
309
ɗásɨ́-kāgɨ̄ (Syn: sór-kāgɨ̄) NI straight pole or stick. ɗásɨ́-kāgɨ̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ tɔ̄ɔ̄ bàjɨ̀ àĺ. A straight pole is one with no branching.
ɗáw̄ VT sell. àw̄ ɗáw̄ màn̄g tɨ́ kɨ̀ ǹ-gā-ň ndɔ̄ɔ̄ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́. He went off to sell his cow in order to pay the fine for adultery. Expr: ngè-ɗáw̄-yá̰a̰ -merchant Ngé-ɗáw̄-yá̰a̰-gɨ̄ bà̰y-n̄ ngá̰y Njàménà tɨ́.There are a lot of merchants in N'djamena.
ɗèe (Syn: ɓɨ̀lò-màn̄) NI well. Kínī sō ɗèe-é. The bucket fell in the well. Expr: tà ɗèe -side of well; opening of well
ɗèē VI come, come to. él ngōn-kó̰o̰-í ādɨ̄ ɗèē ngà-m̄. Tell your brother to come and meet me. VI arrive. Ngán lòkól̀-gɨ̄ ɗèē-n̄ wòy. The school children have already arrived. Kàmyō̰o̰ ɗèē ànḛ̄ bísɨ́ gòtóo. When the truck arrived, dog wasn't there. VT lead to. Yá̰a̰ kɨ́ ɗāa nà mājɨ̄ lā à ɗèē kɨ̀ tàa yé. Something that is done but denied will lead to trouble. Expr: ɗèē kɨ̀ [yá̰a̰/dèē] -bring [s.t./s.o.] {to} Expr: gāng ɓōdɨ̄ ɗèē kɨ̄ bèŕ -from the waist down Expr: kɨ́ ɗèē tà kìjɨ̀ -latest, newest, up to date kūbɨ̄ kɨ́ ɗèē tà kìjɨ̀the latest style of clothes Expr: ɗèē ngàw -arrive at one's new husband's house Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ń ɗèē ngàw nò ì mò̰y.The woman who has arrived at her new husband's house is sick. Expr: ɗèē ngàw kìjɨ̀ -to just be married
ɗéè-ń (Syn: ɗá) INT where?. Yùbɨ̄ ɓày ɗéè-ń há̰ yīl kūbɨ̄-gɨ̄ lò-m tītɨ̄-bè wà? Where did this oil come from that got my clothes stained.
ɗéè-ń AV whatever, whichever. Expr: lòo-ń tɨ́ ɗéè-ń -where on earth? Kɨ̀-ngà sè-í nà̰ā̰ lòo-ń tɨ́ ɗéè-ń.Where on earth will we meet you?
ɗèe-ngúr [ɗèeŋgúr] NI shallow well at river edge with very clean water. Màn̄ kɨ́ ɗèe-ngúr ì màn̄ kɨ́ àr̄ yáng. Water from a shallow well at the river is perfectly clear.
ɗèbɨ̀ (Syn: ==ɗòbɨ̀) VI play, have fun. Dèē kɨ́ bòo-gɨ̄ à ɗèbɨ̀-n̄ nà̰ā̰ kɨ̀ tà-dɨ́. Adults play together with their mouths (by chatting).
ɗēgɨ́ VI settle (liquid). Màn̄ lò-í ɓɔ̀w ngá̰y, ī-ndā ādɨ̄ ɗēgɨ́ sḭ́ḭ. Your water is very muddy, put it down so that it settles a bit. VT decant, pour out carefully leaving sediment at bottom. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɗēgɨ́ yùbɨ̄. The woman poured out the top part of the oil leaving the residue at the bottom {part of peanut oil making process}. VT scoop out [hot liquid].
ɗégɨ́ (Syn: ==jégə́) ID to indicate 'no' (shake head).
ɗégɨ́ ID extremely (long). Bàsá kɨ́ ngāl ɗégɨ́-ɗégɨ́. an extremely tall young man
ɗékɨ́ IDS moving body jerkily and quickly (desc. of ndà; ndà for emphasis). Ngè-kàsɨ̀-ɗāa ndà njà-ǹ ɗékɨ́-ɗékɨ́. The drunkard jiggled his leg rapidly.
ɗéng,ɗéǹg [ɗéŋg,ɗéǹ] ID with a drip (fall {water}). Kḭ̄ḭ sō ɗéng kùm-á tɨ́. The eye drops fell with a drip into his eye.
ɗēr NI type of tree [Prosopis africana]. ɗēr ì kāgɨ̄ kɨ́ bòo sḭ́ḭ; kāgɨ̄-á à tùtɨ̀ à à tél kīr. ____ is a fairly large tree; its wood when dried makes good firewood.
ɗér NI ritual speech. M-ɔ́sɨ́ gō-ḿ ɗér; m-ɔ́sɨ́ nò̰-ḿ ɗér. I touch my nape; I touch my forehead. {Ritual speech meaning 'my story is done': ^^ has no clear meaning.}
ɗéréng [ɗéréŋ] ID drop by drop (fall {liquid}).
ɗērɨ̄m-kāsī (Syn: dàng-mbàlà) NI stilt dance. NI person who is long and thin. NI stilts. M-ā m̄-ndīyā kɨ́ ɗērɨ̄m-kāsī. I'll walk on stilts.
310
ɗésɨ́ IDS pretending to be serious (in expression lā rō-ǹ à 'pretend to be serious, honest'). Ngè-kèl-kàlbátɨ̀ lā rō-ǹ ɗésɨ́ tàā-ň yá̰a̰ jī nām-ǹ tɨ́. The liar pretends to be serious so he can get things from his friend.
ɗéw-ɗéw IDS thin, narrow and long; extremely (long) and narrow or thin (implied desc. of ngāl). Njà gò̰o̰-kádɨ́-ndɔ̀ɔ̄ ɗéw-ɗéw. The legs of the Goliath heron are long and thin. Kāgɨ̄ màr ngāl ɗéw-ɗéw. The 'palm' tree is very tall and narrow.
ɗéw-ɗéw IDS at the complete top. Tò tà-kɔ́n kāgɨ̄ tɨ́ ɗéw-ɗéw. He was at the very top of the tree.
ɗí INT what. ɗí há̰ ngōn-kó̰o̰-í ɗāa há̰ ngà-ň gúsɨ̀ ngá̰y wà? What did your brother do to get so much money? Expr: ɗí [dèē] yā̰-á dá -what does [s.o.] have that's so great that {clause ends with hö-tä} ɗí-dɨ́ yā̰-dɨ́ dá ngòm-n̄-nèé tītɨ̄ bè hō-tā?What do they have that's so great that allows them to boast like that? Expr: ɗí [dèē] há̰ -what's with [s.o.] that {normally ends in hö-tà} ɗí-dɨ́ há̰ ɗà ngòm-n̄-nèé tītɨ̄ bè hō-tā?What's with them that there boasting like that now. Expr: ɗí-tɨ́ -where? Kó̰o̰ ngōn àw̄ ɗí-tɨ́ há̰ àdɨ̄ ndì kōo tītɨ̄ bè à?Where's the child's mother gone that he's crying like that? Expr: ɗóo/ɗóbɨ́ ɗí (=ɗóo/ɗóbɨ́ ɗí à) -how? in what way? why? ī-gèe kɨ̀ ādɨ̄-m̄ gúsɨ̀ lò-ḿ àĺ ɗóo ɗí à?Why don't you want to give me my money? Expr: gír tà ɗí -for what reason?
ɗìi VIA be constipated. ā ī-sá yá̰a̰ kɨ̀ yìbɨ̄ ngá̰y à ā ī-ɗìi. If you eat food with a lot of oil you'll get constipated.
ɗígɨ́ NI ladder, pole used as ladder. ɗígɨ́ ì yá̰a̰ kɨ́ dèē-gɨ̄ à àl̄-n̄-nèé dò̰ó̰. A ladder is something for climbing up with. Ndòm àdɨ̄ m-āl dò̰ó̰ nà̰ ùn ɗígɨ́ gír-ḿ tɨ́ àdɨ̄ m̄-sō. {Proverb} The squirrel let me climb up, but then took away the ladder behind me so that I fell.
ɗìkɨ̀-ɗìkɨ̀ (Syn: ==ɗùkɨ̀-ɗùkɨ̀) IDS sound of heart beat (desc. of ɔ̀sɨ̀). Kɨ́-ngɔ̄tɨ̄-bīr-á tò ɔ̀sɨ̀ ɗìkɨ̀-ɗìkɨ̀. His heart was beating pitter patter.
ɗíkɨ́-ɗíkɨ́ IDS to the brim (fill) (desc. of ɗòsɨ̀ (for things that can be squeezed, such as cloth)). Ngán-gɨ̄ là-n̄ wàā ján̄g tɨ́ àdɨ̄ ɗòsɨ̀ ɗíkɨ́-ɗíkɨ́. The children put the millet in the basket until it was full to the brim. IDS completely (stuffed) (desc. of sɨ̄rā).
ɗìl IDS directly, angrily, brutally (desc. of ndìgɨ̀ 'answer'). Ndìgɨ̀-á ɗíl̀ nà àn n̄-tàā gúsɨ̀ lò-á nà n-āw. He answered him angrily and told him to take his money and go.
ɗìlè (Syn: =ɗìlè) VT tilt, lean, tip to one side. m̄-ɗìlè sàmbé kɨ̀ m-ɔ́dɨ́ tá̰a̰ tɨ́. I tilted the enamel bowl to scoop out the sauce.
ɗìm ID very (short),cut off. ɓòng bísɨ́ lò Ngāró gīndɨ̄ ɗìmmm. Ngaro's dog has its tail cut short.
ɗìng [ɗḭ̀ŋ] ID extremely (cold, cool). Kàm kújɨ́ sɔ̀l̄ ɗìnggg. The inside of the house is extremely cold.
ɗíngā [ɗḭ́ŋgā] (Syn: =ɗíngā̰) NI swinging, swing. NI swing made of rope; see-saw {or anything one can swing on}. Bɔ̀ɔ̄-ḿ ɗāa ɗíngā àdɨ̄-m̄. My father made a swing for me. VI swing; roll. Expr: là ɗíngā [dèē] -to swing [s.o.] Ngán-gɨ̄ ɗà là-n̄ nà̰ā̰ ɗíngā.The children are swinging one another.
ɗíngá̰-tɨ́ [ɗḭ́ŋgá̰tɨ́] (Syn: mátà) INT when. ī-sō ɓēe-é ɗíngá̰-tɨ́? When did you arrive home?
ɗíngɨ̄ [ɗḭ́ŋgɨ̄] AV straight (in expression kɨ́-à 'straight'). J-àw̄ kɨ́ ɗíngɨ̄. We go straight here. Expr: tàa kɨ́ ɗíngɨ̄ -straight talk, honest speech Expr: dèē kɨ́ ɗíngɨ̄ -honest person Expr: kɨ́ ɗíngɨ̄-gɨ̄ -directly, straight àw̄ kɨ́ ɗíngɨ̄-gɨ̄ tèē ɓēe-é lò bɔ̀ɔ̄-ǹ.He went directly home to the house of his father. [lit: he-went straight arrived house-at of father-his]
311
ɗìsɨ̀ VI descend, go down, get down. Ngōn, ī-ɗìsɨ̀ kāgɨ̄ tɨ́ kɨ̄ bèŕ. Child, get down from the tree. ɗóbɨ́ ɗìsɨ̀ kɨ̄ bèŕ. The road goes downhill. VI lean down, hang down. Dà-jī kāgɨ̄ ɗìsɨ̀ kɨ̄ bèŕ. The tree branch leans towards the ground. VT get down, take or bring down. m̄-ɗìsɨ̀ ngán-gɨ̄ kāgɨ̄ tɨ́ kɨ̄ bèŕ. I got the children down from the tree.
ɗɨ̀bà (Syn: ==ɗùwà) NI truth, truthful. Tàa lò-í ì ɗɨ̀bà. What you say is true. AV verily, in truth.
ɗɨ́lé-kāgɨ̄ (Syn: ɗásɨ́-kāgɨ̄/sór-kāgɨ̄) NI straight pole or stick {one with no branching}. M-údɨ́ ndògɨ̄ kɨ̀ ɗɨ́lé-kāgɨ̄. I support the grass fencing with straight poles.
ɗɨ̀rà NI pole with three forks for holding water container ( ɗìlà in ngoka accent). ī-ndā jóo dɔ̀ ɗɨ̀rà tɨ́. Put the water pot on the pole.
ɗóo (Syn: ==ɗóbɨ́) NI road, path. NI way. NTI distance. ɗóo ndɔ̀ɔ̄ lò-ḿ òo ngá̰y. The distance to my field is great. Expr: ɗóo kɨ́lá [dèē] (=ɗóo báng [dèē], ɗóo dɔ̀ njà [dèē]) -the road [s.o.] came by M-āw kɨ̀ ɗóo kɨ́lá-ḿ.I'm going by the way I came. Expr: kɨ̀ gō ɗóo-gɨ̄ -on route, on the way; along the road Ngé-ɗáw̄ máng-gɨ̄ ndì-n̄ kɨ̀ gō ɗóo-gɨ̄ mbá̰a̰ lòo-bál̀-tɨ́.There are cigarette sellers all along the road to the ball field. Expr: ɗóo kɨ́ dùl -another road, by another route
ɗóo-á-tɨ́ (Syn: ==ɗóbɨ́-á-tɨ́) NE justice, fairness, correctness.
ɗóo-ndɔ̀ɔ̄ (Syn: =ɗóbɨ́-ndɔ̀ɔ̄) NI limit of plowing. ɗóo-ndɔ̀ɔ̄ lò-ḿ òo ngá̰y. The amount I have to plow is great. Expr: ɔ̀r̄ ɗóo-ndɔ̀ɔ̄ -to mark off portion of field to be plowed Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ ɔ̀r̄ ɗóo-ndɔ̀ɔ̄ kɨ̀ nām-ǹ ndɔ̀ɔ̄ gō-ǹ tɨ́.The farmer marked off the field so his friend could plow behind him.
ɗòbɨ̀ (Syn: lám̄/=ɗèbɨ̀,ɗòng) VI play, have fun. Ngán-gɨ̄ ɗà ɗòbɨ̀-n̄ kɨ̀ bál̀. The children are playing with a ball. Expr: [yá̰a̰]-ɗòbɨ̀ -toy [thing] kàmyō̰o̰-ɗòbɨ̀toy truck
ɗóbɨ́ (Syn: =ɗóo) NI road, path. J-àw̄ kɨ̀ ɗóbɨ́ kɨ́ ngé-kà̰ӯ-kàsɨ̀-gɨ̄ gòtóo-n̄ tɨ́. Let's take a street where there are no drunkards. Sùngóo hòr ò̰o̰ njālā nà̰ yà̰ sḛ̀túr̀. ɗóbɨ́. {Riddle} The fire burned the pants but left the belt. The road. {Since roads have no growth, they don't burn in bush fires.} NI way. Yá̰a̰ ɗāa-m̄ ɗóbɨ́-ó àĺ. Nothing happened to me on the way. NTI distance. ɗóbɨ́ kɨ́ Dīl-ngāl-á òo ngá̰y. The distance to Dilingala is great. Expr: ɗóbɨ́ kɨ̄ dɔ̀ dèē tɨ́. -by s.o.'s house (to see him/her) M-ún ɗóbɨ́ kɨ̄ dɔ̀ màdɨ̄-kɨ́rá-m̄ tɨ́ lā m̄-ɗèē yé.I passed by my friend's house and then I came. Expr: kɨ̀ ɗóbɨ́ kɨ̄ gìdɨ̀ [dèē] tɨ́ -when [s.o.] wasn't watching Ngè-ɓògɨ̀ àndɨ̄ kɨ̄ kújɨ́-ú kɨ̀ ɗóbɨ́ kɨ̄ gìdɨ̀-jɨ́ tɨ́.The thief entered the house when we weren't looking. Expr: ɗóbɨ́-á -fair, just Tàa lò-í ì ɗóbɨ́-á.Your words are fair. Expr: ɗóbɨ́ kàdɨ̀ bɔ̀r -path along walls ɗóbɨ́ kàdɨ̀ bɔ̀r ndájɨ̄ jī-ḿ.{Saying} The walls have ears. [lit: the path along walls imitates my voice] Expr: ɗóbɨ́ ɗí (=ɗóbɨ́ ɗí à) -how? in what way? why? Kūbɨ̄ lò-í dá ùr̄-n̄ ɗóbɨ́ ɗí à?How are your clothes sewn? Expr: ɗóbɨ́-kɔ̀sɨ̀ (=ɗóbɨ́-gàsɨ́rà) -main highway, large road Kàmyō̰o̰ lò-jɨ́ tújɨ́ ɗóbɨ́-gàsɨ́rà tɨ́.Our truck broke down on the main road. Expr: sán̄g ɗóbɨ́ kɨ̀là -look for work Ngōn-ḿ ɗà sán̄g ɗóbɨ́ kɨ̀là.My son is looking for work. Expr: kɨ̀ gō ɗóbɨ́-gɨ̄ -on the way J-à kɨ̀ dà tàa kɨ̀ gō ɗóbɨ́-gɨ̄.We'll chat on the way. Expr: èl [dèē] tàa kɨ̀ gō ɗóbɨ́-gɨ̄ -talk about [s.o.] behind his back à èl-m̄ tàa kɨ̀ gō ɗóbɨ́-gɨ̄.He talks about me behind my back. Expr: àdɨ̄ [dèē] ɗóbɨ́ -allow [s.o.] to get by ādɨ̄-m̄ ɗóbɨ́ tɨ́ kó̰o̰-ḿ-ó.Excuse me, good woman, may I get by. Expr: ɗāa ɗóbɨ́ [yá̰a̰] -negotiate [a matter] ɗà m̄-ɗāa ɗóbɨ́ gúsɨ̀ lò bɔ̀ɔ̄-ḿ kɨ̀ m-ún.I'm negotiating the matter of my father's money to earn something. Expr: òō ɗóbɨ́ [yá̰a̰] àĺ. -not know how to do [s.t.]; [s.t] be to complicated òō ɗóbɨ́ kɨ̀là nò̰ó̰ àĺ.He doesn't know how to do that work. {=That work is too complicated for him.} Expr: ùn ɗóbɨ́ -to take a road, route M-ún ɗóbɨ́ ń ī-ɗèē-ň nò hō.I took the same route that you took. Expr: ì gō ɗóbɨ́-á tɨ́ àĺ àĺ. -it's not normal Gèe tàā ngōn nān nām-ǹ, ì gō ɗóbɨ́-á tɨ́ àĺ.He wants to marry his friend's niece, it's not at all normal. Expr: ì gō ɗóbɨ́ ndī [dèē] ń èl-ň -That is what [s.o.] said ì gō ɗóbɨ́ ndī-ḿ ń m-él-á-ň àĺ.That is not what I said. Expr: ùn ɗóbɨ́ àw̄ mbā -leave on a trip Tàgɨ́-bè m-ún ɗóbɨ́ m-āw mbā kɨ̀ kɨ́rā-ḿ.Yesterday I left on a trip alone. Expr: ɗóbé kàw̄ -on the way to Màn̄ gòtóo ɗóbɨ́ kàw̄ ɓēé lò-í.There was no water on the way to your house.
312
ɗóbɨ́-á-tɨ́ (Syn: =ɗóo-á-tɨ́) NE justness, fairness. ī ɗóbɨ́-á-tɨ́ kàdɨ̄ ì tàā nḛ̄ḛ́ ngōn-kó̰o̰-í àĺ. It's not right for you to marry your brother's wife. Tàa lò-á ì ɗóbɨ́-á-tɨ́. (=tàa lò-á ì ɗóbɨ́-á.) His words are just. Expr: gō ɗóbɨ́-á-tɨ́ -honest, true; correct, normal él tàa kɨ́ gō ɗóbɨ́-á-tɨ́ ādɨ̄ ngé-kò̰o̰-ɓēe-gɨ̄ ōo-n̄ sè-í.Speak honestly so that the village rulers can understand the situation. [lit: speak words that honest that village-rulers see-PL with-you] Expr: dèē kɨ́ gō ɗóbɨ́-á-tɨ́ (=dèē kɨ́ ɗóbɨ́-á-tɨ́) -honest person
ɗóbɨ́-nìn̄ (Syn: =ɗóbɨ́-nìn̄-ndɔ̀ɔ̄) NI path separating two fields. m̄-ndɔ̀ɔ̄ mṵ̀ṵ kɨ̄ ɗóbɨ́-nìn̄ tɨ́. I pull up the weeds {and put them} onto the path separating the fields.
ɗòng [ɗò̰ŋ] (Syn: ==ɗòbɨ̀) VI play, have fun. Ngán-gɨ̄ ɗà ɗòng-n̄ tà kújɨ́ tɨ́ ń-ɗàn. The children are playing in front of that house over there. Ngán-gɨ̄ à àl̄-n̄ kāgɨ̄ dīl tɨ́ àĺ, ngán-gɨ̄ à ɗòng-n̄ tɨ́ àĺ. Children don't climb the mahogany tree; children don't play there. NI game. Ngásī ì ɗòng lò ngán-kɨ́-dìngá-gɨ̄. 'Spears' is a game played by young boys.
ɗōríī VI shrivel up, shrink. Kūl à ò̰o̰ àdɨ̄ dɔ̀ kāgɨ̄-gɨ̄ à ɗōríī. It's cold out and the tops of the trees are shriveling up.
ɗòsɨ̀ VT fill (substance) [container]. Súu ɔ̀y dā̰a̰ ɗòsɨ̀ ján̄g mḭ́ḭ. Suu gathered the meat which filled five large baskets. VI be full. ɓɔ́l lò-ḿ ɗòsɨ̀ wòy. My bag is already full.
ɗówáy NI grace, pardon. ɗówáy ādɨ̄ m̄-tɔ̀ӯ sè-sɨ́. Pardon, let me pass by you. INJ please, by your grace. ādɨ̄-m̄ tɨ́ ɗówáy. Please give me it, by your grace. ɗówáy ādɨ̄ m-āw sè-í sìī-í m-ōo lòo kɨ̀ nām-ḿ-gɨ̄. By your grace may I go with you into town and visit the place with my friends.
ɗóy NI smallness; tiny, small. Ngōn kɨ́ ɗóy a small child NT infancy of [s.o.]. Expr: kɨ̀ ɗóy [dèē]-gɨ̄ (=kɨ̀ ɗóy-ó) -in [one's] infancy, in one's youth Kɨ̀ ɗóy-ḿ-gɨ̄ dá m̄-sáā tàa ngá̰y.When I was young, I caused a lot of trouble.
ɗɔ̄ɔ̄ (Syn: lā) VI fight. m̄-sɨ̄lā-dɨ́ kàdɨ̄ ɗɔ̄ɔ̄-n̄ nà̰ā̰. I instigated them so that they would fight. VI bark. Ndɔ̄ɔ̄-ɔ́-làā bísɨ́ lò-ḿ ɗɔ̄ɔ̄ ngá̰y àdɨ̄ m̄-lā-á kɨ̀ mbàng. Last night my dog was barking so much I threw a rock at it. NI fight, disturbance. ɗɔ̄ɔ̄ ń sō tàgɨ́-bè lòo-ndà-bál̀ tɨ́ nò dèē-gɨ̄ tɔ́sɨ̄-n̄ nà̰ā̰ kɨ̀ kìyā. A lot of people were stabbed at the fight that occurred on the ball field yesterday. NI battle. NT game [of cards, etc.]. Gùmbár̀ ì ɗɔ̄ɔ̄ kártē kɨ́ kɨ̀ gúsɨ̀. 'Gumbar' is a card game played for money. VT throw at; hit with. m̄-ɗɔ̄ɔ̄ yèl̄ kɨ̀ mbàng. I threw a rock at the bird. Ngōn ɗɔ̄ɔ̄ yèl̄ kɨ̀ làspɨ́r̀. The child shot the bird with a slingshot. VT compete against, play; play [cards, game of chance]. Dèē-gɨ̄ à ɗɔ̄ɔ̄-n̄ bánà-bánà kɨ̀ kártē mɨ̀tá. People play 'Bana-bana' with three cards. VI be aggressive. Bḭ̄yā̰ à ɗɔ̄ɔ̄ ngá̰y àĺ. A goat is not very aggressive. VI play. ḭ̄ḭ dèē ń njà-í ɔ̀r̄ kàm jī-í tɨ́ dá, óy, àdɨ̄ ā ī-ɗɔ̄ɔ̄ àĺ tā. If your leg gets loose from your arm then you're out, and you can't play now. [lit: you-are person who foot-your removes from arm-your LOC EC, you-die, so AUX you-play not now] ī-dɨ̀bà-n̄ tà ɗɔ̄ɔ̄ lò-sɨ́ nò. Stop your (pl.) fighting. N fighting. ɗɔ̄ɔ̄ lā ì yá̰a̰ kɨ́ mbḛ̄ḛ ɓēe lò-sɨ́ yé wà? Is fighting a good thing where you come from? Expr: lā ɗɔ̄ɔ̄ [dèē] -start a fight with [s.o.] Expr: ngè-ɗɔ̄ɔ̄ -warrior; fighter Expr: lòo ɗɔ̄ɔ̄ -battle ground; place where fight took place Expr: ɗɔ̄ɔ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -protect, defend [s.o.] Dèē-kɨ́-dìngá à ɗɔ̄ɔ̄ dɔ̀ ngán-ǹ-gɨ̄ tɨ́.A man will protect his children. Expr: ɗɔ̄ɔ̄-bòo -war ɗɔ̄ɔ̄-bòo à sō à yá̰a̰ kɨ́ sà à ndà kɔ̀r ngá̰y.If there's a war, food will be very scarce. Expr: tètɨ̀ ɗɔ̄ɔ̄ [dèē] -beat [s.o.] {in game or in battle} m̄-tètɨ̀-ī ɗɔ̄ɔ̄.I beat you {I won}. Expr: tɔ̄ɔ̄ ɗɔ̄ɔ̄ [dèē] -refuse [s.o.] Ngōn tɔ̄ɔ̄ ɗɔ̄ɔ̄ kàw̄ kɔ̄ŕ bɔ̀ɔ̄-ǹ.The boy refused to go to his father's field (to help plow). Expr: ɗāa ɗɔ̄ɔ̄ -be aggressive Dɔ̀gɨ̀ ì dā̰a̰ kɨ́ ɗāa ɗɔ̄ɔ̄ ngá̰y.The buffalo is a very agressive animal. Expr: báw-ɗɔ̄ɔ̄ -great warrior or fighter Báw-ɗɔ̄ɔ̄ lò-jɨ́ òy kòy yòo wàlá kòy tɔ́gɨ́ àĺ.Our great warrior died a death from magic and not a death from lack of strength.
ɗɔ́ɔ̀ ID loudly (crackle). Kāgɨ̄ ndɔ̄w ɗɔ́ɔ̀. The wood crackled {perhaps as breaking, etc.}
ɗɔ̄ɔ̄-dà-bùŕ NI disturbance, public disorder. ásɨ̀gàr-gɨ̄ tḭ̄ḭ-n̄ ɗɔ̄ɔ̄-dà-bùŕ. The soldiers broke up the disturbance.
ɗɔ̄ɔ̄-kāgɨ̄ NI game played with pieces in holes in ground (like bìrì-bāa, but played with different pieces).
313
ɗɔ̄ɔ̄-ɗɔ̄ý NI game played with karite nuts. ɗɔ̄ɔ̄-ɗɔ̄ý ì ɗòng kɨ́ ngán-gɨ̄ à ɗɔ̄ɔ̄-n̄ kɨ̀ ɗɔ̄ý, à là-n̄ ɗɔ̄ý kɨ̄ dà nà̰ā̰ tɨ́. It's a game children play with the nut of the karite tree, they throw the nuts on top of each other.
ɗɔ̀l ID badly, a lot (swell, rise up).
ɗɔ́l ID in a skin rash (break out).
ɗɔ̀tɨ̀ (Syn: dɔ̀ɔ̄) VT attach ends together, tie. m̄-ɗɔ̀tɨ̀ kɨ̀lā tà nà̰ā̰ tɨ́ kɨ̀ m̄-dɔ̀ɔ̄-ň bḭ̄yā̰. I tied the ends of the rope together {to create a larger rope} to tie up the goat. VT tie.
ɗɔ́tɨ̄ VTF attach ends of together {sev. times} (freq. of ɗɔ̀tɨ̀). VTF tie {sev.times}.
ɗɔ̀ý VT pay honor to. Dèē kàm ɓēe-gɨ̄ ɗɔ̀ý-n̄ ngār̀ lò-dɨ́ ndɔ̄ɔ̄ pétɨ̀ tɨ́. The people of the village paid their respect to their chief on the holiday.
ɗɔ̄ý NI nut of karite tree (see kḭ̄yā̰ 'karite tree', kḭ̄yā̰ karite fruit'). ɗɔ̄ý ì gūm yòw̄. à tɔ̄ɔ̄-n̄ ɗɔ̄ý kám-tā̰á̰ lā à ngà-n̄ kùm-á kèmé lā ɗāa-n̄-nèé yùbɨ̄ yé. The karite nut is the pit of the karite fruit. It's shelled first to get the kernel inside which is used to make oil. Lā ɗɔ̄ý kɨ̄ dò̰ó̰ nà gáw̄. He threw the nut of the karite tree up in the air and then caught it. Expr: ɗɔ̄ɔ̄-ɗɔ̄ý -game played with karite nuts Ngán-gɨ̄ ndɨ̀ ɗɔ̄ɔ̄-n̄ ɗɔ̄ý kàdɨ̀ kújɨ́ tɨ́.The children are playing the game with karite nuts next to the house.
ɗúu NT size {generally used in negative}. Ngōn kɨ́ ɗúu-á gòtóo a child of little height ɗúu-á àsɨ̀ kàdɨ̄ jà-ň mángò àĺ. His height is not sufficient for him to pick a mango.
ɗùgɨ̀ VI be bent, twisted {in one spot}. Gɔ̀l ì kāgɨ̄ kɨ́ tà-á ɗùgɨ̀. A club is a stick whose end is bent. VT twist, bend. Kɔ̀dɨ̄ ɗùgɨ̀ gìndɨ̄. The blacksmith bent the piece of metal. VT bend [one's body], bend down. m̄-ɗùgɨ̀ rō-ḿ kɨ̀ m-ún yá̰a̰. I bent down to get something.
ɗúgɨ̄ VIF be bent {in sev. places}. VTF bend [s.t.] {in sev. places}. VTF twist [one's body] {as a snake}. Līi à ndīyā à à ɗúgɨ̄ rō-ǹ ngúlí-ngúlí. When a snake walks it twists its body back and forth. VIF be winding, twisting (a road). Lòo ń-tèń bāa ɗúgɨ̄ tɨ́ ngá̰y. The river twists a lot in this area.
ɗùgɨ̀jɨ̀ ID weak (joint). Gòjɨ̀-á ɗà ɗùgɨ̀jɨ̀ àdɨ̄ tèē sō. His knee is weak at the joint and he fell.
ɗùgɨ̀jùuu IDS excessively fat and incapable. Expr: rō [dèē] tò ɗùgɨ̀jùuu -[s.o.] to be too fat to walk properly
ɗúgɨ́r ID badly (crush). Kújɨ́ dúdɨ̄ ɗúgɨ́r. The house is badly damaged.
ɗùkɨ̀ (Syn: =ɗàkɨ̀) ID a lot, all over (tremble). Lòo-ń ngán-gɨ̄ òō-n̄ kèdɨ̄ dá èw-n̄ ɗùkɨ̀-ɗùkɨ̀. When the children saw the elephant they trembled all over. Ngè-mò̰y ndèw ɗùkɨ̀-ɗùkɨ̀. The sick person was trembling all over.
ɗúkɨ́ ID tightly (stuff).
ɗùkɨ̀-ɗùkɨ̀ (Syn: ==ɗìkɨ̀-ɗìkɨ̀) IDS sound of heart beat (desc. of ɔ̀sɨ̀). Kɨ́-ngōn-bīr-ḿ ɔ̀sɨ̀ ɗùkɨ̀-ɗùkɨ̀. My heart beats pitter-patter.
314
ɗúl (Syn: mbúrúng) ID in a lump, without moving (fall). ɓày kɨ̀ ngɔ̄dɨ̄-gɨ̄ à kɨ̄ngā-sāa gà-á àdɨ̄ sō ɗúl. He got up to run, but terror seized him and he fell and couldn't move.
ɗùl-ɗùl IDS thump thump (sound of pounding millet into flour) (desc. of ùr). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ùr yá̰a̰-kōo ɗùl-ɗùl. The woman pounded the millet with a thumping sound.
ɗùng [ɗùŋ] (Syn: ɗàkɨ̀) ID a lot, all over (tremble).
ɗúsɨ̀ ID completely (broken/cut through). Kɨ̀lā gāng ɗúsɨ̀. The rope completely broke.
ɗùsɨ̀-ɗùsɨ̀ AV jerking body before death (in expression ɓà à 'jerk about before death'). Bàtɨ̄ kɨ́ jà-n̄ kɔ́ɔ́-á ɓà ɗùsɨ̀-ɗùsɨ̀. The sheep whose throat had been cut jerked its body before dying.
ɗùtɨ̀ NTI non-swimmer (optional complement dèē). ɗùtɨ̀ dèē à ɗòbɨ̀ ɓūl màn̄ tɨ́ àĺ. A person who doesn't swim won't play in deep water.
ɗútɨ́ (Syn: dūn) NI last born child (optional complement ngōn). ɗútɨ́ lò-jɨ́ ì ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́. The last child born in our family is a girl.
ɗùwà (Syn: =ɗɨ̀bà) NI truth. Tàa lò-á ì ɗùwà. What he said is true. AV verily, in truth. Jèjū ngōn álà òy ɗùwà. Jesus the son of God had died in truth.
ɗúy ID perfectly (straight). ɗóbɨ́ kɨ́-ɗíngɨ̄ ɗúyyy a perfectly straight road
ɗṵ̀y ID exactly (one after the other: gives emphasis to succession) (desc. of gō nà̰ā̰-tɨ́, gír nà̰ā̰-tɨ́). Ndīi kɨ́ ɓūĺ-bòo tɨ́ ɗà gír-nà̰ā̰-tɨ́ ɗṵ̀yyy. The rains of August come day after day.
ɗṵ́y (Syn: ==ɗúy) ID perfectly straight. ɗóbɨ́ kɨ́ ɗà ɗṵ́yyy. A perfectly straight road.
sà- PRP with {common variant to sì-} (only in the 3rd person singular).
(Syn: mɔ̄kɨ̄) VT eat [s.t. chewable] (see also mṵ̄ŕ,nīńg, ò̰o̰, à̰ӯ). Kɨ̀-sà kɨ́ lò-jɨ́ wòy. We ate ours already. ā ī-sá yá̰a̰ ngá̰y àĺ à ā ī-yām. If you don't eat a lot you'll get thin. VT chew. Sà mùnjò njákɨ́-njákɨ́ ɔ̀r̄ ndā dà ngàw tɨ́. She chewed the beans up good and then took them out and put them on the sty in her eye. VT waste. Ngà-tɔ́gɨ́-ḿ sà gúsɨ̀ lò-ḿ tɔ̀ӯ dɔ̀. My elder brother wastes my money in an incredible fashion. VT destroy. ɓètɨ̄-gɨ̄ sà-n̄ bùĺ lò-ḿ. The monkeys destroyed my crop. VT attack [body part] (a disease of exterior of body). Gìndɨ̄ sà gír ngōn-á ngá̰y kàlèē bè. Rectal worms attacked her child's anus a lot last year. VT beat [s.o.] {at cards}, win. Kártē ì bátà, dèē kɨ́ sà nām-ǹ gòtóo. It's a tie, nobody has won. [lit: Cards are tie, person who beat friend-his is-not] Expr: ɓòō [dèē] sà ráng-ráng -[s.o.] have a very thin waist Expr: sà [yá̰a̰] nújɨ́-á -destroy [a crop] (insects) Dòrōng sà ngúl̄ lò-ḿ nújɨ́-á kònī-nḛ̀ḛ̄.Yam bugs destroyed my yams this year. Expr: sà dòo -be attacked by sores, covered with sores Rō-á sà dòo.His body was covered with sores. Expr: bānjɨ̄ sà [dèē] -[s.o.] has leprosy Expr: sà [yá̰a̰] kɨ̀ n-òy-ň -not be able to finish [food] Expr: sà yá̰a̰ ò̰o̰ kɔ́ɔ́ mṵ̀y -never stop eating ī-sá yá̰a̰ ò̰o̰ kɔ́ɔ́ mṵ̀ӯ ngá̰y.You never stop eating at all. Expr: màn̄ [yá̰a̰] sà rítɨ́tɨ́. -[s.t.] be tasteless {due to lack of salt or sugar} Kàtɨ̄ gòtóo tá̰a̰ tɨ́ lò-í, màn̄-á sà rítɨ́tɨ́.There's no salt in your sauce, it's tasteless. Expr: sà dírɨ́r -be tasteless (liquid) Expr: sà hòr -eat nothing, have nothing to eat
VT press with fingers. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ sà bíyā mātɨ̄. The woman makes porridge from Parkia africana. VT crumble up with fingers [food]. m̄-sá sútɨ́ mbùr̄ kàm màn̄ tɨ́. I crumbled the pieces of dry 'boule' together in water. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ sà gúm. The woman pressed the bark of the 'gum' {to break it up to make sauce}.
sàa NTI smoke. Sàa sūu-m̄. The smoke is bothering me. Expr: sàa hòr -smoke Expr: sàa sūu kùm [dèē] -smoke gets in [s.o.'s] eyes Sàa kīr kɨ́ mbōl sūu kùm-jɨ́ ndɔ̄ɔ́-làā j-òō lòo tèē kùm-jɨ́ àĺ.The smoke from the wet firewood got in our eyes so badly we didn't know where to put them. Expr: hòr sūu sàa -the fire is smoky Expr: sūu sàa (=à̰ӯ máng) -smoke a cigarette Ndì m̄-sūu sàa.I'm smoking a cigarette. Expr: sàa kà̰myō̰o̰ -exhaust from truck Sàa kàmyō̰o̰ ṵ̀ṵ̄ kɔ́n-ḿ tɨ́.The exhaust from the truck got in my nose. Expr: ɓà sàa -begin to smoke ī-yá̰ ādɨ̄ ndīr mbá̰a̰ ɓà hòr.Leave it cooking until it begins to smoke.
315
sāa (Syn: màrkóbɨ̀) NI shoes. M-ā m̄-lá sāa lòo tíngā tɨ́ ànḛ̄ njà-ḿ à hílē. If I wear shoes in the hot weather, I get blisters on my feet.
sàā VT put together, gather together. ī-sàā mṵ̀ṵ kɨ̄ dɔ̀ nà̰ā̰ tɨ́. Gather the grass together in a pile. [lit: you-gather grass towards on one-another LOC] ōtɨ́ sàā dā̰a̰ kàm tá̰a̰ tɨ́ tɨ̄gā. Don't take all the meat! [lit: don't gather meat in sauce LOC it-finishes] VT roll up [sleeves, pant legs]. Ngé-ɗɔ̄ɔ̄-gɨ̄ sàā-n̄ tà-jī kūbɨ̄. The fighters rolled up their sleeves. VT gather with fingers (as millet from water). m̄-sàā tà-njālā lò-ḿ kɨ̄ dò̰ó̰ nà̰ m-údɨ́ màn̄. I rolled up my pant legs and entered the water. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ sòō tā̰y ndā màn̄ tɨ́ nà sàā nàjɨ̀ kàdɨ̀-á. The woman pounded the millet, put it in water, and then took it out with her fingers and dried it in the sun.
sàā VT hold [body, chest] straight and tall. m̄-sàā rō-ḿ kɨ̄ dò̰ó̰. I hold my body up straight {to show my strength}. VI be long and straight. Expr: sàā ngòsɨ̀-ǹ tɨ́ kɨ̄ dò̰ó̰ -be barrel chested {in ugly fashion} ɓòn̄g ì dā̰a̰ kɨ́ ɓòō-á ɗáng-ɗáng, nà sàā ngòsɨ̀-ǹ tɨ́ kɨ̄ dò̰ó̰.The hyena is an animal with a narrow waist but with an ugly barrel chest.
sáā (Syn: ==sán̄g) VT look for. ɗà kɨ̀-sáā dèē-gɨ̄ ń-há̰ tètɨ̀ wōng gír tàa kɨ́ lòo ngār̀ nò. We are looking for the people who got angry about the dispute at the chief's place. M-ā m-sáā bìsɨ̄-kàsɨ̀ kɨ̀ m-ādɨ̄ bòr̄-gɨ̄ lò-ḿ sà-n̄. I'm going to look for from milet beer residue so I can give it to my pigs to eat. Expr: sáā njà [dḛ̀ḛ̄/yá̰a̰] -look for traces or signs of [s.o./s.t.] m̄-ɗà m̄-sáā njà bḭ̄yā̰ lò-ḿ kɨ́ nà̰y.I am looking for any sign of my lost goat. Expr: sáā gō [yá̰a̰] -prey on ɓòn̄g à sáā gō bḭ̄yā̰-gɨ̄.A hyena preys on goats. Expr: sáā [yá̰a̰] rō [dèē] tɨ́ -want [s.t.] from [s.o.] ā ī-sáā ɗí rō-ḿ tɨ́?What do you want from me? Expr: sáā nàjɨ̄ -attempt to show one is right or has a just cause Kàn hɔ̀-ī-n̄ ndíl-í lò ngār̀ dá à ī-sáā nàjɨ̄.When they arrest you in the court of the chief, you'll try to show that you are right. Expr: sáā ngàw/dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ -look for a man/woman to have sex with; be an adulterer Expr: sáā tàa -look for trouble Expr: sáā gír [dèē/tàa] -investigate that origins of [s.o.] or the cause of [problem] Ngāró àw̄ kɨ̀-ǹ-sáā gír tàa lò nḛ̄ḛ́-ǹ kɨ̀ ǹ-òō.Ngaro went to seek the origins of his wife's problem so he could understand it. Expr: sáā kɔ́ɔ́ [dèē] -provoke [s.o.]
sà-bòr̄ NI type of plant with bitter root. Sà-bòr̄ ì kám kɨ́ tītɨ̄ kɨ́-ndògɨ̄-sòō bè. à ùr-n̄ gír-á sà-n̄, nà̰ àtɨ̄ ngá̰y. It's a bush similar to the bush called ^^. Its root is dug up and eaten, but it's very bitter.
sà-dùl NI type of plant. Sà-dùl ì kám kɨ̀ dùl-gɨ̄ à sà-n̄ ngá̰y, bḭ̄yā̰-gɨ̄ à sà-n̄ hō bàtɨ̄-gɨ̄ à sà-n̄ hō. It's a bush that duikers eat a lot; goats and sheep eat it as well.
sá-nà-māw NI lazy bum. Sá-nà-māw ì dèē kɨ́ à ɗāa kɨ̀là àĺ. A lazy bum is someone who doesn't work.
sà-sām-sā̰rḭ́ NI huge person. Bɨ́lágɨ̄ ì sà-sām-sā̰rḭ́ dèē, ōtɨ́ sáā kɔ́ɔ́-á nà tɔ̄l-ī. Belage is a huge person, don't provoke him or he'll kill you.
sàbā Sango (Syn: =sàpā) NI type of basket with handle. Nḛ̄ḛ́-ḿ ndūgō dā̰a̰ ṵ̀ṵ̄ kàm sàbā tɨ́ nà̰ ndā dɔ̀-ǹ tɨ́ ndì àw̄-ň ɓēe-é. My wife bought the meat, put it in the basket and put it {the basket} on her head and brought it home.
sàbíi NI spell which protects against theft. Náw ndā sàbíi dɔ̀ bándɨ́ tɨ́ lò-ǹ bāa-á kɨ̀tɔ̄ ɓògɨ̀-gɨ̄. The fisherman put a spell against thieves on his net at the river.
sábɨ̀r French NI sword, saber. Sábɨ̀r ì kìyā kɨ́ ngāl nà̰ bòo kɨ́ Dùm-gɨ̄ à hɔ̀-n̄ jī-dɨ́ tɨ́. A saber is a long large knife that Arabs carry about.
sàbō̰o̰ French (Syn: =sàbō̰) NI soap. Expr: sàbō̰o̰-gīsɨ̄r -locally made soap Sàbō̰o̰-gīsɨ̄r tɨ́gó yá̰a̰ àr̄ ngá̰y, nà kḭ̄ḭ-á lā à sà kūbɨ̄ yé.Local soap gets things very clean, but its ingredients (eventually) ruin the clothes. Expr: húlùḿ sàbō̰o̰ -soap bubbles
Sádɨ̀ French NP Chad. Mā̰ysālāá ì ɓēe kɨ́ Sádɨ̀ tɨ́. Moissala is a town in Chad.
316
sádɨ̀gà Arabic NI sacrifice. ɓāl kɨ́ gògɨ́ dá m-ā m̄-ɗāa sádɨ̀gà lò bɔ̀ɔ̄-ḿ. Next year I'm going to perform the sacrifice for my father {who has died}. Expr: sádɨ̀gà tɨ́ -without asking anything in return M-ādɨ̄-ī ngōn-ḿ sádɨ̀gà tɨ́.I give you my child without asking anything in return {such as marriage, work, etc.}. Expr: ɗāa sádɨ̀gà -perform a sacrifice {normally for ancestors} m̄-já mósɨ́ m̄-ɗāa-ǹ sádɨ̀gà m-ādɨ̄ ngé-kòy-gɨ̄.I killed an animal as a sacrifice to my dead ancestors.
sájɨ́ NT brother-in-law {reciprocal relationship between a woman's husband and her brother}. Sájɨ́-ḿ ì ngàw ngōn-kó̰o̰-ḿ àĺ-à ngōn-kó̰o̰ nḛ̄ḛ́-ḿ. My brother-in-law is the husband of my sister or the brother of my wife.
sàkà AVE on knuckles (in expression gà [dèē] à 'hit [s.o.] on knuckles lightly after winning at top game gà [dèē] à.). ī-gá-m̄ sàkà. (=ī-ndā jī-í bèŕ.) You hit me on the knuckles {since you've won at spinning the top}.
sákɨ̄ French (Syn: ɓɔ́l) NI sack, bag, satchel. M-ɔ̄y wàā kàm sákɨ̄ tɨ́ m̄-ɗèē-ň m-ṵ̄ṵ bìī tɨ́. I gathered the millet in the sack and took and poured it into the mortar. bùĺ sákɨ̄ mɨ̀tá three sacks of peanuts
sákɨ́ ID with a splashing sound (wash). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ túgó kūbɨ̄ lò-ǹ sákɨ́-sákɨ́. The woman washed her clothes splish splash.
sákɨ̄-márà NI large woven sacks {imported, used to store grain}. m̄-gèe sákɨ̄-márà mḭ́ḭ kɨ̀ m-ūtɨ̄ ngàrì tɨ́. I need five large woven sacks to put manioc in.
sàkɨ̀-túmbò (Syn: =sàkɨ̀-tɨ́mbò) NI skirt worn by young women being initiated. NI skirt worn by old women {arq.}. ōo sàkɨ̀-túmbò gír-á. Look at the old skirt she is wearing.
sākɨ̄rā Arabic NI sandals. ī-lá sākɨ̄rā njà-í tɨ́ nà̰ j-àw̄. Put your sandals on and let's go.
sāl VT be too much for (normally followed by desc. sál). Ndée sāl ngé-ɓògɨ̀-gɨ̄ sál. The beating was entirely too much for the thieves.
sál IDS entirely (too much) (desc. of sāl). Kàsɨ̀ kɨ́ tàgɨ́-bè sāl-m̄ sál. There was entirely too much beer for me yesterday. [lit: beer of yesterday was-too-much-for-me entirely]
sál̄ VT scatter. Tùbò ndà nàsɨ̄-gɨ̄ sál̄-dɨ́. The lion came at the antelopes and scattered them. VT spill. Ngōn ndà yùbɨ̄ sál̄ kɔ̄ɔ́. The child hit the oil and spilled it out.
sálā Arabic (Syn: gāa) NI prayer {of Muslims}. ɓó-làā ì ndɔ̄ɔ̄ júmà àdɨ̄ Dùm-gɨ̄ à àw̄-n̄ sálā tɨ́. Today is Friday and so the Arabs go to prayer. NI opinion. Kàm sálā tɨ́ lò-ḿ in my opinion VI to pray. Dùm-gɨ̄ à sálā-n̄ kàm pál̄ tɨ́ lò-dɨ́. Arabs pray on their mats. VI to reflect, think. ādɨ̄ m̄-sálā m-ōo kám-tā̰á̰. Let me reflect first to understand.
sálàng Arabic NI repairing of clothing by undoing stitches and resewing. Kūbɨ̄ gír nḛ̄ḛ́-ḿ tīĺ dá ādɨ̄ ɔ̀r̄-n̄ sálàng tɨ́. My wife's clothes are torn so have them taken apart and resewn.
sálàng Arabic (Syn: =sáláng) NI type of staff. Ngé-ngōm-màn̄g-gɨ̄ à ndīyā-n̄ kɨ̀ sálàng. Cattle herders walk about with a staff.
sālāngā Arabic NI worth, value (in expression kɨ́ à 'worthy'). ī-ɓògɨ̀ à ī-ɓògɨ̀ yá̰a̰ kɨ́ sālāngā lā ādɨ̄ tɔ̄ɔ̄-í kōo yé. If you're going to steal, steal something of value so that you become famous. Expr: dèē kɨ́ sālāngā àĺ -a nobody, an insignificant person
sàlbàndī [sàlbà̰ndī] (Syn: ==sàrbandī) NI board.
sàlbétɨ̀ French (Syn: sɨ̀rbétɨ̀) NI towel. m̄-nàjɨ̀ sàlbétɨ̀ lò-ḿ dà ndògɨ̄ tɨ́ lā dèē ɓògɨ̀ yé. I was drying my towel on the grass fencing and someone stole it. NI napkin.
317
sālī VT disperse, scatter (see also tḭ̄ḭ). ásɨ̀gàr-gɨ̄ sālī-n̄ dèē-gɨ̄ kɔ̄ɔ́. The soldiers dispersed the people. Expr: ndà sālī -disperse, scatter Kɨ̄njá ndà tā̰y sālī kɔ̄ɔ́.The chicken scattered the millet about.
sálí (Syn: kátɨ́) ID all over, about (scatter).
sàltéè French (Syn: yūró) NI dirty spots in cotton. NI dirtiness. Kūbɨ̄ lò-ḿ hɔ̀ sàltéè ngá̰y. My clothes are very dirty.
sám IDS closely (desc. of hɔ̀, hɨ̀wà). IDS straight, direct. ī hɨ́wá ɗóo sám āw ɓēe-é. Take the road straight home. Expr: hɔ̀ gō [dèē] sám -closely follow [s.o.'s] conduct or affairs él ngōn-í àdɨ̄ hɔ̀ gō nām-ǹ-gɨ̄ sám àw̄ sè-dɨ́ lòkól̀ tɨ́.Tell your son to stay close by his companions and to go to school with them.
sām-sā̰rḭ́ (Syn: =sà-sām-sā̰rḭ́) NT fat person, huge person. Bɔ̀ɔ̄-ḿ ì sām-sā̰rḭ́ dèē. My father is a huge person.
Sàmàdíì French (Syn: Bālē) NP Saturday (normally preceded by ndɔ̄ɔ̄).
sàmàgɔ̀y NI type of comic dance. Ndɔ̄ɔ̄-làā dèē-gɨ̄ ndōm-n̄ sàmàgɔ̀y ngá̰y. Last night people were doing the comic dance a lot.
sàmàpúù French INJ I don't care!. ī-gèe-m̄ àĺ à sàmàpúù! If you don't like me, I don't give a damn!
sàmàráà NI dried carp. Sàmàráà ì kānjɨ̄ dōĺ kɨ́ káӯ nàjɨ̀ kàdɨ̀-á. ____ is split carp dried in the sun.
sàmbé Sango NI enamel basin. úr màn̄ dɔ̀ wàā tɨ́ kàm sàmbé tɨ́ àdɨ̄ ɗāa ndɔ̄ɔ̄ jōó. Pour water over the millet in the basin and leave it for two days. NI enamel plate or bowl. Expr: sàmbé mbùr̄ -bowl for holding 'boule' Expr: sàmbé-dòjɨ̀ (=dòjɨ̀) -type of basin, smaller than sàmbÉ-bèrléè Expr: sàmbé-bèrléè -type of large basin Expr: kùtá-sàmbé -large basin {but smaller than sàmbé bèrléè} Expr: sàmbé ngāng kèdɨ̄ -china; ceramic plates Sàmbé ngāng kèdɨ̄ lò nḛ̄ḛ́-ḿ sō dɔ̀ sɨ̀mō̰o̰ tɨ́ tɔ̄ɔ̄.My wife's ivory basin fell on the cement and broke.
sàmbɨ̀rér̀ French NI bicycle tube. Tḭ́yá̰ sàmbɨ̀rér̀ àdɨ̄ hɔ̀ ngīndīng ngíndíng. He glued the bicycle tire tube so that it held firmly.
sàn̄ NI type of filter or strainer {made from the stem of palm ( màr) leaf}. Sàn̄ ì yá̰a̰ kɨ́ dèē-gɨ̄ à láā-n̄-nèé bɨ̀nā hō sīyā-n̄-nèé kàsɨ̀ hō. ____ is used for straining bran and filtering beer. ún sàn̄ dá àdɨ̄ kɨ̀-ndèē-ň màn̄ dɔ̀ kàsɨ̀ ń-ɗàn. Get the filter so we can filter water over that drink with it.
sànɨ̀ríì [sà̰nɨ̀ríì] (Syn: =sònɨ̀ríì,sānɨ̄rī) NT horn. Sànɨ̀ríì kàmyō̰o̰ kōo pám-pám. The horn went honk-honk.
sándí-gɨ̄ [sá̰ndígɨ̄] NI type of traditional dance. EMP bother.
sán̄g [sán̄] (Syn: =sáā) VT look for, search for. m̄-sán̄g-á sétɨ́. I searched for him in vain.
sāngē Arabic NI mosquito netting. m̄-lá sāngē dɔ̀-ḿ tɨ́ nà̰-tâ yíl̄-gɨ̄ sà-m̄-n̄. I put mosquito netting over me lest the mosquitoes bite me.
sàngwày [sà̰ŋgwày] NI barbed fish spear or harpoon. Ngè-kɔ́l tɔ̄l bòr̄ kɨ̀ sàngwày. The hunter killed the boar with a fish spear.
sānjē French VT change. Expr: sānjē ndī [dèē] -change one's mind ōtɨ́ kòō jàng-í ànḛ̄ sānjē ndī-í.Don't change your mind if you see your rival. [lit: don't see rival-your then change mind-your] Expr: sānjē tɔ̄ɔ̄-ǹ -change one's name Dèē-gɨ̄ à tèē-n̄ ndòo ànḛ̄ à sānjē tɔ̄ɔ̄-dɨ́.If somebody falls into poverty they will change their name.
318
sànjɨ̀ [sà̰njɨ̀] (Syn: =nīngá-sànjɨ̄) NI metal ankle bracelet. Nīngá sànjɨ̀ lò nḛ̄ḛ́-ḿ nà̰y. My wife's metal ankle bracelet is missing.
sánjɨ̀ French NI gasoline. Sánjɨ̀ gòtóo kàm kàmyō̰o̰ tɨ́. There's no gasoline in the truck.
sānjɨ̄mā̰ French NI census. Dèē-gɨ̄ kɨ́ Pàrīí yā-n̄ ɓōdɨ̄ ɗāa sānjɨ̄mā̰ àĺ tɔ̀ɔ̄. The people of Paris haven't begun to take the census yet.
sàpā Sango (Syn: ==sàbā) NI type of basket with handle. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ àw̄ súkɨ̄-ú kɨ̀ sàpā. The woman goes to the market with a basket.
sàpáỳ NI bag for filtering. Sàpáỳ ì ɓɔ́l kūbɨ̄ kɨ́ tītɨ̄ bāndɨ̄ bè kɨ́ dèē-gɨ̄ à láā-n̄-nèé kàsɨ̀ à-ké kùndɨ́ wàń. ____ is a bag made of a bandage-like cloth which people use to filter beer or millet water. EMP steal.
sápɨ̀ AV suddenly (stop). Kàmyō̰o̰ dɨ̀bà sápɨ̀. The truck stopped suddenly. Yà̰ tà-ǹ sápɨ̀. He abruptly stopped talking.
sápɨ́ ID suddenly (grab). Hɔ̀-á sápɨ́ àdɨ̄ ndíl-á tèē sáw. He grabbed him suddenly startling him greatly.
sápɨ́ ID with a thumping noise (pound). Ngōn-kɨ́-màndɨ̀ sòō yá̰a̰ sápɨ́-sápɨ́. The young woman pounds the millet with a thumping noise.
sápɨ́ ID with a snap (break). Jī ngōn tètɨ̀ sápɨ́ lòo ɗòbɨ̀ tɨ́. The boy's arm broke with a snap on the playground.
sápɨ́ (Syn: =sáw) ID neatly, cleanly. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ sàā yá̰a̰-kōo sápɨ́-sápɨ́. The woman removed the millet from the water getting it clean.
sàpóò French (Syn: =tàgéè) NI hat. Sàpóò ì kɨ́ jō kɨ̀ kɨ́-tḭ̄ḭ-yèl̄. My hat is woven from the grass called 'ke-ting-yel'.
sàpú NI lion with huge mane. Sàpú ì tùbò kɨ́ ɗɔ̄ɔ̄ ngá̰y. A lion with a huge mane is a lion that is very agressive.
sàr AV green, slightly wet (firewood) (subj. is kàm [yá̰a̰] 'the interior of [s.t.]'). Kīr dá kàm-á ì sàr. This firewood is still green. Kīr kɨ́ kàm-á tō sàr màjɨ̀ ɗāa hòr àĺ. Firewood wet on the inside is not good for making a fire.
Sàr̄ NI Sar, Sara Madjingay {Sara people inhabiting area from Sarh to Koumra}. Kèē ì yá̰a̰ kɨ́ ɓày kōkɨ̄ ɓēe lò Sàr̄-gɨ̄. The square-bottomed basket is something of Sar origin. Expr: tàa Sàr̄ -the Sar (Madjingay) language
sār NI big town, city {as opposed to village, country}. Ngán kɨ́ sār-á-gɨ̄ sáā-n̄ tàa ngá̰y. The children of the big town are always looking for trouble.
sár ID squirting out, in squirts. Kédɨ́-màn̄ ngōn kɨ̄lā sárrr. The boy's urine came squirting out.
Sár̀ NP Sarh {city 150 kms. northeast of Moisssala, capital of Moyen-Chari prefecture}. Kɨ̀-ɗāa ɓāl jōó Bàngí dá kɨ̀-ɓày Bàngí dá kɨ̀-ɗèē Sár̀. Sár̀ kɨ̀-ɗāa ɓāl mɨ̀tá, kɨ̀-ɓày Sár̀ dá kɨ̀-ɗèē j-àw̄ kɨ̀-ndɨ̀ Dīlīí. We stayed two years in Central Africa, left Central Africa and came to Sarh. In Sarh we stayed three years, then we left Sarh and went to stay in Beboro.
sàr-mbá̰nà̰ NI type of bush. Sàr-mbá̰nà̰ ì kám kɨ́ dèē à ngà kɨ̀-ndāńg àĺ. Mbī-á hō ngɨ̀rà-á hō à ndīr-n̄ kḭ̄ḭ màn̄-ngōn tɨ́. It's a bush that is hard to find. Its leaf and root are cooked as a remedy for children's diarrhea.
319
sàrbàndī French (Syn: =sàlbàndī) NI board. M-ɔ̄y sàrbàndī kɨ̀ m̄-ɗāa-ň kújɨ́ lò-ḿ. I got some boards to build my house with.
sàrsá̰à̰ French NI sergeant. Ngōn-kó̰o̰ bɔ̀ɔ̄-ḿ ì sàrsá̰à̰. My father's brother is a sergeant.
sàryà Sar (Syn: =sèríì) NI justice, court. Expr: gāng sàryà dɔ̀ [dèē] tɨ́ -pass judgement on [s.o.] {chr.}
sàsɨ̀sɨ̀ AV bumpy, rough (road). ī-lá sāa lò-í nà̰ ɗóbɨ́ ɗà sàsɨ̀sɨ̀. Put on your shoes, the road is very rough. Kété ɗóbɨ́ ɗà sàsɨ̀sɨ̀ nà̰ ò̰o̰-n̄ gògɨ́ tó̰rḭ́. The road used to be bumpy, but they made it nice and smooth again. AV uneven, rough. Ngōo kāgɨ̄ ɗà sàsɨ̀sɨ̀. The little sticks of firewood are rough and uneven.
sàtɨ̄ VIA be stale (corn,peanuts) (see also bāsɨ̄r-básɨ́r). Wúl̄ ń m̄-ndūgō nò sàtɨ̄. The peanuts I bought are stale.
sátɨ́ IDS to wash it down (drink) (desc. of à̰ӯ;). m̄-sá yá̰a̰ lò-í nà m-ā̰y màn̄ dɔ̀ tɨ́ sátɨ́ nà̰ m̄-tɔ̀ӯ. I ate your food and then drank water on top to wash it down and then left.
sàw NI tongs {of blacksmith}. Kɔ̀dɨ̄ à ɔ̀r̄ gìndɨ̄ hòr-ó kɨ̀ sàw. The blacksmith gets metal off the fire with pincers.
sáw ID perfectly (dry, clear). Kīr kɨ́ àӯ sáw. firewood that is perfectly dry
sáw (Syn: sápɨ́) ID extremely (long and straight). Kāgɨ̄ kɨ́ sàā sáw A tree that's extremely straight and tall.
sáw AV suddenly. Expr: ndíl [dèē] tèē sáw -[s.o.] be startled m̄-ngá sɨ̀tān ndɔ̄ɔ́ dá ndíl-ḿ tèē sáw.I met the devil at night and I was startled.
sāy NI traditional dance of Sara and Gor. ɓōdɨ̄-gɨ̄ à ndōm-n̄ sāy ngá̰y. The Gor love to dance the 'say'.
sáӯ Arabic (Syn: =sáỳ) NI tea. ī-ɗāa sáӯ ādɨ̄ mbāa-gɨ̄ lò nān-í. Make some tea for your uncle's guests. M-ḭ̄ḭ lā m̄-gā sɨ́kɨ̀r hō sáӯ hō, màjɨ̀ kàdɨ̄ ī-gā yá̰a̰ kɨ́-ɗàng-gɨ̄. I paid for the sugar and the tea, so you should pay for the other things.
sáӯ-kàsɨ̀ NI yeast (for making beer). à lā-n̄ sáӯ dɔ̀ kàsɨ̀ tɨ́ kɨ̀ gō-á ngàn̄g àdɨ̄ dèē-gɨ̄ à̰ӯ-n̄. Yeast is put into beer so that it ferments and people can drink it.
sà̰a̰ ID filthy.
sá̰a̰ ID completely (dry up). Màn̄-bāa ìī sá̰a̰. The river is completely dried up.
sá̰a̰ French (Syn: kànjɨ́) PRP without. m̄-gèe wúl̄ dɔ̀-nján̄g sá̰a̰ yá̰a̰ màdɨ̄ kàm tɨ́. I want pure peanuts without anything else in it. M-ndɨ̀ tà-ḿ mbóo sá̰a̰ kèl tàa. I sat with my mouth shut without saying a word. CNJ without.
sà̰a̰-sà̰a̰ IDS terribly (worried, upset) (desc. of kàm dèē tɔ́sɨ̄-á). Kàm-ḿ tɔ́sɨ́-m̄ sà̰a̰-sà̰a̰ dɔ̀-í tɨ́. I was very worried {or upset} about you.
sá̰y AV faraway, far. ɓēe lò mùm-ḿ ì sá̰y. The village of my father-in-law is faraway. AV a long way off (in time). Lɨ̀ndīi ì sá̰y, dá màjɨ̀ kàdɨ̄ ī-ɗèē kété. Monday is a long way off, you must come earlier. Expr: sá̰y kɨ̀ -far from Njàménà ì sá̰y kɨ̀ Mā̰ysālāá.N'djamena is far from Moissala. Expr: sá̰y nṵ́ṵ -extremely faraway M-ḭ̄ḭ ngōn Yèl̄-bòo kɨ̀ ɗèē sá̰y nṵ́ṵ lā m-ā m̄-sá dèē-gɨ̄.Me, I'm Big-bird who comes from way faraway; I eat people.
320
sè- [sə̀, sè] PRP with (used only with pronominal affixes; see also sì-, sà-, kɨ̀). M-āw sè-í. I'll go with you. Pɨ̀ránjē-gɨ̄ lā ɗèē ɗāa-n̄ ɓēe lò-jɨ́ sè-jɨ́ nò. The French came and helped us build our houses.
sèe (Syn: =yégɨ̄-sèe) NI type of fierce rat. Yégɨ̄ sèe à àndɨ̄ ɓēe-é à tɔ̄l nām-ǹ-gɨ̄ hō à tɔ̄l līi-gɨ̄ hō. òtɨ̀ ngá̰y. Dèē-gɨ̄ àn-n̄ sèe à dēr dà-jī ɗóbɨ́ àĺ. If this type of rat enters the village it will kill all the other rats and the snakes as well. It smells bad. People say it will never cross a road.
sēe NT scent of, smell of. M-ótɨ́ sēe kānjɨ̄. I smell fish. Expr: ɔ̀r̄ sēe [yá̰a̰] -pick up the scent of, smell M-ɔ̄r sēe tá̰a̰ kɨ́ màjɨ̀.I can smell a delicious sauce. Expr: sēe [yá̰a̰] òtɨ̀ [dèē] -[s.o.] smells [s.t.] Sēe tùbò òtɨ̀-m̄.I smell a lion.
séē (Syn: síyɨ̄) VT cut [bushes, weeds]. Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ séē kám ndɔ̀ɔ̄. The farm cuts down the bushes in the field. VT trim [tops of trees]. m̄-séē dɔ̀ kāgɨ̄ kɨ̀ bàrkà. I trim the top of the tree with a machete. VT frighten. m̄-séē ngōn-kó̰o̰-ḿ kɨ́ dūú. I frightened my little brother. Tàgɨ́-bè ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ gòy-góỳ-gɨ̄ séē-m̄-n̄ kàm kùu tɨ́. Last night the tree dwarves frightened me in the forest. VI be very hot (weather). Ndīi ìl̄ àdɨ̄ lòo séē ngá̰y. It's cloudy and it's very hot out. Expr: séē tàa [dèē] -threaten [s.o.] m̄-séē tàa màdɨ̄-ɓēe-ḿ m-áǹ m-ā m̄-tɔ̄l-á.I threatened my neighbor and said I would kill him.
sèe-sèe IDS stumbling, hardly able to hold body's up (desc. of ndɔ́r̄, là). Ngé-kàsɨ̀-ɗāa-gɨ̄ ndɔ́r̄-n̄ sèe-sèe. The drunkards stumble about hardly able to hold themselves erect.
sēbɨ́ VT turn upside down (obj. is tà [yá̰a̰]). ī-sēbɨ́ tà sàmbé bèŕ. Turn the basin upside down on the ground.
séjɨ̀ French NI chair. Séjɨ̀ lò-ḿ tètɨ̀. My chair broke.
sèkɨ̄ VT denounce, bring complaint against. Sèkɨ̄-n̄-á rō ngār̀ tɨ́ kɨ̀tɔ̄ ɓògɨ̀ bḭ̄yā̰. They accused him in front of the chief of stealing a goat. M-āw m̄-sèkɨ̄-á lā ngār̀ èl àn lòo-tīi kàá kɨ̀-ɗèē sì-á jōó kɨ̀-ngà-ǹ. I went and made a complaint against him and the chief said we should come and see him tomorrow.
sèkɨ̀r ID worried. Kàm ngè mbā mbāa à ɗāa sēkɨ̄r-sékɨ́r dɔ̀ mbāa tɨ́ lò-á. The heart of someone who proposes to travel will be extremely agitated about the trip.
sèkɨ̀rétɨ̀ French (Syn: =sègɨ̀rétɨ̀) NI cigarette. Sèkɨ̀rétɨ̀ ì máng lò Nàsár̀-gɨ̄. A cigarette is the tobacco of white people.
sēl (Syn: ==sōl) VIA be worried, upset. ōtɨ́ sēl ngá̰y nà ngōn-í à ɗèē. Don't be worried, your child will come.
sēl NI trap for fish {used when river is rising} (see also sōo).
sèlì (Syn: =kɨ́-ngā-sḭ̀ḭ-sèlì) NI earthworm. Sèlì à òō dèē à à ùdɨ̀ gír dà-nàng tɨ́. If an earthworm sees someone, it burrows into the ground.
sèlɨ̀lɨ̀ (Syn: ==sɨ̀lè) ID slightly (lose balance; lean). Kāgɨ̄ nōl sèlɨ̀lèee sō. The tree leaned slightly and then fell.
sélɨ́lɨ́ AV mutely, without talking. Kɨ́-bɔ̀ɔ́, ī-tò sélɨ́lɨ́, ādɨ̄ m̄-lā mèdɨ̀ ndàa kɔ́ɔ́-í tɨ́. {Song} Oh lizard, sit quietly and let me put white beads around your neck. Ngōn kɨ́ bɔ̀ɔ̄-á ndì kɔ̄l sì-á ndì sélɨ́lɨ́. The boy whose father was yelling at him sat mutely.
sém IDS tightly, firmly (catch) (desc. of hɔ̀). ī-hɔ́ gúsɨ̀ ń-tèn sém āw-ň ādɨ̄ bɔ̀ɔ̄-í. Hold this money tightly and go and give it to your father. ī-ndòm̄-á sém kɨ̀ kújɨ́-á-gɨ̄. You caught it firmly in its nest.
sém-sém IDS blinking one's eyes {intentionally} (in expression ndà kùm-ǹ à 'blink one's eyes').
321
séǹ French (Syn: séǹ-kɨ́-ndà-yégɨ̄) NI mousetrap. m̄-ndá yégɨ̄ kɨ́ bòo kɨ̀ séǹ. I caught a big rat with a mousetrap. NI zipper. m̄-túy séǹ kɨ̄ dò̰ó̰/bèŕ. I pulled the zipper up/down. {i.e. I zippered/unzippered it.}
séǹ-kɨ́-kɔ́ɔ́ NT necklace (person wearing necklace takes locative suffix: séǹ-kɨ́-kɔ́ɔ́-ḿ tɨ́ 'my necklace').
sēngē Bagirmi (Syn: ==sāngē) NI mosquito netting. Hòr ò̰o̰ sēngē lò-ḿ túu-bè. The fire destroyed my mosquito netting.
sèngɨ̀rè [sèŋgɨ̀rè] NI type of fish trap. Dèē-gɨ̄ à àw̄-n̄ màn̄-tɔ̄l kɨ̀ sèngɨ̀rè. People go to the collective fish-hunt with fish traps.
sèpɨ̀ (Syn: sípɨ̀) ID quickly (closing eyelids).
sépɨ̀-dɨ̀-kàrēè French NI chief of neighborhood. Sépɨ̀-dɨ̀-kàrēè lò-jɨ́ gèr̄ tàa ngá̰y. Our neighborhood chief is very wise.
sépɨ̀-kújɨ́ NI pole in center of house serving to support roof. Sépɨ̀ ì kāgɨ̄ kɨ́ ngāl kɨ́ à ùdɨ̀-n̄ ngàw-dàn kújɨ́ tɨ́ kɨ̀tɔ̄ ngàn̄g-á. ____ is a tall pole stuck in the ground in the middle of the house to give it strength.
sèptámbɨ̀r French NP September.
sèr NI liquid used in making of porridge ( bíyā). Sèr ì ndùjɨ̄ kɨ́ à ṵ̀ṵ̄ màn̄ dɔ̀ tɨ́ pée-n̄-nèé ùr-n̄ kàm màn̄ mbùr̄ tɨ́ àdɨ̄ lēgɨ́ hòr-ó. ____ is flour with water poured over it which is mixed and then poured in the water used to make 'boule' and then boiled over the fire.
sēr VT saw or file [teeth]. Tàgɨ́ márí dá kàa-jɨ́-gɨ̄ à sēr-n̄ ngāng-dɨ́. In the old days our ancestors would file their teeth.
sèrbétɨ̀ French (Syn: ==sàlbétɨ̀) NI towel; napkin. m̄-ndògɨ̄ màn̄ wòy à m̄-bɔ̀r̄ rō-ḿ kɨ̀ sèrbétɨ̀. When I have finished washing I dry myself off with a towel.
sèrīi-mbàa (Syn: =sèrīr-mbàa) NI bra. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɔ̀y mbàa-ǹ kɨ̀ sèrīi-mbàa. The woman supports her breasts with a bra.
sèríì,sèrīi Arabic (Syn: =sèrī,sèrīi) NI justice, trial. Expr: ndíl sèríì (=lòo sèríì) -court, place of justice Expr: lòo sèríì -trial; hearing J-àw̄ lòo sèríì tɨ́ ngōn-kɨ́-màndɨ̀ kɨ̀ ngōn-kɨ́-bàsá.We are going to the trial of the young woman and the young man. Expr: ngè-sèríì -plaintiff; accused Expr: gāng sèríì -administer justice Ngār̀ à gāng sèríì Mā̰ysālāá.The chief administers justice in Moissala. Expr: ɗāa sèríì -hold court Expr: gāng sèríì dɔ̀ [dèē] tɨ́ -judge [s.o.] at a trial
sèrīr-mbàa (Syn: ==sèrīi-mbàa) NI bra.
sèrjóò,sèrjōo French NI bicycle tire rim used by children to push with stick while running (see also jándɨ̀r). Ngán-gɨ̄ à ndūr-n̄ sèrjōo ɗòng-n̄-nèé. The children roll the bicycle rim and play with it.
sétɨ́ AV in vain. Tɨ̄nā-m̄ gúsɨ̀ ɓúu lā m̄-ɓāng-á sétɨ́ yé. He borrowed 500 CFA from me but I reclaimed it from him in vain. m̄-gāa tàa sétɨ́. I thought in vain.
sèw AV right on target. Kùm-búndɨ́ sùmbā ásɨ̀gàr sèw ndà tɔ̄l-á. The bullet was aimed right on target at the soldier and it hit him and killed him. AV perfectly (fit). Kūbɨ̄ lò-í hɔ̀-ī sèw. Your shirt fits you perfectly. AV perfectly (straight). Kāgɨ̄ kɨ́ ɗíngɨ̄ sèw a perfectly straight tree AV clearly, loudly (voice). Ndī-á kōo sèw. His voice resounds loudly. AV honest, straightforward, fair. ī-gèe kɨ̀ ī-ɓɔ̄ɔ̄ gúsɨ̀ dèē à ōo dèē kɨ́ sèw tā̰á̰. If you want to leave your money with someone to hold for you, find someone honest first.
sèw ID carefully (aim).
322
sèý Arabic (Syn: jéy) AV true, truth. él-m̄ tàa kɨ́ sèý ādɨ̄ m-ōo. Tell me the truth so I can decide. ì sèý àĺ. It's not true. INT isn't that true, isn't that so_.
sḛ́ḛ (Syn: sḭ́ḭ́) AV a little.
sḛ̀ḛ AV frequently. M-ā m̄-āw Sár̀ tɨ́ sḛ̀ḛ àĺ. I don't go to Sarh frequently. él tàa sḛ̀ḛ tītɨ̄ dèē kɨ́ tà-gír-á tíī bè. You talk a lot just like someone with a swollen anus.
sḛ̀tɨ́r̀,sḛ̀túr̀ French (Syn: kɨ̀lā-dɔ̀ɔ̄-njālā) NI belt.
sì- PRP with (used only with 3rd person suffix ; see also ).
sìī NI European, French. NI civil servant, government worker. Bɔ̀ɔ̄ ngōn ɔ̀sɨ̀ gɔ̀n ngōn-ǹ kàdɨ̄ ndóō yá̰a̰ tèē-ň sìī. The boy's father encouraged his son to study and become a government worker. NI city, town. Lòo kàw̄ sìī-í ɓàr-á nḛ̀ḛ̄ gòtóo. There's no way of going to the city during the rainy season. Expr: tàa sìī -French (language) Ngé gèr̄ tàa sìī-gɨ̄ ngōm-n̄ ngá̰y.People who know French always brag about it.
síī VI go down (swollen body part) (normally tél à).
síī (Syn: ==sḭ́ḭ̄) VI sob, cry (normally followed by nō̰o̰ 'cry'). Ngōn ndɨ̀ síī nō̰o̰. The child is sobbing.
síī (Syn: =síkɨ̄) VI shake back and forth. m̄-síī kāgɨ̄ m-ɔ̄r. I shook the tree back and forth and pulled it up.
síī (Syn: ==síyɨ̄) VTI be hot. VT be too big for.
sībē [sībə̄] (Syn: =yégɨ̄-sībē,sīwē) NI type of light grey rat. Yégɨ̄ sībē tītɨ̄ nìḿ bè. à tér-n̄ rō-dɨ́ kàdɨ̀ hól tɨ́. ____ is a rat similar to the 'nim' rat. It likes to hang around gullies.
sìdè [sÌdè] VT start up. Ndīi sìdè bípɨ̀. The rain started up suddenly. Sɨ́ndá lò bɔ̀ɔ̄-ḿ sìdè ngɔ̄dɨ̄ bípɨ̀ à̰ӯ tɔ̀ӯ nām-ǹ-gɨ̄. My father's horse started up running in a burst and ran past the other horses.
sídé [sɨ́dé] VI pass gas. Ngōn à sà mùnjò ànḛ̄ à sídé ngá̰y. If a child eats beans he'll pass a lot of gas. VT cause [s.o.] to pass gas. Mùnjò à sídɨ́-m̄. Beans make me pass gas. NTI gas passed. Sídé bōĺ òtɨ̀ bōĺ. {Proverb} The turtle's passed gas smells bad to the turtle.
sìdɨ́ [sÌdɨ́] VT dress up [horse]. Pàjā sìdɨ́ sɨ́ndá lò ngār̀. The chief's servant dressed the chief's horse {put on blankets, saddle, etc.} VT put cover on. ī-sìdɨ́ tà kórō. Put the cover on the water container.
sídɨ́ [sɨ́dɨ́] NI decorative gap between teeth. Ngāng-á sídɨ́. He has decorative gaps between his teeth.
sīgā NI chisel used in carving of pirogues. à ùr-n̄ kɨ́-ngōtī-njà sɨ́ndá kɨ̀ sīgā. A horse's hooves are dug out with a chisel.
sìgī NI chair with back, folding chair. Sìgī ì yá̰a̰-ndì ngé-yá̰a̰-gɨ̄. A chair with a back is a seat for rich people. Ngār̀ ndì sìgī tɨ́ ɗāa sèríì. The chief sat on the chair with a back and held court.
sìkɨ̀ ID in huge gulps (eat [s.t. without sauce]). Bísɨ́ ɗà sḭ̀ḭ́ mbùr̄ sìkɨ̀-sìkɨ̀. The dog is eating the 'boule' in huge gulps.
323
síkɨ̄ (Syn: ==sḭ́ḭ̄) VI sob.
síkɨ̄ (Syn: =síī) VT shake back and forth. m̄-síkɨ̄ kāgɨ̄ kɨ̀ m-ɔ̄r. I shake the tree back and forth to pull it out.
síkɨ́ Arabic (Syn: dáng) AV differently, different. èl-n̄ tàa ɓēe lò-dɨ́-gɨ̄ síkɨ́-síkɨ́. They speak different languages. Kɨ̀là ɗāa dèē-gɨ̄ ì síkɨ́. The people all have different jobs. AV apart, aside. m̄-ndā gásɨ́-á síkɨ́. I put the rest aside. ɓēe lò-á ì síkɨ́. His village is set off (from the others). Expr: síkɨ́ kɨ̀ -different from Tàa Dày ì síkɨ́ kɨ̀ tàa Nàsār.The Day language is different from French.
sìkɨ̀m NT huge one (expression à dèē 'a huge person'). Ngār̀ lò-jɨ́ ì sìkɨ̀m dèē. Our chief is a huge person.
sìkɨ̀mìii IDS huge, gigantic (person).
sìkɨ̀r NT chest [of dog]. M-úr sìkɨ̀r bísɨ́ kɨ̀ nìngà. I hit the dog in the chest with the spear.
sīkɨ̄tɨ̄ VI be tangled, in knots. Kɨ̀lā sīkɨ̄tɨ̄ máràwày. The rope is completely tangled. VT tangle. Ngōn sīkɨ̄tɨ̄ kɨ̀lā kùӯ lò-ḿ àdɨ̄ màjɨ̀ kàdɨ̄ m̄-tútɨ́ gìdɨ̀ nà̰ā̰ tɨ́ kám-tā̰á̰ lā m-āw bāa-á yé. The child tangled my fishing line so that I had to untie it before I went to the river.
síkɨ́tɨ́ ID thoroughly (tangled, mixed). Ngán-kɨ́-màndɨ̀-gɨ̄ sè-dɨ́ ngán-kɨ́-bàsá-gɨ̄ là-n̄ nà̰ā̰ síkɨ́tɨ́. The young men and women intermingled. Ndìsā là nà̰ā̰ síkɨ́tɨ́. The broom is all entangled.
sīl NI stone. ùn ngōn sīl-gɨ̄ kɨ́ ò̰o̰ tó̰rḭ́-tó̰rḭ́ kɨ̀ ǹ-tɔ̄l-ň ngán yèl̄-gɨ̄. He took some small stones that were extremely smooth to kill the small birds.
sílē [sɨ́lə̄] NI coin, coins. Pósɨ̀ lò-ḿ mbùtɨ̀ àdɨ̄ ngán sílē-gɨ̄ lò-ḿ ṵ̀ṵ̄ kɔ̄ɔ́. My pocket had a hole in it and all of my coins poured out.
sílé NI incisor teeth. Sílé-ḿ tètɨ̀ dɔ̀ kɨ̄ngā dā̰a̰ tɨ́. My incisor teeth broke on the bone. NI fangs. Tùbò ì kɨ̀ sílé kɨ́ tō ɓōĺ ngá̰y. A lion has frightful fangs.
sílíkɨ̀ ID quickly, suddenly (rise) (desc. of ɓày). ɓày sílíkɨ̀ ndì dɔ̀ bɔ̀r tɨ́. He jumped with a leap onto the wall.
sílíkɨ̀ Arabic NI metal wire. m̄-dɔ̀ɔ̄ mṵ̀ṵ lò-ḿ kɨ̀ sílíkɨ̀. I tied my bale of grass together with a metal wire.
sīndīng [sīndīŋ] (Syn: sīkɨ̄tɨ̄) VI be entangled. Kɨ̀lā kùӯ lò-ḿ sīndīng. My fishing line is tangled. VT entangle. m̄-sīndīng kɨ̀lā kínī. I got the rope to the bucket entangled.
síndɨ̄ [sḭ́ndɨ̄] (Syn: ==súndɨ̄) VTI entangle; tangled.
sīńg [sīń] VI well-formed and strong (in expression dèē kɨ́ sīńg síng 'a strong well-formed person';).
sīńg [sīń] VI be uncooked (interior of food containing dough). mbùr̄ kɨ́ sīńg síng 'boule' with the inside not cooked VI be flat, having no air (tire). Njà bèlō-lò-ngè-njà-mòtɨ̀-gɨ̄ ì sīńg. The tires of the wheel-chair are completely flat.
síng [sḭ́ŋ] IDS badly (sting). Gɨ́ná gà ngōn síng. The scorpion stung the child badly.
síng [sḭ́ŋ] ID completely (uncooked, out of air). Mápà dá kàm-á sīńg síng. The interior of this bread is completely uncooked.
síng [sḭ́ŋ] AV carefully (listening). ōo dɔ̀ síng. (=ī-tèē mbī-í síng.) Listen carefully.
324
síngɨ̀ŕ [sḭ́ŋgɨ̀ŕ] NI residue of nut of karite tree used to extract a second grade of oil. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndàw̄ síngɨ̀ŕ kɨ̀ ǹ-ɗāa yùbɨ̄ tɨ́. The woman grilled the residue of the karite nuts to make oil.
sínjír Arabic (Syn: =súnjúr) NI sentinel. Dèē èl-ī nà̰ àn m-ḭ̄ḭ sínjír àdɨ̄ m̄-ā m̄-ɓīi àlē? Did someone tell you I'm a sentinel and shouldn't sleep or what?
sìpɨ̀ (Syn: =sépɨ̀) ID quickly (closing eyelids). m̄-ndá bèl̄-kùm-ḿ sípɨ̀. I blink my eye quickly.
sīŕ NI type of small bird {finch or weaver}. Sīŕ ì ngōn yèl̄ kɨ́ dūú kɨ́ à ndīyā ɓūtāá-ɓūtāá. à ò̰o̰ kùm jíngá kɨ̀ kùm tā̰y. Kùm-á ngàn̄g ngá̰y. ____ is a small bird that goes about in flocks. It eats pieces of crushed grain and 'small millet' seeds. It's very cautious.
sír̄ (Syn: kūrō) VI rise (water). Ndīi èdɨ̀ ngá̰y àdɨ̄ màn̄ bāa sír̄. It rained a lot and the river rose. VT rise up over. Màn̄ sír̄ dɔ̀-á. The water rose up over their heads VI swell up. Kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ nīń àdɨ̄ sír̄ ɗòsɨ̀ késɨ̄. The sun was hot on the corpse and it swelled up and filled the coffin. Jī-ḿ sír̄ ngá̰y àdɨ̄ m̄-ɗāa kɨ̀là sétɨ́. My hand is very swollen and I can't work. VI become inflated. m̄-lá kòō njà bèlō tɨ́ m-ādɨ̄-á sír̄. I put air in the bicycle tire so that it inflated. VT stir [boule]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ sír̄ mbùr̄. The woman stirs the 'boule'. VT choke [plants] (obj. always dɔ̀ [yá̰a̰]). Tūrō sír̄ dɔ̀ yá̰a̰-kōo. The ^^ weed chokes the millet. Expr: sír̄ bà̰y/ndòo -move about in joy at the finish of female/male initiation Ngán bà̰y-gɨ̄ ɗà sír̄-n̄ bà̰y tà kújɨ́ tɨ́ lò bɨ̀rà dɔ̀-dɨ́.The young girls being initiated perform a wild dance of joy before the house of the woman in charge of the initiation.
sírgɨ̀ Arabic NI saddle. Dèē-gɨ̄ à ndì-n̄ gìdɨ̀ sɨ́ndá tɨ́ dɔ̀ sírgɨ̀ tɨ́. People sit a horse's back with a saddle.
sísì NI small coin {often used to indicate the smallest possible amount of money}. Sísì kàá à ā ī-ngá pósɨ̀-ḿ tɨ́ àĺ. You won't find a single penny in my pocket.
sìsɨ̀sɨ̀ ID enormously (swell up). Lòo-tīi kɨ̀-sḭ́ḭ dá tà Súu kɨ̀ nḛ̄ḛ́-á kɨ̀ ngán-á-gɨ̄ tíī sìsɨ̀sɨ̀. The next day Suu's mouth, along with that of his wife and children, were enormously swollen.
sìtā Arabic NI hot pepper. M-ḭ̄ḭ dá m̄-gèe tá̰a̰ kɨ́ sìtā àl̄-á àĺ. I don't like a sauce with too much hot pepper. Expr: sìtā-kɨ́-kídɨ̄ -type of small hot pepper Sìtā-kɨ́-kídɨ̄ ì sìtā kɨ́ òng ngá̰y.____ is a type of hot pepper that is very hot. Expr: sìtā-bḭ̄yā̰-gɨ̄ (=sìtā-ndóngó) -type of hot pepper Expr: sìtā-kɨ́-bòo -type of hot pepper, commonly grounded into powder (dúgà)
sìw ID very (strong) (in expression rō ngàn̄g à 'be very muscular'). Bàsá kɨ́ rō ngàn̄g sìw A very strong and muscular young man.
síw IDS completely (dead) (desc. of òy). Dèē-gɨ̄ gō òy-n̄ síw-síw. The people nearly died laughing. IDS completely (forgot). Kàm-ḿ òy dɔ̀ síw. I completely forgot. Rō-ḿ òy síw. I'm exhausted.
sīwē [sɨ̄wə̄] (Syn: ==sībē) NI type of rat. Sɨ̄wē ì nápàr yégɨ̄. It is a type of rat.
síwé NT sickening odor. Síwé dòo lò-í ɗāa-m̄ ngá̰y. The smell of your sore really bothers me. NI nausea {caused by bad smell}. Kòtɨ̀ kḭ̀ḭ àdɨ̄-m̄ síwé. The smell of excrement has made me nauseous.
sīyā VT sift [flour]. Kó̰o̰-ḿ sīyā ndùjɨ̄ kɨ̀ yàtɨ̀. My mother sifts the flour with a filter. Expr: sīyā kàsɨ̀ -sift flour in preparation for making beer Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndɨ̀ sīyā kàsɨ̀ kɨ̀ n-àw̄-ň bùr̄.The woman is sifting flour to start the beer-making process.
síyá-síyá IDS thoroughly (squeeze, etc.) (desc. of mbúrō). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ mbúrō màn̄ làmíǹ síyá-síyá. The woman thoroughly squeezed the lemon {to extract the} juice.
síyē [síyə̄] (Syn: =síī, séē) VT be hot to. Lòo síyē-m̄ ngá̰y. The heat is bothering me a lot. VIA be hot.
325
síyé [síyə́] NI long pole with metal edge for digging holes. Síyé ì yá̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ kɔ̀sɨ̀ bè kɨ́ dèē-gɨ̄ à ùr-n̄-nèé bùlò. ____ is a tool similar to the hoe that people use for digging holes.
sḭ́ḭ AV a little; a few. Yá̰a̰-kōo ì ngá̰y nà̰ ngé-tètɨ̀-á-gɨ̄ ì-n̄ sḭ́ḭ bè. There is a lot of millet but only few people to harvest it. AV slightly, a little; somewhat. Kàndɨ̄ kɨ́-ngīdā yīkɨ̄ sḭ́ḭ kòo-ń. The fruit of the tree ^^ is only slightly sweet. AV finally, at last. m̄-gèe kɨ̀ m̄-ndògɨ̄ màn̄ sḭ́ḭ ɓó-làā. I want to wash up finally today. Expr: sḭ́ḭ-bè-àĺ à̰nḛ̄ (=sḭ́ḭ-bè-àĺ à) -almost, just about ɓó-làā sḭ́ḭ-bè-àĺ ànḛ̄ m-āw mbāa lā m̄-tél ɗóo-ó yé.Today I just about went on a trip but I came back on the way.
sḭ̀ḭ́ VT eat ['boule' without sauce]. Kàn sùm-kɨ̀rí ɗāa-ī dá ā ī-sḭ̀ḭ́ mbùr̄. When you have hepatitis you eat 'boule' without sauce.
sḭ́ḭ̄ (Syn: =síī) VI sob (followed by nō̰o̰ 'weep'). Expr: sḭ́ḭ̄ nō̰o̰ -sob Ngōn kɨ́ bɔ̀ɔ̄-á ndà-á sḭ́ḭ̄ nō̰o̰.The boy whose father hits him sobs.
sḭ́ḭ-kɨ́-nòó-tɨ́ AV soon, in a little while. Sḭ́ḭ-kɨ́-nòó-tɨ́ m-ā m̄-āw ɓēe-é. In a little while I'll go home.
sḭ́ḭ-pōr NI type of small kingfisher. Sḭ́ḭ-pōr ì yèl̄ kɨ́ tītɨ̄ ndōm-kānjɨ̄-gɨ̄ bè. Kɨ̄ngā-tà-á ngāl; à sà ngón kānjɨ̄-gɨ̄ kɨ̀ ngón kà̰r̄-gɨ̄, à sà kɨ́-dāa-gɨ̄ hō. It's a bird similar to the larger kingfisher. Its beak is long; it eats little fish and frogs, and grasshoppers as well.
sḭ́mò̰ó̰ French (Syn: =sḭ́mō̰o̰,sɨ́mò̰ó̰) NI type of bitter manioc. Sḭ́mò̰ó̰ ì ngàrì kɨ́ dèē à sà kàrī àĺ; àtɨ̄ ngá̰y. ____ is a manioc which people don't eat crude; it's very bitter.
sḭ̀yá̰kɨ̀ NI clean river sand. à ɔ̀y-n̄ sḭ̀yá̰kɨ̀ lā-n̄ nàā-tɨ́ kɨ̀ sɨ̀mā̰a̰ ò̰o̰-n̄-nèé kàm kújɨ́. Fine sand is taken and mixed with cement and used to plaster the interior of houses.
sḭ́yḛ̄ḛ French VT write (obj. mbētē 'paper'). m̄-gèe kɨ̀ m̄-sḭ́yḛ̄ḛ mbētē. I want to {be able to} write. VT sign [one's name]. ī-sḭ́yḛ̄ḛ-è? Did you sign?
-sɨ̀ PRA you {obj. plural form}. ī-ɗèē ī-hɔ́-n̄ sè-ḿ nà̰ m-ādɨ̄-sɨ̀ kūbɨ̄-gɨ̄ kɨ́ rō-rō. Come and help me carry it and I'll give you some nice clothes.
-sɨ́ PRA you {oblique plural}. Lòo ndògɨ̄ màn̄ lò-sɨ́ òtɨ̀ kɨ́ dùm̄. Your place of bathing smells something terrible. PRA your {plural}. Kó̰o̰-sɨ́ àw̄ ɗá? Where did your mother go?
sɨ̀kà NT large fish {either wìyà or wìyà}. Sɨ̀kà dōĺ màjɨ̀ ndàw̄ ngá̰y. Huge ^^ fish is great grilled.
sɨ̄kā VT sift [flour]. Ngōn òō rō-ǹ sɨ̄kā ndùjɨ̄. The girl refused to sift the flour. VT shake, agitate. m̄-sɨ̄kā kàsɨ̀ m-ādɨ̄ húlùḿ-á tèē ṵ̀ṵ̄ dà dèē-gɨ̄ tɨ́. I shook the beer so that the foam came out and spilled over everyone. VT shake out [cloth, dirt]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndì sɨ̄kā búu kɔ̄ɔ́ kūbɨ̄ tɨ́ lò-ǹ. The woman is shaking the dust out of her clothes. VT sprinkle. ī-sɨ̄kā màn̄ kàm kújɨ́ tɨ́ ī-tá-ň. Sprinkle water on the floor of the house and sweep it. {This keeps down the dust and makes the house cool.}
sɨ́kɨ̀r French NI sugar. Kòō-gō-rō-gɨ̄ ì kùr̄ kɨ́ gèe sɨ́kɨ̀r ngá̰y. The red-orange ant is an insect that loves sugar. ā ī-nīńg sɨ́kɨ̀r ngá̰y à kūŕ-ngāng à sà ngāng-í. If you eat a lot of sugar, you'll have a lot of cavities. NI sweet, sugary. Sáӯ lò-í ì sɨ́kɨ̀r tā sɨ́kɨ̀r. Your tea is terribly sweet. Expr: dɔ̀-sɨ́kɨ̀r -sugar formed into cone Dùm-gɨ̄ gèe-n̄ kà̰ӯ sáӯ kɨ̀ dɔ̀-sɨ́kɨ̀r ngá̰y.Arabs like to drink tea with many lumps of sugar.
326
sɨ̄lā VT instigate, incite. m̄-sɨ̄lā-á kɨ́ ɔ̀r̄ bɨ̀ríkɨ̀ lò jàng-ḿ àĺ. I incited him so that he wouldn't make my rival's bricks. ōtɨ́ sɨ̄lā-jɨ̀ nà̰ā̰ tɨ́. Don't stir yourselves up. VT stuff into. Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ sɨ̄lā bùĺ ján̄g tɨ́. The farmer stuffed the cotton into the basket. VT stamp down. m̄-sɨ̄lā ɓēe. I stamped down the (dirt in the) hole. Sɨ̄lā-n̄ bùĺ díng-díng kō nà̰ā̰ tɨ́. They stuffed the cotton up his nose. VI be stuffed up (nose). Kɔ́n-ḿ sɨ̄lā. My nose is stuffed up. EMP empty. Expr: sɨ̄lā mbī-ǹ -block one's ears, refuse to listen ī-sɨ̄lā mbī-í dɔ̀ tàa tɨ́ lò-ḿ wà?Are you blocking your ears to what I'm saying? Expr: sɨ̄lā nà̰ā̰ kɨ̀ [dèē] dɔ̀ [dèē màdɨ̄] tɨ́ -plot with [s.o.] against [s.o. else] ī-sɨ̄lā nà̰ā̰ kɨ̀ ngōn-kó̰o̰-í dɔ̀-ḿ tɨ́.You and your brother are plotting against me. Expr: sɨ̄lā gír [dèē] -betray [s.o.] Sɨ̄lā gír nām-ǹ rō ngār̀ tɨ́ kàdɨ̄ kɨ̀ hɨ̀wà-á.He betrayed his companion before the chief so that he was arrested. Expr: sɨ̄lā-mɔ̄rī-gɨ̄ -instigator Sɨ̄lā-mɔ̄rī-gɨ̄ ì-n̄ ngè là dèē-gɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́.An instigator is someone who cause problems between people.
sɨ̀lè ID slightly (lose balance). Ngāró nōr sɨ̀lèlɨ̀ sō dɔ̀ nām-ǹ tɨ́. Ngaro lost his balance slightly and then fell on his friend.
sɨ̀lè ID forcefully (grab {to knock down}).
sɨ̀léè-kɔ́n-bísɨ́ NI pointed shoes. Sɨ̀léè-kɔ́n-bísɨ́ ì yá̰a̰-njà lò bɨ́gá-gɨ̄. Pointed shoes are what the old people wear.
Sɨ́mā (Syn: =Sɨ́mā̰,Súmá) NP Suma people {people of northern Central Africa, with villages bordering Mbay in southwest}.
sɨ́mā (Syn: =sɨ́mā̰,súmā) NI type of peanut. Wúl̄ sɨ́mā ì wúl̄ kɨ́ kùm kìrē. ____ is a peanut with a red grain.
sɨ́mā (Syn: =sɨ́má̰) VIA be somewhat acidic; tangy. Màn̄ bɨ̀nā lò-í sɨ́mā ngá̰y. Your millet water is very tangy.
sɨ́má (Syn: ==súmá) AV ends of the earth, extremely far. NI North.
sɨ̀má̰à̰,sɨ̀mā̰a̰ French NI cement. Kújɨ́ kɨ́ ɗāa kɨ̀ sɨ̀mā̰a̰ ì ngá̰y Mā̰ysālāá àĺ. Houses made with cement are quite rare in Moissala.
sɨ̄mā̰y VI dissolve. Kūwsɨ̄ kàtɨ̄ sɨ̄mā̰y kɨ̄ kàm màn̄ tɨ́. The salt crystals dissolve in the water.
sɨ̀mísɨ̀ French NI shirt (see also ngàmájɨ̀). Sɨ̀mísɨ̀ lò-ḿ gāng túu-bè. All my shirts are torn.
sɨ́mò̰ó̰ French (Syn: ==sḭ́mò̰ó̰) NI type of bitter manioc. Sɨ́mò̰ó̰ ì ngàrì kɨ́ kàtɨ̄ ngá̰y. It's a type of cassava that is very bitter.
sɨ̀mbā (Syn: ==sùmbā) VI be on target; aim. VT fetch, fill bucket with [water] (by letting some water in bucket and then dropping it to bottom; see also ɔ̀dɨ̀). ōtɨ́ sɨ̀mbā màn̄ nà bùr̄. Don't tip the bucket (in the well) to fill it with water, it (the water) is muddy.
sɨ̀mbòy (Syn: ==sùmbòy) NI type of sorcerer {male}. Sɨ̀mbòy-gɨ̄ à ndà-n̄ dèē-gɨ̄ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́. Sorcerers get people during the night.
sɨ̀nà̰a̰a̰ (Syn: =sɨ̀lèee) IDS thick and sticking up (in expression gír [dèē] à '[s.o.] have thick high buttocks').
sɨ̀nékɨ̀ Arabic NI clubs {suit in cards}.
327
sɨ́ndá [sḭ́ndá] NI horse. Sɨ́ndá ndīĺ. The horse neighed. Sɨ́ndá màjɨ̀ tɔ̄l àĺ kɨ̀tɔ̄ à àw̄ mbāa kɨ̀ dèē-kìl sá̰y àdɨ̄-á. It's not good to kill a horse because it will take a human on a long trip for him. NI bicycle. Expr: sɨ́ndá-mɔ̄sɨ̄ -type of short horse Mɔ̄sɨ̄ ì sɨ́ndá ɗāa ngōsā lò ngār̀.This type of short horse is a horse of elegance for the king. Expr: sɨ́ndá-màgɔ̄y -type of horse, huge with reddish fur and white forehead Expr: sɨ́ndá-njālā -horse with legs that are white at bottom Expr: sɨ́ndá-ndày (=sɨ́ndá-ndày-dɔ̀gɨ̀) -type of black horse Sɨ́ndá-ndày ì sɨ́ndá kɨ́ à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y.____ is a horse that runs very fast. Expr: sɨ́ndá-ɓál -type of horse, spotted, and considered extremely dangerous Expr: sɨ́ndá-dɔ̀-á-mbáӯ-tɔ̄l -type of síndá-ßál horse, considered even more difficult to manage Expr: sɨ́ndá-rùpáỳ (=rùpáỳ) -type of horse, short, black and very fast Expr: sɨ́ndá-ndà-kèrè -type of spotted horse Expr: sɨ́ndá-gàn̄ -type of black horse Síndá-gàn̄ ì sɨ́ndá kɨ́ kìl nà ngāl ngá̰y.____ is a tall black horse. Expr: sɨ́ndá-kūr-dùm -type of large black horse Expr: sɨ́ndá-pátɨ́ -type of horse, which includes both átÆbàr/^MB^-kägæ-rïmbë and átÆbàr/^MB^-kägæ-rïmbë Expr: sɨ́ndá-kāgɨ̄-rīmbɨ̄ -type of síndá-pátÉ horse Expr: ngè-kàl̄-sɨ́ndá -horseman Expr: rō [dèē] ì sɨ́ndá tā sɨ́ndá -[s.o.] to have a huge penis
sɨ́ndá-dèē [sḭ́ndádèē] NI tall, thin person.
sɨ́ndá-gá̰à̰ [sḭ́ndágá̰à̰] (Syn: bèlóò) NI bicycle. Sɨ́ndá-gá̰à̰ ì sɨ́ndá lò nàsár̀-gɨ̄ kɨ́ ɗāa-n̄ kɨ̀ gìndɨ̄. A bicycle is the white people's horse made with metal.
sɨ́ndá-lò-gɨ́ná [sḭ́ndálògɨ́ná] NI type of fat-legged spider.
sɨ́ndá-màgɔ̄y [sḭ́ndámàgɔ̄y] NI disease caused by spell. Sɨ́ndá-màgɔ̄y ì yòo kɨ́ dèē-gɨ̄ à tɔ̄l-n̄-nèé dèē-gɨ̄ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́. Ngè-yòo à kɔ́r̄-ī ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ nà̰ kàn ī-ndìgɨ̀-á à à tél àw̄ ɓēe-é nà̰ lòo-tīi ā óy. ____ is a spell used by people to kill people at night. A sorcerer will call you during the night, and if you answer him, he'll go home and in the morning you'll die. NI type of horse (see síndá).
sɨ̄pā VT separate grain from shaft by blowing softly. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ sɨ̄pā gɔ̄pɨ̄ kɨ̀ ǹ-ndīr kūrō tɨ́. The woman separated the grain from the chaff of the millet to make boiled grain.
sɨ̀pō̰o̰ French (Syn: =sɨ̀pō̰) NI sponge, rubbery substance. Expr: pápā sɨ̀pō̰o̰ -thongs with rubbery soles Kɨ̀lā pápā sɨ̀pō̰o̰ lò-ḿ gāng.The strap of my thongs broke. Expr: màtɨ̀lā-sɨ̀pō̰o̰ -sponge mattress Màtɨ̀lā-sɨ̀pō̰o̰ ɔ̀ӯ àĺ nà̰ gātɨ̄-á ì ngá̰y máràwày.A sponge mattress is not heavy but it's very expensive.
sɨ̀rā VT push [s.o.]. Ngōn sɨ̀rā nām-ǹ àdɨ̄-á sō. The boy pushed his friend and he fell. VT hoe, weed. Ndīi èdɨ̀ àĺ àdɨ̄ dèē-gɨ̄ ɗà sɨ̀rā-n̄ dɔ̀ wúl̄ lò-dɨ́. It hasn't rained and the people are hoeing the peanut fields. Expr: sɨ̀rā nàng -walk slowly with small steps Dèē kɨ́ ngè-mò̰y à sɨ̀rā nàng.A sick person will walk slowly with small steps.
sɨ̄rá VT pound [grain] {to remove husk or chaff}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ à sɨ̄rá yá̰a̰-kōo kɨ̀ ǹ-sòō ǹ-ɗāa-ň mbùr̄. A woman removes the shell of the millet by pounding it so she can make 'boule' with it.
sɨ́rá VT straighten. Kāgɨ̄ tòmátɨ̀ sō bèŕ, m-ɔ́y kāgɨ̄ kɨ́ tùtɨ̀ m̄-sɨ́rá-ň kɨ̄ dò̰ó̰. The tomato stalk broke so I took a dry stick and straightened it back up with it. VT stretch out. ādɨ̄ m̄-ɓáy dò̰ó̰ m̄-sɨ́rá rō-ḿ sḭ́ḭ. Let me get up and straighten my legs. VT flatten. Kàmyō̰o̰ sɨ́rá ɗóbɨ́ àdɨ̄ bùlò gòtóo tɨ́. The truck flattened the road so that there were no holes in it. VT accompany. ādɨ̄-m̄ sɨ́rá gō-í kɨ̄ ɗóbɨ́-ó. Let me accompany you to the road. Expr: sɨ́rá njà-ǹ -advance slowly and unsteadily {also has literal meaning 'stretch out one's legs'} Ngè-mò̰y sɨ́rá njà-ǹ jén-jén kɨ̄ tígé.The sick person advanced slowly and unsteadily outside. Expr: sɨ́rá njà-ǹ gō [dèē] tɨ́ -follow [s.o.] m̄-ndɨ̀ lòo kɨ́rā m-ɔ̄r ngá̰y àdɨ̄ m̄-sɨ́rá njà-ḿ sḭ́ḭ kɨ̄ gō Súu tɨ́ súkɨ̄-ú nò.I sat in the same place and got tired of it, so I followed Suu to the market.
sɨ́rá̰y ID extremely (full). m̄-sá bāngàw m̄-ndān sɨ́rá̰y-sɨ́rá̰y; m-ā m-ó̰o̰ mbùr̄ rō-tɨ́ àĺ. I ate sweet potatoes until I was extremely full; it's impossible for me to eat 'boule'.
sɨ̀tān Arabic NI Satan, the devil.
328
sɨ̀táỳ IDS kerchoo {desc. of ùdɨ̀ kɨ́-dìsɨ́ 'sneeze'}. Ngè-mò̰y ùdɨ̀ kɨ́-dìsé sɨ̀táỳ. The sick person gave a mighty sneeze.
sɨ̄wā (Syn: ==sūwā) NI fishing done in shallow ponds. Dèē-gɨ̄ àw̄-n̄ sɨ̄wā kānjɨ̄ tɨ́. The people are going off fishing (in shallow ponds).
sɨ̄wā (Syn: ==sùwà) NI unloved one. Expr: ngōn-sɨ̄wā -unloved child Expr: dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-sɨ̄wā -unloved wife Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-sɨ̄wā èl àdɨ̄ ngàw òy tɨ́.{Proverb} The unloved wifes talks and the husband dies from it.
sɨ̄wā (Syn: =sūwā) VT beat [grain] {in order separate grain from stalk}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndɨ̀ sɨ̄wā gɔ̀jɨ̀. The woman is beating the sorghum to remove it from the stalk.
sɨ̀wàjī French NI used clothes sent from Europe and America. Sɨ̀wàjī à sō ngísā ngá̰y. Used clothes attract a lot of fleas.
sɨ̀wākā Hausa NI type of plant {used by Nigerians in sauces}. Sɨ̀wākā ì kám kɨ́ kāgɨ̄-á kɨ̀ mbī-á àtɨ̄ ngá̰y, nà̰ à ndīr à̰ӯ-n̄ kɨ̀tɔ̄ pàlíì. ____ is a plant whose stalk and leaves are very bitter, but which is boiled and drunk for malaria.
sɨ́wátɨ́ Arabic AV in one gulp (drink). Dèē ń kɨ̀ndā ɗāa-á ngá̰y yé à̰ӯ bɨ̀tīl yír sɨ́wátɨ́. The thirsty man drank the bottle of hibiscus drink in a single gulp.
sɨ́wɨ̀ŕ (Syn: ==súwɨ̀ŕ) NI steam.
VI fall. Ngōn sō dò̰ó̰ kāgɨ̄ tɨ́. The child fell down from the tree. Kínī sō bùlò-ó. The bucket fell in the well. VI duck (in expression à lépɨ̀). Lā-ḿ kɨ̀ gīrē lā m̄-sō lépɨ́ yé. He threw a stick at me and I ducked down. VI be caught. Kùӯ sō kāar tɨ́. The fishhook got caught on a shell. Kón̄g sō kàm dùndō súu tɨ́. The fly got caught in the spider's web. VI land. Kɨ́-bɔ̀ɔ́ ɓày téléǹg sō. The yard lizard jumped up effortlessly and landed. VI occur {in,to}. ɗɔ̄ɔ̄-dà-bùr̄ sō dìkɨ̀sō̰o̰ tɨ́ ń-ɗàn ɓó-nèē. There was a disturbance in that local bar there today. [lit: disturbance occurred bar LOC that there today] Expr: sō gō [dā̰a̰] tɨ́ -chase, go after [animal] Expr: sō kɨ̄ ɗāa yá̰a̰ tɨ́ -begin doing something Sō-n̄ kɨ̄ ndōm tɨ́.They began dancing. Expr: sō kɨ̄ dɔ̀ tɨ́ -do the same, do also/either Kó̰o̰-á gèe-á àĺ nà̰ bɔ̀ɔ̄-á sō-ň kɨ̄ dɔ̀ tɨ́.His mother doesn't like him and neither does his father. Expr: sō ɓēe-é -arrive home Bísɨ́ tūwā ndòm àdɨ̄ sō ɓēe-é.The dog chased the squirrel and it went home. Expr: nò̰-kìsɨ̀ sō dɔ̀ [dḛ̀ḛ̄/yá̰a̰] tɨ́ -ill fortune strikes [s.t./s.o.] Nò̰-kìsɨ̀ sō dɔ̀ yá̰a̰-gātɨ̄ tɨ́ lò-ḿ àdɨ̄ dèē ndūgō àĺ.Ill fortune struck my merchandise so that nobody bought anything. Expr: rō-nèl̄ sō [dèē] -[s.o.] to become/be happy Ndɔ̄ɔ̄ pétɨ̀ dá rō-nèl̄ sō dèē-gɨ̄ túu-bè.On the holiday everyone was happy. Expr: sō ngísā/kìdè/mḛ̀ḛ/ -attract fleas/worms/ticks, be full of flees/worms/ticks/etc. Rō bísɨ́ dá sō mḛ̀ḛ ngá̰y.That dog is full of ticks. Expr: sō ɗóbɨ́-ó -start off, begin a trip M-ā m̄-sō ɗóbɨ́-ó lòo-tīi kɨ̀-sḭ́ḭ.I'm going to start off tomorrow morning early. Expr: sō kɨ̀ hōtɨ̄rō/kà̰myō̰o̰ -have a car/truck accident Expr: sō [dèē] nō̰o̰ -apologize to [s.o.], say one is sorry to [s.o.] m̄-ɗèē kɨ̀ m̄-sō-ī nō̰o̰.I've come to tell you I'm sorry. Expr: sō mbér -have pulpy juice (i.e. fruit) Ngàrì ń-há̰ ī-ndā màn̄ tɨ́ sō mbér ngá̰y.Cassava that you put into water produces a lot of pulpy liquid. Expr: [yá̰a̰] sō [lòo] tɨ́ -[s.t.] to strike [place] ɓōo sō kàm ɓēe tɨ́.Famine struck the village. Expr: sō ndòō -fall into poverty Kònī-làā m̄-ndɔ̀ɔ̄ bùĺ àĺ àdɨ̄ m̄-sō ndòō ngá̰y.This year I didn't plant cotton and I have fallen into poverty. Expr: sō nà̰ā̰ dér-gɨ̄ -fall down together while wrestling Ngán ngé kɔ̀r̄ mɨ̀là-gɨ̄ sō-n̄ nà̰ā̰ dér-gɨ̄.The children who were wrestling fell down together. Expr: sō kàm [dèē] -please [s.o.] Ngōn kɨ́ dḛ̀ḛ́ èl-m̄ tàa kɨ́ sō kàm-ḿ ngá̰y.The young girl said words to me that pleased me a lot. Expr: sō gír [yá̰a̰] tɨ́ -be stuck to the bottom of [s.t.] Tá̰a̰ sō gír jóo tɨ́.The sauce is stuck to the bottom of the pot. Expr: sō [dèē] nō̰o̰ kɨ̀ yá̰a̰ -mollify [s.o.] with [s.t.] Lòo-ń wōng ɗāa màdɨ̄-ɓēe-ḿ dɔ̀-ḿ tɨ́ dá m̄-sō-á nō̰o̰ kɨ̀ mùnjò.When my neighbor was angry with me, I mollified his anger with a gift of beans. Expr: sō rō kɔ́ɔ́ [dèē] tɨ́ -start a fight with [s.o.] Ngè-kàsɨ̀-ɗāa sō rō kɔ́ɔ́ nām-ǹ tɨ́.The drunkard started a fight with his companion. Expr: sō kùm -bear a lot of fruit Wúl̄ kɨ́ sō kùmpeanuts which produce well
sōo NI dam for fishing {used when river is going down} ( gāng à 'make a dam for fishing').
sòō VT pound, grind [grain] {to remove the bran; done with a little water}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ à sòō gɔ̀jɨ̀ àĺ. A woman doesn't have to pound ^^ sorghum to remove the bran.
329
sóo ID completely (pierced, with hole).
sòó (Syn: =ɓòn̄g) NI hyena. ɓàr ùdɨ̀ à sòó-gɨ̄ à tápɨ̄-n̄ lòo ngá̰y. In the rainy season, hyenas become very bothersome.
sóò French NI bucket. m̄-ndūgō sóò kɨ́ rō-rō. I bought an excellent bucket. màn̄ sóò jōó two buckets of water
sòó (Syn: sùɓó) NI long pole used to support fish nets. Dèē à àw̄ mbōo kànjɨ́ sòó àĺ. People don't go to the collective hunt without a pole to support the nets.
sōó AV here. ī-ndá bál̀ kɨ̄ sōó àĺ nà̰ hól̄ kɔ́n kàmyō̰o̰ lò-ḿ. Don't kick the ball around here lest you dent the front of my car.
só-tɨ́ AV better (obj. form of personal pronominal affixes can follow só-). Kḭ̄ḭ ń tàgɨ́-bè ɔ̀sɨ̀-m̄-n̄-nèé dá ɗāa só-tɨ́. The shot they gave me yesterday has made it better. Kàn ɗèē ɓó-làā à à ì só-á-tɨ́. If he comes today he'll be better. Expr: tò só-tɨ́ sḭ́ḭ. -to be doing fine. m̄-tò só-tɨ́ sḭ́ḭ ɓó-làā, dɔ̀-ḿ tōo-m̄ ngá̰y àĺ.I am feeling better today, my head doesn't hurt very much. Expr: só-tɨ́ -enough to ādɨ̄-m̄ màn̄ tɨ́ só-tɨ́ ādɨ̄ m̄-ndògɨ̄.Give me enough water to bathe with. Expr: só-[dèē]-tɨ́ sḭ́ḭ -be somewhat better Só-ḿ-tɨ́ sḭ́ḭ ɓó-nèē tā.I'm somewhat better today. Expr: só-tɨ́ kàdɨ̄ -it's better that Só-tɨ́ kàdɨ̄ ī-ɗèē lòo-tīi àĺ.It's better that you don't come tomorrow. Expr: só-tɨ́-[dèē]-tɨ́ -it's better for [s.o.] Só-ḿ-tɨ́, só-í-tɨ́, etc.Better for me, you, etc. Expr: rō [dèē] ì só-tɨ́ -[s.o.] to be better; to be fine
sóo-sóo (Syn: =sóo-sóo-gɨ̄) NI syphilis. Sóo-sóo à ɗāa-ī à mɔ̀tɨ̀-í à mbútɨ̄ kɨ̀ dòo-gɨ̄. If this type of syphilis attacks you your penis will be covered with sores.
sókɨ̄ VT scorn, despise. Nèl̄-ī sókɨ̄ dèē-gɨ̄ ngá̰y tītɨ̄ ngōn ngè-yá̰a̰ bè. You like to scorn everyone like the son of a rich man. Dèē ń-há̰ ndà ngōn-ǹ nò lā m-ā m̄-sókɨ̄-á yé. I despise that person who hit his child. VT trouble, cause needless worries to (obj: kàm [dèē] '[s.o.'s heart]). ɗà sókɨ̄ kàm-á kɨ̀ n-òō ké ɓétɨ́ à èl àn ɗí wà. He's troubling him {perhaps by giving a false piece of news} in order to see what he'll say about it. VT reveal. ɗà sókɨ̄ ngōn-kó̰o̰-ǹ nà̰ àn à ɓīi gō nām-ǹ-gɨ̄ tɨ́. He's revealing his brother's secret and telling that he sleeps over at his friends all the time. {Sentence supposes that his brother has means to have his own house, but shamefully doesn't.} Expr: sókɨ̄ njà [dèē] -to beg forgiveness from [s.o.]
sòkò Sango NI gorilla. Sòkò-gɨ̄ bà̰y-n̄ ngá̰y Kòngō-ó. There are lots of gorillas in Central Africa.
Sòĺ NP subgroup of Mbay {south towards Central Africa}. Sòĺ-gɨ̄ ì-n̄ Mbáӯ-gɨ̄ kɨ́ ndì-n̄ dà-nàng tɨ́ kɨ́ kàw̄ kɨ̄ ɓēe-é lò Bāyā-gɨ̄. Nà̰ à kɔ́r̄-n̄ ndòo lábɨ̄ lò-dɨ́ Sòĺ hō. The Sol are the Mbay who live in the land heading towards where the Gbaya live. They call their ^^-style initiation ^^ also. NP initiation practiced by this subgroup.
sòĺ NI calluses (in expression rō [dèē] lā à '[s.o.] to have calluses'). ā ī-ndɔ̀ɔ̄ ngá̰y à dàa-jī-í à lā sòĺ. If you work a lot in the field you will have a lot of calluses. Expr: lā sòĺ -have calluses
sōl (Syn: =sēl) VIA be worried, worry; be upset. ōtɨ́ sōl nà̰ ngōn-í à ɗèē. Don't worry, your child will come. VT worry about. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ sōl ngōn-ǹ kɨ́ mò̰y. (=dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ sōl kɨ̀tɔ̄ ngōn-ǹ kɨ́ mò̰y.) The woman was worried about her sick child.
sōm VI run clumsily (followed by kɨ̀ ngɔ̄dɨ̄). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ tō kīr dɔ̀-á tɨ́ sōm kɨ̀ ngɔ̄dɨ̄. The woman carrying firewood on her head ran clumsily. VI trot. Sɨ́ndá ɗà sōm kɨ̀ ngɔ̄dɨ̄. The horse is trotting. NI trot. Ngé-tō-nīń-gɨ̄ àw̄-n̄ kɨ̀ sōm hō kɨ̀ nàng hō. The people carrying the body went alternately trotting and marching.
sóm NT top. Sóm dɔ̀ gò̰o̰-kālā-gɨ̄ ngāl kɨ̄ dò̰ó̰. The top of the head of the grasshopper called ^^ is long and pointy.
330
sònɨ̀ríì French (Syn: ==sànɨ̀ríì) NI horn {of car, etc.}. Sònɨ̀ríì bèlō lò-ḿ kōo sétɨ́. The horn on my bicycle doesn't work. [Horn bike of-me makes.noise in.vain] ōtɨ́ kɔ̀dɨ̀ sònɨ̀ríì kàmyō̰o̰. Don't honk the horn of the truck.
sòngwày [sò̰ŋgwày] NI type of barbed spear. Sòngwày ì nìngà kɨ́ tà-á ngāl nà̰ mbèr-á ì ngá̰y. ____ is a spear with a long blade and with many barbs.
sòoo (Syn: =sòo-sòo) IDS quickly passing (rain) (with ndīi ṵ̀ṵ̄). Ndīi ṵ̀ṵ̄ sòoo. The windy rain passed by quickly.
sòpɨ̀-sòpɨ̀ AV rhythmically and in sequence {marching, pounding, etc.}. ásɨ̀gàr-gɨ̄ à ndīyā-n̄ sòpɨ̀-sòpɨ̀. The soldiers march rhythmically. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ sòō-n̄ yá̰a̰ sòpɨ̀-sòpɨ̀. The women pound the millet together rhythmically and in sequence.
sópɨ́r̀ French NT driver.
sòr (Syn: ==sèr) NI liquid used in making porridge. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndā sòr hòr-ó tā̰á̰ lā ùr ndùjɨ̄ tɨ́ yé. The woman put the liquid from the porridge onto the fire to make flour from it.
sòr̄ VT have intercourse with. ōtɨ́ sòr̄ nḛ̄ḛ́ màdɨ̄-ɓēe-í. Don't have intercourse with your neighbor's wife.
sór VI be straight. Bìsɨ̄-dɔ̀ nàsár̀ sór wàtɨ̀tɨ̀. White people's hair is perfectly straight. Kāgɨ̄ nàl sór. The reed that grows by the river is straight. VI be not branching (tree, branch, log, etc.). NT straight [tree, branch, etc.] which does not fork. Expr: sór-ngúl̄ -long fat yam Gātɨ̄ sór-ngúl̄ ɓày ngá̰y tɔ̀ӯ gír-ngúl̄.Long fat yams are in greater demand than are yams from the second harvest. Expr: ɔ̀r̄ sór -grow tall and straight Kó-kḭ̄yā̰-kùbɨ̀ ì kāgɨ̄ kɨ́ à ɔ̀r̄ sór ngá̰y.The tree called ^^ grows straight and tall.
sór-kāgɨ̄ NI straight pole. Sór-kāgɨ̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ tɔ̄ɔ̄ bàjɨ̀ àĺ. A straight pole is one that's not forked.
sōrō Arabic NI top {spinning} made from snail shell. Sōrō ì kújɨ́ làpɨ̀ kɨ́ jà-n̄ tà-á nà̰ yà̰-n̄ gír-á. ____ is a snail shell the top of which has been cut and the bottom left as it is. Expr: ùr sōrō -spin a top
sóy AV skinny, thin (normally preceded by ngōn). Nìngà ì kɨ́-bāgɨ̄r kɨ́ ngōn sóy. The ^^ falcon is a type of small thin falcon.
sò̰o̰ ID dark (red), reddish.
sɔ̀ɔ̄ VT head towards {often with bad intention} (personal obj. is dɔ̀ [dèē]). Bísɨ́ sɔ̀ɔ̄ dɔ̀-ḿ sèw kɨ̀ ǹ-dò̰o̰-m̄ lā m-ā̰y yé. The dog headed straight towards me to bite me so I fled. VT direct at {speech). Tàa kɨ́ sɔ̀ɔ̄ dɔ̀-ḿ words directed at me
sɔ́ɔ́-ndɔ̀ɔ̄ NI corner of field. Līi òy sɔ́ɔ́-ndɔ̀ɔ̄ tɨ́. A snake died in the corner of the field.
sɔ́kɨ̄ VT chase [animal] out of hole {using stick}. Ngán-gɨ̄ à sáā-n̄ yégɨ̄-gɨ̄ ngà-n̄ ɓēe-dɨ́ lā sɔ́kɨ̄-n̄ kɨ̀ kāgɨ̄ gúm yé. Children look for rats and they find their holes and then chase them out using a pole cut from the ^^ tree. VT chase away {fig.}. Nām-á sɔ́kɨ̄-á kàdɨ̄ à̰ӯ. His friend chased him away and he fled.
sɔ́kɨ́ ID energetically (route out of hole). Ngōn sɔ́kɨ̄ ɓēe yégɨ̄ sɔ́kɨ́-sɔ́kɨ́. The child energetically routes the rat out of its hole with a stick.
331
sɔ́kɨ́r IDS completely (overcome with anger) (in expression wōng tɔ̄l [dèē] à '[s.o.] be overcome with anger'). IDS completely (out {fire}). Hòr òy sɔ́kɨ́r. The fire is completely out.
sɔ̀kɨ̀rɔ̀ɔ̀ɔ̀ IDS totally (ashamed) (desc. of rō-sɔ̀l̄ hɔ̀-á 'be ashamed'). Rō-sɔ̀l̄ hɔ̀-á sɔ̀kɨ̀rɔ̀ɔ̀ɔ̀. He was totally ashamed.
sɔ̀l̄ VIA be cool. Màn̄ sɔ̀l̄ lùm. The water is very cold. VIA be wet. Kūbɨ̄ lò ngōn-ḿ sɔ̀l̄ njūwɨ̄l-njúwɨ́l. My child's clothing is completely wet. VIA be soft. m̄-gèe yá̰a̰-ndì kɨ́ sɔ̀l̄ kàdɨ̄ m̄-ndì tɨ́. I want a soft chair to sit on. VT give comfort to, calm (obj: kàm [dèē] ''s.o.'s] heart'). Tàa lò-í sɔ̀l̄ kàm-ḿ. Your words soothe my soul. VIA be edible without removing bitterness or poison, sweet (plant). Ngàrì kɨ́ sɔ̀l̄ 'sweet' manioc VIA be fresh (milk). VIA become the evening (in expression lòo sɔ̀l̄ 'to become evening, be evening'). Lòo sɔ̀l̄ à m-ā m-āw mbāa. In the evening I'm going on a trip. VT keep cool, make cool. Jóo ń-ɗàń sɔ̀l̄ màn̄ ngá̰y. That pot keeps the water very cool. Expr: rō [dèē] sɔ̀l̄ -[s.o.] be cooled down {from fever} Expr: tà [dèē] sɔ̀l̄ -[s.o.] talk pleasantly and unaggressively Expr: kàm [dèē] sɔ̀l̄ -be calm, untroubled, content Ngōn sókɨ̄ njà kó̰o̰-ǹ tɨ́ kàdɨ̄ kàm-á à sɔ̀l̄ dɔ̀-ǹ tɨ́.The boy begged his mother's forgiveness so she would no longer be angry with him. Expr: rō [dèē] sɔ̀l̄-á -be ashamed Ngè-ɓògɨ̀ ì dèē kɨ́ rō-á sɔ̀l̄-á àĺ.A thief is a person who has no shame. Expr: tàa kɨ́ sɔ̀l̄ -courteous speech Tàa kɨ́ sɔ̀l̄ lā à ɔ̀r̄ ɓètɨ̄ kāgɨ̄ tɨ́ yé.{Proverb} Courteous speech will get the monkey out of the tree. Expr: rō-sɔ̀l̄ -shame, humiliation Expr: kɔ́ɔ́ [dèē] sɔ̀l̄-á -[s.o.] be nauseous Kɔ́ɔ́-ḿ sɔ̀l̄-m̄ àdɨ̄ m̄-gèe kɨ̀ m̄-tōm.I feel nauseous and I want to vomit. Expr: kàm [dèē] sɔ̀l̄ dɔ̀ [dèē màdɨ̄] tɨ́ -[s.o.] be patient with [s.o. else] ādɨ̄ kàm-í sɔ̀l̄ dɔ̀-ḿ tɨ́.Be patient with me. Expr: sɔ̀l̄ kɔ́ɔ́ [dèē] -quench [s.o.'s] thirst ādɨ̄-m̄ bíl̄-bìl tɨ́ m̄-sɔ̀l̄-ň kɔ́ɔ́-ḿ.Give me some millet beer please so I can quench my thirst.
sɔ̄l NI skin bag used for drinking water. Ngé-kàw-mbāa-gɨ̄ à ùtɨ̄-n̄ màn̄ sɔ̄l tɨ́ lā à̰ӯ-n̄ yé. Truck drivers put water in skin bags and then drink it.
sɔ́l NT calf [of leg]. Métɨ̀r-gɨ̄ à ndà-n̄ sɔ́l ngán-gɨ̄ lā ngá̰y yé. Teachers hit children on the calf a lot {because it hurts a lot but does little damage}.
sɔ́l̄ VI go down (swelling). Mbóo-ḿ kɨ́ tíī dá sɔ́l̄ sḭ́ḭ ɓó-nḛ̀ḛ̄. My swollen cheek has gone down a little today.
sɔ́y AV quietly, peacefully, with no trouble. ī-ndì sɔ́y. Sit quietly.
sūu VT smoke, give off smoke (fire) (obj. is sàa 'smoke'). Hòr sūu sàa. The fire is smoky. VT smoke out [an animal] {from hole}. Sūu yégɨ̄ kàm hólēe tɨ́ lò-á. He is smoking a rat out of its hole. VT bother [s.o.] (smoke). Sàa sūu-m̄ ngá̰y àdɨ̄ m-ōo lòo àĺ. The smoke is bothering me a lot and I can't see. VT smoke [meat]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ sūu kānjɨ̄ dɔ̀ hòr tɨ́. The woman is smoking the fish over the fire. Expr: sūu sàa (=à̰ӯ máng) -smoke a cigarette
súu NI spider. Súu à jō dùndō. Spiders weave webs. Kón̄g sō kàm dùndō súu tɨ́. The fly got caught in the spider's web.
súu NI story, tale. ī-dá-jɨ̀ súu kɨ́-dà ɓòn̄g tɨ́. Tell us a story about the hyena. It's just a story, right?
súu VT respect. M-súu mùm-ḿ m-ā m̄-sá yá̰a̰ tà kùm-á tɨ́ àĺ. I respect my father-in-law (or mother-in-law), I don't eat anything in their presence. Expr: súu tà [dèē] -tease [s.o.] about [s.t.] {that subj. has and obj. doesn't} Ngōn súu tà nām-ǹ kɨ̀ bènyē lò-ǹ.The child teased his companion with the fried dough.
Súu NP male name, often given to first of two male twins when second is named Ngāró. NP name of first human.
súu-kɨ́-ngàr̄-kɨ̀-ngāng [súukɨ́ŋgàr̄kɨ̀ŋgā̰ŋ] NI type of large spider.
332
sùu-sùu IDS in large amounts {water} (desc. of mbél̄). ī-mbél̄ màn̄ nò kɨ̄ dà bɔ̀r tɨ́ sùu-sùu ādɨ̄ m̄-lɔ́ӯ-ň. Pour a good amount of water on the mud so I can mix it {to make bricks}.
súu-súu INJ I'm after the next person (follows person who cries gɨ̀rè-gɨ̀rè).
súu-tɔ̄l-bɨ̄rā NI saddle-bill stork. Bàsá lò-í ì bàsá lò súu-tɔ̄l-bɨ̄rā wà? {Saying} Do you think you're as handsome as the saddle-bill stork or what?
sùbátà Arabic NI spades {cards}. Bɔ̀w̄ lò sùbátà bòo tɔ̀ӯ nām-ǹ-gɨ̄. The ace of spades is bigger than the other aces {physically}.
súbɨ̀rà Arabic (Syn: =súpɨ̀rà) NI enamel tray used to serve meals or tea. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɗèē kɨ̀ mbùr̄ kɨ̀ súbɨ̀rà-gɨ̄. The woman brought the 'boule' on trays.
sùɓó (Syn: sòó) NI long pole used to support fish nets.
sùkɨ̄ VT rinse, rinse off. Dùm-gɨ̄ à sùkɨ̄-n̄ tà-dɨ́ kám-tā̰á̰ lā à sálā-n̄ yé. Arabs rinse their mouths before praying. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ sùkɨ̄ ɓèe kɨ̀ ǹ-ndīr. The woman rinsed off the mushrooms in order to cook them. VT wash with water using no soap. Kūbɨ̄ dá sō ngár̄ tɨ́, ún ī-lā màn̄-á gògɨ́ ī-sùkɨ̄. Those clothes fell in the sand, take them and put them back in the water and rinse them.
súkɨ̄ Arabic NI market. Súkɨ̄ kɨ́ Pàrīí bòo tɔ̀ӯ súkɨ̄ kɨ́ Mā̰ysālāá. The market in Paris is bigger than the one in Moissala. M-āw súkɨ̄-ú m̄-ndūgō kūbɨ̄ tɨ́ lò ngán-m̄-gɨ̄ kòo-ń. I'm going to the market just to buy clothes for my children. Expr: ɗāa súkɨ̄ -do the shopping Dèē kɨ́ Mā̰ysālāá-gɨ̄ à ɗāa-n̄ súkɨ̄ ndɔ̄ɔ̄ dɨ̀másɨ̀ tɨ́ ɓēe-ɓɔ̄rɔ̄ɔ́.The people of Moissala do their Sunday marketing at Beboro.
súkɨ́ (Syn: ==sákɨ́) ID with splashing sound (wash). Ngōn ndògɨ̄ màn̄ súkɨ́-súkɨ́. The child bathed splashing the water about.
súkɨ́ ID thoroughly (rinse). Sùkɨ̄ tà-ǹ súkɨ́-súkɨ́. He rinsed his mouth out thoroughly.
súl NI chains; prison. Lā-n̄ súl njà-á tɨ́. They put his legs in chains. Ngōn-kó̰o̰ lā à dān-ī súl-tɨ́ yé. Your brother will accompany you to prison. Expr: hɔ̀ [dèē] súl tɨ́ (=lā [dèē] súl tɨ́) -put [s.o.] in prison Hɔ̀-n̄ ngà-tɔ́gɨ́-ḿ súl tɨ́ kɨ̀tɔ̄ ɓògɨ̀.They put my older brother in prison for theft.
sùlúm NI strainer for making beer (for many people, the same as sàn̄). Sùlúm̀ ì yá̰a̰ láā bíl̄-bìl kɨ́ à ɗāa-n̄ kɨ̀ mṵ̀ṵ-màr. ____ is a filter for millet beer made from pieces of the palm leaf.
súlúng [súlúŋ] ID terribly (unlucky); completely (be a failure). ḭ̄ḭ dá ōsɨ̄ súlúng. As for you, your a complete failure.
súlúng [súlúŋ] ID carefully (line up).
sūm VT contract [one's body] in preparation for action (in expression à rō-ǹ). Bàtú sūm rō-ǹ kɨ̀ nà̰ā̰-tɨ́ kɨ̀ ǹ-ɓày-ň hɔ̀ yégɨ̄. The cat contracted itself in preparation to jump out and catch the rat.
súm ID tensely (contract body).
sùm-kɨ̀rí NI hepatitis. Sùm-kɨ̀rí à ɗāa-í ànḛ̄ kùm-í kɨ̀ kédɨ́-màn̄-í à kìrē nà̰ rō-í à tùtɨ̀ njúrɨ́r. When you're struck by hepatitis your eyes and urine turn yellow and you don't feel well at all.
súm-sùm Arabic (Syn: kór-kɨ́-ɓā) NI ball of sesame formed with sugar water and sold by Arabic women.
Súmā NP Suma {Central African people bordering Mbay villages in south}.
333
súmá (Syn: súmá-nṵ́ṵ) NI north. Màn̄ bāa kɨ́ Mā̰ysālāá à nṵ̄ṵ kɨ̄ súmá. The river in Moissala flows towards the north. AV ends of the earth, terribly far. āw gō màn̄ kà̰ӯ tɨ́ yé súmá wà? Did you have to go to the ends of the earth to find water?
sùmɨ̀mùuu IDS all over (stick out {hairs}) (desc. of tèē or téē; see also tèē or téē). Mbāý-á tèē sùmɨ̀mùuu. His beard is very messy {the hairs stick out}.
sùmbā (Syn: =sɨ̀mbā) VT hit squarely. Màdɨ̄-ngè-tàa-ḿ sùmbā-m̄ kɨ̀ mbàng sèw. My enemy hit me squarely with a rock. VI be just [that]. Sùmbā kàdɨ̄ Ngāró òō dɔ̀ tàa lò bɔ̀ɔ̄-ǹ. It's right that Ngaro listen to what his father says. VI be on target. VT fetch [water] (by letting water in bucket to allow it to sink to bottom of well; see also ɔ̀dɨ̀). ún sóò āa ī-sùmbā-ň màn̄ ādɨ̄-m̄. Take the bucket and go fetch me some water with it. Expr: sùmbā nò̰ -directly across from M-ā m̄-ndōm kɨ̀ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ń-há̰ sùmbā nò̰-ḿ nò.I'll dance with the woman right across from me. Expr: sùmbā dɔ̀ [dèē] -be directed towards [s.o.], concern [s.o.] Tàa ń m-él dá sùmbā dɔ̀-í àĺ.What I said was not directed at you.
súmbā NI uncircumcised person {insult}.
sùmbò VT seize [s.t.] {in hand}, take up. Ngé-ɗɔ̄ɔ̄-gɨ̄ sɨ̀mbò-n̄ nìngà nà̰ àw̄ ɗɔ̄ɔ̄. The warriors seized the spears and went off to fight.
sùmbòy NI male sorcerer. Sùmbòy ì kɨ̀mā kɨ́ dìngá. à ngà-ī ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ nà̰ kɔ́l-í màjɨ̀ ànḛ̄ à tɨ́ndā-ī nà̰ yà̰-ī. ____ is a male sorcerer. If he finds you at night and your lucky, he'll beat you a lot and then let you go.
sùndɨ́ Arabic NI trunk, suitcase {for carrying or storing clothes}. Ndì m-āw kɨ̀ m-ṵ̄ṵ kūbɨ̄ kàm sùndɨ́ tɨ́ lò-ḿ. I'm going to put my clothes in the suitcase. Expr: sùndɨ́-kɨ̄lē -metal tool box
súndɨ̄ VIA be tangled, become tangled. m̄-tútɨ́ kɨ̀lā kɨ́ súndɨ̄ m̄-ɓìr̄. I untangled the tangled rope and wound it up. VT tangle.
sùndúkɨ̀ Arabic (Syn: ==sùndɨ́) NI trunk; suitcase. Kɨ̀lē tà sùndúkɨ̀ lò-ḿ sō kɔ̄ɔ́. The key of my suitcase fell out.
sùngóo [sùŋgóo] NI riddle. Sùngóo ì ngá̰y tàa Mbáӯ tɨ́. There are many riddles in Mbay. Expr: ùr sùngóo -pose a riddle ī-ɗèē ùr-m̄ sùngóo.Come and ask me a riddle. Expr: sùngóo .... -guess .... {first word of a riddle} Sùngóo bḭ̄yā̰-gɨ̄ lò-ḿ ì-n̄ ɓúu nà̰ kɨ̀lā dɔ̀ɔ̄-dɨ́ ì kɨ́rā. Ndìsā.Guess, I have 100 goats but one rope to tie them. A broom. Expr: dà ngà sùngóo -answer a riddle correctly ùr-m̄ sùngóo ngá̰y nà̰ m̄-dá m̄-ngá túu-bè.He asked me a lot of riddles but I answered them all correctly.
súngō [súŋgō] NI old coin, equivalent to 1/10 of gúrsɨ̀ (½ CFA). Súngō ì nàr lò dèē kɨ́ márí-gɨ̄. A 'sungo' is money used by the people of long ago.
sūnjūr VI shrink, diminish in size. Dā̰a̰ kɨ́ mbōl kɨ́ ndā hòr-ó à sūnjūr. Fresh meat put on the fire will shrink. VI cause to shrink. Hòr sūnjūr nḭ̀lō̰. The fire caused the plastic to shrivel up. EMP empty.
súnjúr Arabic (Syn: =sínjír) NI guard, sentinel. Súnjúr tà màgàjā lò nān-ḿ ì Ngāró. The guard at my uncle's store is Ngaro.
sùpɨ̀ (Syn: =njùkɨ̀) AV in a cluster; in a pile (pl. à-à). Yá̰a̰-kōo ń ɗà sùpɨ̀ nò̰ó̰-ǹ, ī-rètɨ̀ gásɨ́-á ī-hɔ́ kɨ̄ kété. The millet which is in clusters there, pull up the rest and plant it up ahead.
súpɨ̀ ID firmly (grab,seize). m̄-dùbɨ̀ ngè ɓògɨ̀-m̄ súpɨ̀. I grabbed firmly the person who robbed me.
334
súpɨ̀ French NI soup. Ngé ɗāa kɨ̀là bɔ̀r-gɨ̄ à̰ӯ-n̄ súpɨ̀ kɨ̀ ngàn̄g kàdɨ̀-dɨ́. The brick workers drank soup to give them strength.
súpɨ̀rà Arabic (Syn: =súbɨ́rà) NI enamel tray used for serving meals or tea. Súpɨ̀rà ì yá̰a̰ kɨ́ làa kɨ́ dèē-gɨ̄ à ndā-n̄ wér̀ kàm tɨ́. A tray is a flat thing that people put glasses on.
sūr VT string, put [s.t.] on string. Ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndì sūr mèdɨ̀. The young woman is stringing beads. VT skewer [i.e. meat]. m̄-sūr dā̰a̰ kāgɨ̄ tɨ́. I skewer the meat on a stick. Expr: dā̰a̰ kɨ́ sūr kāgɨ̄ tɨ́ -meat skewered on a stick, shish-kebab Ngán-kɨ́-bàsá-gɨ̄ à sà-n̄ dā̰a̰ kɨ́ sūr kāgɨ̄ tɨ́ ngá̰y.Young (unmarried) men eat a lot of skewered meat. Expr: kāgɨ̄-sūr-kānjɨ̄ -stick for stringing fish
sùrò VT twist fiber to make [rope]. M-ā m̄-sùrò kɨ̀lā kínī ɓó-làā. I'm going to make a rope for the bucket today.
sútɨ́ (Syn: ==túsɨ́) NT dried out food. Sútɨ́ kānjɨ̄ ì tá̰a̰ kānjɨ̄ kɨ́ màn̄-á gòtóo tɨ́. Dried out fish is a fish sauce with no water in it. NT food without sauce (in expression à mbùr̄ "boule without sauce").
sútɨ́ AV all in a gulp (drink). à̰ӯ màn̄ sútɨ́. He drank the water down in a single gulp.
sútɨ́-kḭ̀ḭ (Syn: ==túsɨ́-kḭ́ḭ̀) NI excrement left about.
sútɨ́-lòo [sútɨ́lóò] NI area without water (loc: sútɨ́-ú or sútɨ́-ú). Mērē gòtóo sútɨ́-lòo tɨ́. There are no water lilies in areas where there is no water.
sùwà (Syn: ==sɨ̀wà) NI unloved.
sūwā (Syn: =sɨ̄wā) NI fishing done in shallow pond. Expr: àw̄ sūwā màn̄ tɨ́ -go fishing in a shallow pond Expr: àw̄ sūwā ngàr̄ tɨ́ -go fishing in shallow water by thorn bushes
sūwā (Syn: =sɨ̄wā) VT beat [grain] {in order to separate grain from stalk}.
sùwàkáà,sùwàkā (Syn: ==sɨ̀wàkā) NI type of plant used in making sauces. Sùwàkā ì mbī kám tá̰a̰ lò Yīmɨ̄r-gɨ̄. ____ is a plant used by the Nigerians in sauces.
sùwápɨ̀ Arabic NI large rectangular mirror. M-ōo kùm-ḿ kɨ́ tíī kàn sùwápɨ̀ tɨ́. I looked at my swollen eye in the mirror.
sūwārí NI wooden comb. Sūwārí ì yá̰a̰ tɔ́r̄ dɔ̀ lò dèē kɨ́ márí-gɨ̄ kɨ́ ɗāa kɨ̀ kāgɨ̄. A wooden comb is something to comb hair with that the people of old made of wood.
sùwɨ́l̀ French NI civilian. ásɨ̀gàr bà̰ā̰ tà kàmyō̰o̰ sùwɨ́l̀-gɨ̄ kɨ̄ gògɨ́. The soldier turned back the truck of civilians.
sūwɨ̄r VI beat (heart) (normally with súwɨ́r). Kàdɨ̀-ḿ sūwɨ̄r súwɨ́r. My heart beat like mad.
súwɨ̀ŕ NI steam. Dèē ndì ndīr tá̰a̰ ànḛ̄ ōtɨ́ kùn yá̰a̰ tà tɨ́ nà̰ súwɨ̀ŕ à tèē ṵ̀ṵ̄ kɔ́n-í tɨ́. If someone is cooking a sauce, don't lift the cover off lest the steam come out and pour into your nose.
súwɨ́r ID beat furiously (heart). m̄-ɗāa kɨ̀là kɨ̀ tɔ́gɨ́-ḿ-gɨ̄ àdɨ̄ kàdɨ̀-ḿ sūwɨ̄r-súwɨ́r. I worked with all my strength and my heart beat furiously.
sùy (Syn: =sṵ̀y) ID with a hissing sound (pass gas).
sùy ID in puffs, jets (smoke come out). Sàa tèē kɔ́n-á tɨ́ sùy-sùy. The smoke came in puffs from his nose.
335
sṵ̀y (Syn: =sùy) ID with a hissing sound (pass gas).
(Syn: ɔ̀y) VT clean, sweep. M-ādɨ̄-á gúsɨ̀ mḭ́ḭ m-ādɨ̄ tà-ň kàm-ndògɨ̄ lò-ḿ. I gave her 25 CFA to sweep out my compound.
PRP before, in front of. M-tèē tà màn̄ tɨ́. I arrived at the river. PRP at, of (does not take locative particle ( tɨ́)). Súnjúr tà kújɨ́ lò-á ì ngōn-kó̰o̰-ḿ. The guard at his house is my brother. EMP at, of. Expr: tà kùm [dèē] tɨ́ -in [s.o.'s] presence m̄-ɗà lòpìtál̀ nò àdɨ̄ ngōn-á òy tà kùm-ḿ tɨ́.I was in the hospital and so his child died in my presence. Expr: ɗà tà nà̰ā̰ tɨ́ -stand face to face, be face to face Nḭ̀ḭ nà̰ā̰-gɨ̄ ɗà-n̄ tà nà̰ā̰ tɨ́ nò ɓáy tɔ̀ɔ̄.The rivals are still standing face to face. Expr: [ɗāa dèē-gɨ̄ yá̰a̰] ta nà̰ā̰ tɨ́ -[do s.t. to them] successively, one after another. Ndà-dɨ́ tà nà̰ā̰ tɨ́ kɨ̀ búndɨ́.He shot them one after another. Expr: ɔ̀sɨ̀ tà nà̰ā̰ tɨ́ -put back together; solder; sew Ngè-kòo-yá̰a̰ ɔ̀sɨ̀ gìndɨ̄ tà nà̰ā̰ tɨ́.The blacksmith soldered the metal together. Expr: ndā̰/ṵ̀ṵ̄ tà nà̰ā̰ tɨ́ -put next to one another
(Syn: tà-kɔ́n) NT mouth. Tà-í tītɨ̄ tà sòkò bè. Your mouth is like that of a gorilla. ī-tèē/ūtɨ̄ tà-í. Open/close your mouth. Tèjɨ̀ dò̰o̰ tà-ḿ àdɨ̄ tíī. A bee stung me in the mouth and it became swollen. Sùngóo bìī màdɨ̄ ì nò, à sòō-n̄-nèé tā̰y kàm ndɔ̄ɔ̄ kɨ́rā sàmbé mḭ́ḭ. Tà dèē. {Riddle} There is a mortar which is used to grind enough millet in one day to fill five basins. One's mouth {because one can eat five times in a day}. NT end. Tà kɨ̀là/ndɔ̀ɔ̄/kāgɨ̄/tábɨ̀l/kɨ̀lā end of the job/field/stick/table/rope NT point. Súu ɗà mbájɨ̄ tà nìngà lò-ǹ. Suu is straightening the point of his spear. NT opening, hole [of container]. M-ūtɨ̄ tà bùlò màn̄ kɨ̀ pál̄ gàgɨ̀r. I covered the opening to the well with a mat made of ^^ grass. NT top. NT beginning of [time period]. at the beginning of the dry season/rainy season/cold season/hot weather Expr: tà [dèē] mbùjɨ̀ -be able to talk (small child) Expr: tà [dèē] ɔ̀ӯ -be timid Expr: tà nà̰ā̰ tɨ́ -end to end, together Ngè-ndòō léw̄ ngìsɨ̀ kūbɨ̄ tà nà̰ā̰ tɨ́.The poor [have to] sew scraps of clothing together. Expr: tà-ḿ ń Súu jà kāy èl tàa kɨ́ rō-tàa. -{oath} this my mouth that Suu cut and divided speaks the truth. Expr: kɨ̀ kōo/nō̰o̰/etc. tà-ǹ tɨ́ -shouting/crying loudly Expr: àsɨ̀ tà rō-ǹ -be self-reliant Expr: ndɔ̄ɔ̄ tà [dèē] -fine {monetary} for s.t. [one] has said M-āw kɨ̀ m̄-bā ndɔ̄ɔ̄ tà-ḿ.I'm going to pay the fine levied on me for what I said. Expr: tà-í à tɔ̄l-ī. -your mouth will kill you {i.e. saying the wrong things can cause serious problems} Expr: dɨ̀bà tà-ǹ -shut up, be quiet Expr: tà [dèē] kōo ngá̰y -[s.o.] talks too much. Expr: ndì tà-ǹ mbóo -to be silent, sit quietly ī-ndì-n̄ tà-sɨ́ mbóo túu-bè.Everybody be quiet. Expr: tà dòo -open part of a wound m̄-ɗāa kḭ̄ḭ tà dòo tɨ́.I put a medicine on the opening of my wound. Expr: tà [dèē] tḭ̄ḭ -become lost; disappear Tà-ḿ tḭ̄ḭ ɓó-làā lā m̄-ndìn.Me, I got lost today. Expr: tà [yá̰a̰/ɗāa yá̰a̰] -the start [of s.t.] Tà ndōm lò-jɨ́ nújɨ́.The start of our dance was stopped {i.e. the dance was canceled before starting}. Expr: tà-bíkɨ̀ -cap of pen ún tà bíkɨ̀ dɔ̀ tábɨ̀l tɨ́ ādɨ̄-m̄.Pick up the cap from the table for me. Expr: tà-túkɨ̄ -cover of metal barrel Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à ndàw̄-n̄ wúl̄-sàr̄ kɨ̀ tà-túkɨ̄.Women grill groundnuts with the cover of a metal barrel. Expr: hɔ̀ tà kɨ̀là -start a job Expr: tà kɨ̀là -end of a job Tà kɨ̀là lò-ḿ nà̰y ngá̰y àĺ tā.There isn't much left to finish off my work now. Expr: kɨ̀là ùn tà [dèē] -[s.o.] be all tied up with work Expr: nàl̄ tà [dèē] -[s.o.] to not get any (food, drink) āw kɨ́-dò̰ó̰-tɨ́ àĺ-à à nàl tà-í.Go quickly or you won't get any.
AV now, at this moment. M-āw ɓēe-é tā. I'm going home now. Gòtóo tā. There's none left now. ɗà m̄-ndògɨ̄ màn̄ ngá̰y yé, ndāŕ-ḿ ɗà kìrē sḭ́ḭ tā. I have been bathing for a long time, my skin is turning a little red. Expr: màjɨ̀ tā. -fine Expr: àĺ tā -not any more à ɗèē àĺ tā.He doesn't come any more. Expr: tā-à? -yet? Ngōn-í ɗèē tā-à?Has your child come yet? Expr: dḛ̀ḛ̄/yá̰a̰ màdɨ̄ àĺ tā -not anyone/anything else M-ún kɔ́ɔ́-ḿ m-ādɨ̄-ī m-ā m̄-tàā dèē màdɨ̄ àĺ tā.I promise you that I won't marry anyone else. Expr: tā yé-lā -now {indicates change from before} M-ḭ̄ḭ dá m̄-tél ngè-yá̰a̰ tā yé-lā.Me, I've become a rich person now.
CNJ only, doing nothing but {joins two words for emphasis}. Ngán náw-gɨ̄ à àl-n̄ tā kàl. The children of fishermen do nothing but swim.
(Syn: nà̰-tâ) CNJ lest, for fear that.
336
tàa NI word, words, speech. Tàa lā dèē ɗèē èl-ī kɨ́-ndɔ̄ɔ̄-gɨ̄ tītɨ̄-bè ànḛ̄ nèl̄-ī wà? Those words people are always coming and saying to you like that, do they please you? NI question. Ngè-ɓògɨ̀ gèe ndìgɨ̀ tàa ngār̀ tɨ́ àĺ. The thief didn't want to answer the chief's questions. NI problem, affair; argument. m̄-gèe tàa sè-í àĺ. I don't want any problems with you. Kɨ̀ yā gír tàa lò-jɨ́ ń-ɗàn ɗāa ɓāl ngá̰y ɓó-làā. We started this argument of ours many years ago now. NT language. Tàa Mbáӯ/àrábɨ̀/Pàránjɨ̀/Sàr̄/àngléè The Mbay/Arabic/French/Sar/English language Bɔ̀ɔ̄-ḿ gèr̄ tàa Frà̰séè ngá̰y. My father knows French really well. Expr: tàa kɨ́ sɔ̀l̄ -courteous speech Expr: tàa-gāa -thoughts Gèr̄ tàa-gāa lò-dɨ́.He knew their thoughts. Expr: tàa-gāa -worry, concern Ngé-gól̄-dèē-gɨ̄ ndā tàa-gāa ngàr-kàm-á tɨ́.Tricksters planted a worry in his heart. Expr: tàa ò̰o̰ [dèē] -[s.o.] to be shocked Expr: tàa kɨ́ tà [dèē] tɨ́. -what [s.o.] says M-āw hór rō ngār̀ tɨ́ m-ōo tàa kɨ́ tà-á tɨ́.I went personally by the chief to hear what he said. Expr: lā tàa dɔ̀ [dèē] tɨ́ (=lā tàa kɔ́ɔ́ [dèē] tɨ́ -accuse [s.o.] Ngōn lā tàa dɔ̀ nām-ǹ tɨ́ nà àn ɓògɨ̀ gúsɨ̀ lò-ǹ.The boy accused his friend and said he stole his money. Expr: là tàa nà̰ā̰-tɨ́ -make things unnecessarily complicated Expr: ndà tàa ráng -refuse to listen Ngōn kɨ́ à ndà tàa ráng à òō gáyā.A child who refuses to listen will learn the consequence of his refusal. Expr: màdɨ̄-ngè-tàa [dèē] -[s.o.'s] enemy Expr: tàa-kèl [dèē] -[s.o.'s] manner of speaking Tàa-kèl bɔ̀ɔ̄-í màjàĺ.Your father has an unpleasant way of speaking. Expr: tàa kèl kàn ... lā -is it because ... that Tàa kèl kàn ī-gèr̄ yá̰a̰ ngá̰y ɗàn lā ī-ɗà ī-ngòm-ň yáà?Is it because you know so much that you're boasting? Expr: ùy tàa kɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́ -make up excuses, pretexts Ngōn ùy tàa kɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́ kɨ̀tɔ̄-kàdɨ̄ àw̄ lòkól̀ àĺ.The child made excuses for not going to school. Expr: gà-n̄ tàa nà̰ā̰-tɨ́ -come to an agreement Expr: hòӯ tàa lò [dèē] (=hòӯ [dèē]) -news about [s.o.] Expr: ngànjɨ̄ rō-ǹ kɨ̀ tàa -contract one's voice, speak with strained tight voice Expr: èl tàa kàlbátɨ̀ -to lie Expr: tàa kɔ̀w-gɨ̄ -indecent speech
tāa VT refuse (always part of verb sequence à ɗɔ̄ɔ̄ 'refuse'). Ngōn tāa ɗɔ̄ɔ̄ bɔ̀ɔ̄-ǹ kɨ̀ n-àw̄ kɔ̄ŕ. The boy refused his father's request so he could go to the field. Ngōn tāa ɗɔ̄ɔ̄ kàw̄ kɔ̄ŕ bɔ̀ɔ̄-ǹ. The boy refused to go to his father's field. Expr: tāa ɗɔ̄ɔ̄ -not start (motor, etc.) Mòtóò lò-ḿ tāa ɗɔ̄ɔ̄.My motorcycle won't start.
tàā VT take {with hand}. ī-tàā mápà jī-ḿ tɨ́ nà̰ ādɨ̄-m̄ tɔ̀ӯ. Take the bread from me so I can go. ī-tàā-m̄ mápà kɨ̀tɔ̄-ɗí? Why did you take the bread from me? VT invade, take over. ásɨ̀gàr-gɨ̄ tàā-n̄ ɓēe. Soldiers invaded the village. Nél lā àdɨ̄ bùĺ-kɨ̄rā̰ tàā kàm ɓēe. The wind blew and the fluffy cotton tree seeds invaded the village. VT marry. m̄-tàā dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́/ngàw àĺ ɓáy-tɔ̀ɔ̄. I'm not married yet. [lit: I-married woman/husband not yet] Kó̰o̰-ḿ kɨ̀ bɔ̀ɔ̄-ḿ tàā-n̄ nà̰ā̰ kɨ̀ dūú-dɨ́-gɨ̄. My mother and father got married very young. VT support [plant]. Dèē-gɨ̄ à tàā-n̄ tà rūwā kɨ̀ kɨ̀ngā. People support squash plants with stakes. Expr: tàā [dèē] tà yòo tɨ́ -save [s.o.'s] life Tùbò gèe kɨ̀ ǹ-hɔ̀ bɔ̀ɔ̄-ḿ nà màdɨ̄-ndɔ̀ɔ̄-á lā tàā-á tà yòo tɨ́ yé.The lion was about to get my father but his plowing companion saved him from death. Expr: kàm [dèē] tàā (kàdɨ̄/lò) -[s.o.] have confidence (that/in) Kàm-ḿ tàā kàdɨ̄ ndīi à èdɨ̀ àĺ. (kàm-ḿ tàā lò Súu àĺ.)I don't have confidence that it's going to rain. (I don't have confidence in Suu.) Expr: tàā tàa tà [dèē] tɨ́ èl -take the words out of [s.o.'s] mouth ī-tàā tàa tà-ḿ tɨ́ él kɨ̀tɔ̄-ɗí?Why did you take the words out of my mouth. Expr: tàā-n̄ nà̰ā̰ -get married Expr: tàā dɔ̀-ǹ -save oneself m̄-tàā dɔ̀-ḿ tà tùbò tɨ́ kɨ̀ nìngà.I saved myself from the lion with a spear. Expr: tàā bàl [yá̰a̰] là nò̰-ǹ tɨ́ -take charge of [s.t.] Tàā bàl tàa ɓògɨ̀ lò ngōn-ǹ là nò̰-ǹ tɨ́.He took charge of the problem involving his son's stealing. Expr: tàā kàm [dèē] -believe [s.o.]; agree with [s.o.] Dèē à tàā kàm ngè-ɓògɨ̀ àĺ.One doesn't believe a thief. Expr: tàā kūl dɔ̀ [dèē] tɨ́ -protect [s.o.] from the cold m̄-tàā kūl dɔ̀-ḿ tɨ́ kɨ̀ bájò kɨ̀ ndèr̄ ɓìkɨ̀rìii.I'm protecting myself (from the cold) with a nice thick blanked. Expr: tàā tà -filter m̄-gèe màn̄ kɨ́ tàā tà.I want filtered water. Expr: tàā lòo -flood Màn̄ bāa tàā lòo túu-bè kàm ɓēe tɨ́.The river flooded the whole village.
tā-à CNJ on the other hand.
tā-ànḛ̄ (Syn: tā-à) CNJ on the other hand. ī ngè-ngḛ̀ḛ ngá̰y; ngōn-kó̰o̰-í tā-ànḛ̄ à ɗāa kɨ̀là. You're very lazy; your brother, on the other hand, works. CNJ then, at that point.
tà-bítɨ́ [tàbɨ́tɨ́] (Syn: =bítɨ́) NI straw door for entering grass fencing ( ndògɨ̄). ī-tèē ɓēe-é à ī-tèē tà-bítɨ́ àdɨ̄ kàmyō̰o̰ tèē tɨ́. When you arrive home, open the door to the compound so the truck can leave. NI door.
tà-bìyér̀ NI cap of bottle {normally beer}. Ngán-gɨ̄ à ɗòbɨ̀-n̄ kɨ̀ tà-bìyér̀. Children play with bottle caps.
tà-bùtɨ̄ NT anus. ī-bɔ̀r̄ kḭ̀ḭ tà-bùtɨ̄ ngōn tɨ́. Wipe the excrement from the child's anus.
337
tā-ɓéè AV so, in that case. áǹ ōo lòo-á yé, él tā-ɓéè! You said you were a witness to it, so speak!
tà-ɓòō NT upper stomach, sternum. Sùm-kɨ̀rí à ɗāa-ī ànḛ̄ tà-ɓòō-ī à tōo-ī ngá̰y. When you have hepatitis, your upper stomach hurts you a lot.
tà-gír NT anus. à ùr-n̄ gír-á mbìrè-n̄ ùr-n̄ dɔ̀ kūŕ-ngāng tɨ́. à ùr-n̄ tà-gír ngán-gɨ̄ hō They dig up its root and press it down into dental cavities. Its also put into the anus of children (as medicine). NT bottom; thick part of [stem]. Expr: tà-gír kāgɨ̄ -the thicker end of a stick {i.e. the end closer to the trunk}
tà-gūm-sīŕ NI hole made in string in snare. m̄-ɓá kɨ̀lā tà-gūm-sīŕ kɨ̀ m̄-yā-ň gūm. I made a hole in the string of the snare so I could set the trap.
tà-háàӯ AVE in disorder (in expression àw̄ à 'be uncontrolled, in disorder'). Lòo-ń-há̰ òy nò ngán-á-gɨ̄ àw̄-n̄ tà-háàӯ. Since his death his children are really wild. Expr: dèē kɨ́ tà-háàӯ -s.o. who has no family
tà-jī NT sleeve. Tà-jī kūbɨ̄ lò-ḿ tīĺ. My sleeve ripped.
tà-jī-gɨ̄-làā (Syn: =tà-jī-gɨ̄-nḛ̀ḛ̄) AV now, right now. Tà-jī-gɨ̄-làā ngán-kɨ́-bàsá-gɨ̄ à ɓōĺ-n̄ mùm-dɨ́-gɨ̄ àĺ. Nowadays young men don't respect their parents-in-law. ī-ɗāa kɨ̀lā-hòr tà-jī-gɨ̄-làā. Fix the wire right now. Expr: tà-jī-gɨ̄-làā mbá̰a̰ kɨ̄ nò tɨ́ -from now on Expr: kɨ́ tà-jī-gɨ̄-làā -of nowadays, of today Ngán kɨ́ tà-jī-gɨ̄-làā-gɨ̄the children of today
tà-jī-gɨ̄-nḛ̀ḛ̄ (Syn: tā-jī-gɨ̄-làā) AV now, right now. Tà-jī-gɨ̄-nḛ̀ḛ̄ ngé-ɗāa-yá̰a̰-màjàĺ-gɨ̄ ì-n̄ ngá̰y kàm ɓēe tɨ́ kɨ́ Njàménà. Right now evil-doers are numerous in the city of N'djamena.
tà-jī-gɨ̄-tɨ́-bè (Syn: =tà-jī-gɨ̄-tɨ́-làā) AVE immediately, right away. ādɨ̄-m̄ gúrsɨ̀ lò-ḿ tà-jī-gɨ̄-tɨ́-bè. Give me my money this instant.
tà-jī-tɨ́-nḛ̀ḛ̄ AV maintenant.
tà-kāgɨ̄ NI forest. Kàn ā ī-gèe ngà yá̰a̰ ndɔ̀ɔ̄ ngá̰y ànḛ̄ ī ndɔ̀ɔ̄ tà-kāgɨ̄. If you want to have a good yield from your field, plow in a forest.
tà-kàm NT greed, avarice. Ngōn-ḿ ɗāa tà-kàm-ǹ ngá̰y, àdɨ̄ à sà yá̰a̰ kɨ̀-kɨ́rā-ǹ. My child is very greedy, he eats all by himself.
tà-kàn [tàkà̰n] CNJ if. Tà-kàn ī-lā kɔ̀sɨ̀ lò-ḿ kɔ̄ɔ́ m-ā m̄-ndá-ī. If you lose my hoe I'll hit you. CNJ is it because. Tà-kàn ḭ̄ḭ ngōn ngār̀ ń-ɗàń lā ɗà ī-ngòm-ň yáà? Is it because you're the chief's son that you go around boasting so much? CNJ since, because. Expr: lòo-ń tà-kàn -when Lòo-ń tà-kàn ndīr sḭ́ḭ wòy ànḛ̄ à tètɨ̀ kàtɨ̄ ngílē lā tɨ́ kɨ̀ ndīr-á àdɨ̄ kɨ̀ èdɨ̄ màjɨ̀.When it starts boiling a little, one breaks up natron and puts it in so that it cooks properly.
tà-kàsɨ̀ NI bottle cap/cover. ī-lā tà-kàsɨ̀ kɔ̄ɔ́. Throw the bottle cap away.
tà-káy NI dog, pooch {fam.}. Tà-káy lò-ḿ kɨ́ à sō gō dā̰a̰ tɨ́ dá à ɔ̀r àĺ. When my pooch chases after an animal he doesn't get tired.
tà-kɨ́màĺ-ɓòō NT pit of the stomach. Kàsɨ̀ kɨ́ màsɨ̄ jà tà-kɨ́màĺ-ɓòō-ḿ àdɨ̄ tōo-m̄ ngá̰y. Acidic drinks 'cut' the pit of my stomach and it hurts me a lot.
tà-kɔ́n NT top. Ngōn àl̄ tà-kɔ́n kāgɨ̄ tɨ́. The boy climbed to the top of the tree. NT young leaf. Tà-kɔ́n kɨ́-rīmbē ìdè gìsɨ̀rìii. The young leaf of the ^^ bush tastes extremely unpleasant. Expr: tà-kɔ́n kāgɨ̄ -narrow end of a stick {i.e. the end further from the trunk} Expr: tà-kɔ́n jī/njà -fingertip/tip of toe
338
tà-kùm (Syn: kùm) NT face. Tà-kùm bɨ́gá dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dá ngɨ̀rà. That old woman's face is wrinkled. Expr: là yá̰a̰ tà-kùm tɨ́ -wear/put on a mask Ngōn là yá̰a̰ tà-kùm tɨ́ gól̄-ň dèē-gɨ̄.The boy put a mask on and fooled the people.
tà-kùm-kāa (Syn: kāa) NI bend of river, river section. Tòo dɨ̀bà tà-kùm-kāa tɨ́ kɨ̀ dèē-gɨ̄. The pirogue stopped at the section of the river with the people. Màr ì ngá̰y tà-kùm-kāa tɨ́ ń-ndìń. There are a lot of crocodiles in this section of the river.
tā-lā COM which precisely, who precisely. ḭ̀ḭ̄ tā-lā ì métɨ̀r lò-í yóō? Is he the one who is your teacher? AV and so. Tā-lā m-ún gìndɨ̄ m̄-ndá-ň dɔ̀-á. And so I took a piece of metal and hit him in the head. Expr: ndìn tā-lā -that is to say, which is to say Ndìn tā-lā, kɨ̀-ɓày ndì j-àw̄-n̄ lā kɨ̀-ngà tàa ɗóo-ó yé.Which is to say, we had left and were going but we ran into trouble on the way.
tà-māĺ NI second girl to be circumcised. Tà-māĺ ì bà̰y kɨ́ jà gō tà-yīngá tɨ́. ____ is the girl who is circumcised after the first girl. Tà-māĺ ndōm ngá̰y tɔ̀ӯ tà-yīngá. The second girl to be circumcized dances more than the first.
tà-mbàa NT nipple. Expr: nà̰y tà-mbàa tɨ́ -die Ngōn ń-há̰ òjɨ̀-n̄-á tà kùm-jɨ́ tɨ́ nò nà̰y tà-mbàa tɨ́The child whose birth we witnessed has died. Expr: ngōn-tà-mbàa lò [dèē] -youngest child in family Ngōn-tà-mbàa lò-jɨ́ ì ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́.Our youngest child is a girl.
tà-mbā-tḭ́yā̰ NI type of falcon. Tà-mbā-tḭ́yā̰ ì yèl̄ kɨ́ bòo kɨ́ ndàa; ì nápàr kɨ́-bāgɨ̄r nà̰ bòo tɔ̀ӯ nìngà sḭ́ḭ. à sà ngán yèl̄-gɨ̄ kɨ̀ kɨ́-bɔ̀ɔ́-gɨ̄. ____ is a large white bird; it's a type of falcon, and it's slightly larger than the ^^ falcon. It only eats small birds and lizards.
tà-ngóo [tàŋgóo] NI drinking cup. ādɨ̄-m̄ tà-ngóo lò-í m-ā̰y. Let me drink from your cup.
tà-njālā NI pant legs. Tà-njālā lò-í kūu ngṵ́y. Your pant legs are completely rolled up.
tà-ɗóbɨ́ (Syn: =tà-ɗóo) NI fare, cost of travel. ī-bā tà-ɗóbɨ́ gúrsɨ̀ bà̰ý. How much did you pay for the fare. NI door. tèē/ùtɨ̄ tà-ɗóbɨ́ open/close a door Expr: tèē tà-ɗóbɨ́ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -grant [s.o.] a good day, good trip [lit: open the door on [s.o.])
tà-sám NT the top (see sám). NT the very end. tà-sám ngōn-jī-ḿ (=tà-sám jī-ḿ) the tip of my finger
tà-yīngá [tàyīŋgá] NI first girl to be circumcised. Tà-yīngá ì bà̰y kɨ́ jà dàsá. ____ is the girl who is circumcised first.
tàa-gāa NI worry. Nḛ̄ḛ́-á ɓày ngàw àdɨ̄ tàa-gāa ndì tɔ̄l-á. His wife left him and his worries are killing him.
tàa-kɨ́-bál̀ NI lie, deceit ( èl à 'tell a lie'). ḭ̄ḭ lā él tàa-kɨ́-bál̀ yé. You're the one who is lying. Expr: tàa-kɨ́-bál̀ hɔ̀ tàa [dèē] ngá̰y. -[s.o.] is in the habit of lying. Tàa-kɨ́-bál̀ hɔ̀ tàa-á ngá̰y.He is in the habit of lying.
tāa-kōo (Syn: ==tɔ̄ɔ̄-kōo) NI fame (from tɔ̄ɔ̄ [dèē] kōo '[s.o.] be famous]).
tàā-m̄-tā̰y-tɨ́ NE lazy dog that eats a lot. Bísɨ́ lò-í ì tàā-m̄-tā̰y-tɨ́. Your dog is lazy and it eats a lot.
tàa-màjɨ̀-tàa (Syn: pā̰mḛ̄rḛ̄) NI irony. Dèē à èl tàa-màjɨ̀-tàa mùm-ǹ àĺ. One doesn't speak with irony to one's father-in-law.
tàā-nà̰ā̰ NE marriage. Tàā-nà̰ā̰ lò Súu kɨ̀ nḛ̄ḛ́-á ì tàā-nà̰ā̰ kɨ́ yáā bìwww. Suu's marriage with his wife was a remarkable affair. Tàā-nà̰ā̰ ì kàm-ɓēe tɨ́ nò ɓó-làā. There's a marriage in the village today.
339
tàa-ò̰o̰-ndīi-à-ndīi-èdɨ̀ NI type of small bird. Tàa-ò̰o̰-ndīi-à-ndīi-èdɨ̀ ì ngōn yèl̄ kɨ́ dūú; bèl̄-á ndàng. à kōo kàdɨ̄ kɨ̀ ndīi èdɨ̀ àdɨ̄ kɨ̀ ǹ-sà-ň ngán kùr̄-gɨ̄. à tèē ɓàr-á ngá̰y. It's a small bird; its feathers are striped. It calls so that the rain will fall and it can eat some insects. It comes out a lot in the rainy season.
tábàkɨ̀ Arabic (Syn: bàrtál̀) NI plate woven with tight straw. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndì ùr màndàwá tábàkɨ̀ tɨ́ kɨ̀ ɓūtāá-ɓūtāá. The woman is putting the peanuts on the straw plate in orderly piles.
tábɨ̀l French NI table. ī-ndā súpɨ̀rà dɔ̀ tábɨ̀l tɨ́. Put the tea tray on the table. Expr: ndā tábɨ̀l súkɨ̄-ú -set up small table for selling sugar, soap, cigarettes, etc. Kété dá m̄-ndā tábɨ̀l súkɨ̄-ú.I used to have a little table for selling things.
tàgéè Arabic NI hat. Tàgéè lò ngār̀ ndúlō mbìlìng-mbìlìng. The king's hat was extremely bright.
tàgɨ̀ VIA be open. Tà-ɗóbɨ́ ɗà tàgɨ̀. The door is open. Súu yà̰ kùm-ǹ tàgɨ̀. Suu left his eyes open.
tàgɨ́ NI the past, times in the past. Kàm ɓòdɨ̀ òy dɔ̀ kɨ́ tàgɨ́. {Proverb} An idiot forgets what has happened before. AV the last time; the other day. Tàgɨ́ ngōn-kɨ́-dḛ̀ḛ́ màdɨ̄ èl-m̄ tàa lò-í. The other day a young woman spoke to me about you. Expr: lòo-ń tàgɨ́ nò -on that day {in the past} Expr: tàgɨ́ márí -in the old days, in the past Tàgɨ́-márí dèē-gɨ̄ à ndɔ̀ɔ̄-n̄ bùĺ ngá̰y.In the old days people planted a lot of cotton.
tāgɨ̄ NI genet. Tāgɨ̄ ì ngōn dā̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ gɨ̄jā bè nà̰ gɨ̄jā bòo tɔ̀ӯ-á hō òtɨ̀ tɔ̀ӯ-á hō. The genet is an animal similar to the civet but the civet is larger and smells worse. Lòo kɨ́ tíngā tɔ̄l tāgɨ̄. {Proverb} Hot weather killed the genet. {Hot weather forces people to sleep outside, where they can be easily killed.} Tà bùlò jōó àjɨ̀ tāgɨ̄. {Proverb} Two entrances to his hole saved the genet.
tágɨ̄ (Syn: tíī) VI swell up, become swollen. Kāgɨ̄ ɔ̀sɨ̀ jī-ḿ àdɨ̄ tágɨ̄. A stick pierced my hand and it is swollen. VIF increase a lot in volume (freq. of àgɨ̄).
tàgɨ́-bè AV yesterday. Jóo lò-ḿ tɔ̄ɔ̄ tàgɨ́-bè lā-m̄ ndìn. Yesterday my pot broke on me unexpectedly. Kūró-kàsɨ̀ kɨ́ tàgɨ́-bè ɗāa-m̄ ngá̰y. Fatigue from yesterday's drinking is hitting me hard. Expr: tàgɨ́-bè ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ -yesterday night Tàl hɔ̀ ngá̰y tàgɨ́-bè ndɔ̄ɔ̄-ɔ́.There was a lot of dew yesterday evening.
tàgɨ́-nṵ́ṵ-gɨ̄-tɨ́ AV the day before yesterday. m̄-tél mbāa tàgɨ́-nṵ́ṵ-gɨ̄-tɨ́. I returned from a trip the day before yesterday.
tájɨ̄ VT insult. Kàn ī-tájɨ̄-m̄ dá m-ā m̄-ndá-ī. If you insult me I'll hit you.
tákɨ́r ID thoroughly (glue,spread).
tàl NI dew. ɓàr-á dá tàl à hɔ̀ dɔ̀ mṵ̀ṵ-gɨ̄ tɨ́ kɨ̀-gír-lòo-gɨ̄. In the rainy season, there is a lot of dew on the grass in the early morning. Expr: tàl hɔ̀ -there is dew
tàl ID with a sad look on face (run, flee). Ngè-kàw̄-kɨ̀là-yòo à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ tàl-tàl. The person bringing the news of the death ran with a sad look on his face.
tàl̄ NT flesh [of meat]. m̄-gèe tàl̄ dā̰a̰ kɨ́ yùbɨ̄ ì tītɨ́ àĺ. I don't like pieces of fat. [lit: I-like flesh-of meat that oil is in-it not]
tàl̄ NI jackal. tàl̄ ì bísɨ́ kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́; ā ī-hɔ́-á kɨ̀ bísɨ́ àĺ. Lòo-ń bísɨ́ àw̄ kɨ̀ ǹ-hɔ̀ tàl̄ ànḛ̄ tàl̄ à èl-á àn: "Bísɨ́, m-ḭ̄ḭ ngōn-kó̰o̰-í." A jackal is a wild dog; you can't catch it with a dog. When a dog goes to catch a jackal, the jackal says: "Dog, I'm your brother."
340
tál̄ VI shoot out, jump out (freq. of àl̄). Yāl hòr tál̄ tɨ́sō rō-ḿ tɨ́. Sparks shot out and fell on me. VI splash. Màn̄ bāa tál̄ tɨ́sō rō ngé nēl tòo-gɨ̄ tɨ́. The water splashed onto the pirogue paddlers. VI bounce (ball). Bál̀ kɨ́ kìjɨ̀ à tál̄ màjɨ̀ ngá̰y. A new ball bounces well. VT copulate. Bísɨ́-gɨ̄ tál̄-n̄ nà̰ā̰. The dogs are copulating. Expr: tál̄ lámbā (ɔ̀r̄ lámbā) -be chipped Tásā tál̄ lámbā.The cup is chipped.
táláǹg [táláǹ] ID with a spring (jump). Bàtú ɓày dɔ̀ bɔ̀r tɨ́ táláǹg. The cat sprung up on the wall.
tálɨ́l (Syn: ==tál) ID bright (white).
tálɨ́l (Syn: =tálɨ́l) ID bright (white). Bùĺ lò-ḿ ndàa tálɨ́l. My cotton is perfectly white.
tàlpónɨ̀ French NI telephone. Expr: ɗāa tàlpónɨ̀ [kɨ̀ lòo tɨ́] [àdɨ̄ dèē] -telephone [a place] [s.o.] M-āw kɨ̀ m̄-ɗāa tàlpónɨ̀ kɨ̀ Njàménà m-ādɨ̄ bɔ̀ɔ̄-ḿ.I'm off to telephone my father in N'djamena.
tàm NT oneself (in expression à [dèē] tḭ̄ḭ '[s.o.] to disappear; become lost'). Tàm-ḿ tḭ̄ḭ ɓó-làā lā m̄-ndìn. Me, I got lost today! Gòy-góỳ-gɨ̄ ndɔ́r̄-n̄ ngōn àdɨ̄ tàm-á tḭ̄ḭ kɨ̄ kàm kùu tɨ́. The tree spirits led the child away and he became lost in the forest.
tàm (Syn: =tèmè) NI type of tall grass [Pennisetum pedicellatum]. Mbī tàm kɨ́ mbōl ā ɔ́dɨ́ à à jà-ī kɨ̀ dòo-gɨ̄. Tàm kɨ́ tùtɨ̀ à ɗāa-n̄-nèé dɔ̀-kújɨ́. ì mṵ̀ṵ sà màng-gɨ̄ kɨ̀ sɨ́ndá-gɨ̄ hō. If you touch the blade of this grass it will cut you. When dried it's used to make roofs. It's also eaten by cows and horses.
tám-ń-tèń AVE suddenly (followed by ànē, ànē or ànē). Kàmyō̰o̰ ɓày kɨ̄ ngɔ̄dɨ̄ nà̰ tám-ń-tèń njà-á ɔ̀r̄ àdɨ̄ sō. The truck started up quickly but suddenly its wheel came off and it tipped over.
tàmáḿ Arabic AV the whole thing, all of it. m̄-gèe tàmám̀. I want the whole thing.
támbɔ́r̀ (Syn: kètɔ̄-kūl) PRP thanks to. Támbɔ́r̀-jɨ́ lā ó̰o̰-n̄ mbùr̄ ɓó-làā yé. Thanks to us you have eaten 'boule' today.
tàmbūr AV in a line (in expression ndā-n̄ nà̰ā̰ à 'get in a line'). Dèē-gɨ̄ ndā-n̄ nà̰ā̰ tàmbūr kɨ̀ n-òō-n̄ ké ná̰ā̰ bàsá ngá̰y wà. The people lined up in order to see who was the most handsome.
tàn Sango NI palm tree. Expr: yùbɨ̄ tàn -palm tree oil
tán̄ (Syn: ==tándɨ̄) VT doze off. Expr: tán̄ ɓīi -doze off to sleep Ngōn-í ndì tán̄ ɓīi.Your child is dozing off.
tándɨ̄ [tá̰ndɨ̄] (Syn: ndíngā) VT sting, pain, hurt. Kùr̄-màsɨ̄ à sō kùm-í tɨ́ ànḛ̄ à tándɨ̄-ī ngá̰y. If the tamarind insect falls into your eye it stings like mad. Làmíǹ tándɨ̄ tà dòo lò-ḿ. The lemon stung my sore. VT burn, be hot to (food). Sìtā dá tándɨ̄ tà-ḿ ngá̰y. This hot pepper really burns my mouth. VIF enter in large numbers (freq. of àndɨ̄). Túr̄-gɨ̄ tándɨ̄-n̄ kɨ̄ kàm bùlò tɨ́. The ants entered the hole in large numbers. VI disappear. Tándɨ̄ kɨ̄ kàm mṵ̀ṵ tɨ́ mɨ́rákɨ́. He completely disappeared into the countryside. Expr: tándɨ̄ ɓīi -fall asleep standing up ī-hɔ́ ngōn ń ndì tándɨ̄ ɓīi nò ī-lā-á bèŕ.Grab that child who is falling asleep standing up and lay him down. Expr: kùm [dèē] tándɨ̄ mósɨ́ -[s.o.] have a black eye
tàng-tàng [tà̰ŋgtà̰ŋ] AV in a line (sit, stand, etc.). Bà̰y-gɨ̄ ndì-n̄ kàdɨ̀ nà̰ā̰ tɨ́ tàng-tàng. The girls being initiated sat one right next to the other.
tánjá̰ [tá̰njá̰] NI beautiful woman. M-ōo ngōn tánjá̰ lò-í tɔ̀ӯ làā bè. I saw your beautiful young girl pass that way.
341
tànjɨ̀ [tà̰njɨ̀] NI guinea fowl. Tànjɨ̀-gɨ̄ ndà-n̄ wúl̄ lò-ḿ tàgɨ́-bè. Guinea fowl struck my peanuts yesterday {in the field}. Dèē-gɨ̄ à ɔ̀y-n̄ kàw tànjɨ̀ kɔ̄ŕ ɗèē ṵ̀ṵ̄-n̄ gír kɨ̄njá tɨ́ àdɨ̄ tɔ̄ɔ̄. People gather guinea fowl eggs in the field and come and put them under chickens so that they hatch.
tàpɨ̀ (Syn: ==dàpɨ̀) ID with pitter-patter (run). Ngōn à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ tàpɨ̀-tàpɨ̀. The boy ran with a pitter-patter sound.
tápɨ̄ Arabic VT bother. Kón̄g-gɨ̄ ɗà tápɨ̄-m̄-n̄. The flies are bothering me. VI suffer. NI bother; suffering. Expr: kànjɨ́ tápɨ̄ -without any trouble, easily Ngán-gɨ̄ à gèe-n̄ sà yá̰a̰ kànjɨ́ tápɨ̄.Children expect to eat without any trouble (without working).
tápɨ́ ID tightly (hold, seize). ī-hɨ́wá ngè-ɓògɨ̀ nò tápɨ́-tápɨ́ nà̰ tèē à̰ӯ. Hold the thief tightly lest he run away.
tápɨ́ (Syn: =tápɨ́-tápɨ́,tépɨ́) AV exactly (the same); perfectly (even) (with àsɨ̀ nà̰ā̰ 'be the same'). dèē-gɨ̄ kɨ́ kàsɨ̀ nà̰ā̰ tápɨ́ Men of exactly the same size. Bìsɨ̄-dɔ̀-ḿ àsɨ̀ nà̰ā̰ tápɨ́-tápɨ́. My hair is perfectly even.
tāŕ (Syn: bàa) NI type of onion [Cissus quadrangularis]. Tāŕ dá à ɗāa-n̄-nèé kḭ̄ḭ, tɔ̄ɔ̄-á ì kɨ̀mā-gɨ̄ hō à ɗāa-n̄-nèé kḭ̄ḭ màdɨ̄-gɨ̄ hō. Dèē-gɨ̄ à tél-n̄-á nīń dèē tɨ́. It's used to make a medicine, which is called 'sorcerers', and other medicines as well. People are turned into corpses with this plant.
tár VT love. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tár ngōn-ǹ. The woman loves her child. VI be loved. VI be spoiled. Expr: ngè-tár [dèē] -someone who loves [s.o.] Expr: tár yá̰a̰ -love things, be greedy for things Kó̰o̰-í tár yá̰a̰ tɔ̀ӯ bɔ̀ɔ̄-í.Your mother is greedier than your father. Expr: ngōn-tár -spoiled child, favorite child Bɔ̀ɔ̄ ngōn-tár òy tà-á tɨ́ àdɨ̄ ngōn-á ɗà tápɨ̄.The father of the spoiled child died on him, and now the boy suffers. Expr: tár-dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ -favorite wife
tàrbúsɨ̀ Arabic NI hair style.
tásā Arabic NI metal bowl. ún tásā ɔ́dɨ́-ň màn̄ tɨ́gó jī. Take a metal bowl and fetch water for washing hands. Expr: tásā ngāng kèdɨ̄ -china bowl Gātɨ̄ tásā ngāng kèdɨ̄ ì ngá̰y.The price of china is very high.
tátɨ́ VIA be wide. Bāa-bòo-kàtɨ̄ tátɨ́ ngá̰y. The sea is very wide. Kūbɨ̄ ń m̄-ndūgō m-ādɨ̄-ī dá tátɨ́ ngá̰y. Those clothes I bought for you are very wide. VT extend, spread out. ī-tátɨ́ mbētē ādɨ̄ m-ōo. Spread out the paper so I can see. VIA long. Lòo-kùdɨ̀-àbḭ̀yō̰o̰ kɨ́ Mā̰ysālāá tátɨ́ ngá̰y àĺ. The airstrip in Moissala is not very long.
Tàatòlàā NP Tatala {family name of canton chief in Moissala}.
tàw̄ NI hairless caterpillar (see also njúwá). Tàw̄ ì kùr̄ kɨ́ kɨ́ màdɨ̄-gɨ̄ à ɓà-n̄ kɔ̄n nà kɨ́ màdɨ̄-gɨ̄ à ɓà-n̄ kɔ̄n àĺ; njà-dɨ́ ì ngá̰y. ____ is an insect some of which grow thorns and some of which do not; they have a lot of legs. Expr: tàw̄-bāngàw -green edible hairless caterpillar found on sweet potato Expr: tàw̄-dīl -spiny edible hairless caterpillar with reddish and white spots found on mohogany tree Expr: tàw̄-rɔ̀ɔ̀ -spiny green edible hairless caterpillar found on rîî tree Expr: tàw̄-kḭ̄yā̰ -edible thorny caterpillar, found on karite trees Expr: tàw̄-ngā-tàndɨ̀r -small caterpillar found on plant named kÉ-ngä-tàndÆr Expr: tàw̄-kɨ́-bēl-bɨ̄lā (=tàw̄-kɨ́-gɔ̀ĺ-mùnjò-ndàa) -type of edible caterpillar, considered especially tasty Expr: tàw̄-jānjɨ̄ -type of edible hairless caterpillar found on jänjæ tree Tàw̄-jānjɨ̄ à ɓà kɔ̄n rō-ǹ tɨ́ ndàa hō ìl hō; gír kàm-á kìrē nà̰ à ndàw̄ sà-n̄ ká̰rɨ́m.This type of caterpillar grows a thorn on its black and white body; the bottom of its stomach is red and it's eaten with great relish.
342
tàwá NI pot for cooking. Tàwá ì yá̰a̰ ndīr yá̰a̰. A pot is something for cooking. Expr: tàwá-tól̀ -aluminum pot {made from aluminum roofing} Expr: tàwá-gítɨ̀r (=gítɨ̀r,gídɨ̀r) -large aluminum pot used as receptacle for selling millet beer
táwàl Arabic AV since a long time ago. Táwàl m-āw mbāa àĺ. It's been a long time since I've taken a trip. VI take long time. Lòo-ń āw dá ī-táwàl ngá̰y. When you went you sure took a long time. VI last a long time, endure. Dèē-gɨ̄ à gà-n̄ ɗāa-n̄ tòo tɨ́ ō nà tòo-á lā à táwàl ngá̰y àĺ yé. People cut it down to make pirogues out of it, but its pirogue is not durable.
tāwɨ́nā Arabic NI mill for grinding flour run by motors. Tāwɨ́nā ń ɗà ùr ndùjɨ̄ kàsɨ̀ nò kōo ngá̰y. That mill which is grinding up flour for beer is making a racket.
tāwɨ́nā-kùr-kàsɨ̀ (Syn: màsīn-kùr-kàsɨ̀) NI mill for grinding millet to make beer. Tāwɨ́nā-kùr-kàsɨ̀ lò màdɨ̄-ɓēe-ḿ nújɨ́. My neighbor's beer-making mill is broken.
táỳ French NI diet ( ɗāa à 'go on a diet'). Nḛ̄ḛ́-ḿ àn ǹ-bòo ngá̰y àdɨ̄ gèe ɗāa táỳ. My wife says she is very fat and so she wants to go on a diet.
tá̰a̰ French NI time. Tá̰a̰ gòtóo. There was no time.
tá̰a̰ NTI sauce. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndì ndīr tá̰a̰. The woman is cooking the sauce. úgɨ́ mbùr̄ ɔ́dɨ́-ň tá̰a̰. Take some boule and dip it in the sauce. Expr: kúl̄ tá̰a̰ -make 'long' sauce Expr: tá̰a̰-kúl̄ -'long' sauce {slimy sauce made with okra or gúm, highly appreciated Tá̰a̰-kúl̄ ì tá̰a̰ kɨ́ ā ó̰o̰-ň mbùr̄ à ā ī-ndān ndéré.'Long sauce' is a sauce that when you eat 'boule' with it you will get full quickly. Expr: tá̰a̰ mbītɨ̄ -sauce made with flour and with no gummy texture
tá̰a̰ ID extremely (small). Kɨ̀lā kínī dūú bùlò tá̰a̰. The rope on the bucket is much too small for the well.
tā̰á̰ (Syn: =kám-tā̰á̰) AV only, merely. Ngà dɔ̀gɨ̀-dɔ̀gɨ̄m àĺ nà̰ ngōn-á tā̰á̰. He didn't find Rabbit but only his son. AV first. m̄-gèe ɗāa kújɨ́ nà̰ m-ā m̄-gāa tàa sḭ́ḭ tā̰á̰. I want to make a house but I'm going to think a little about it first. CNJ then, and then {indicates preceding clause occurs prior to following clause} (followed by ). Ngōn òō lér̀ mbùr̄ tā̰á̰ lā tél ɗèē yé. The child learned the time of eating 'boule' and then came back. AV instead. M-ōo m-áǹ à àdɨ̄-m̄ kūbɨ̄ kɨ́ kìjɨ̀ nà̰ àdɨ̄-m̄ gúsɨ̀ tā̰á̰. I thought he would give me new clothes but he gave me money instead.
tā̰y NI type of millet with small grains [Pennisetum typhoides]. Tɨ̀sá tā̰y ndò̰ō̰ ndájāĺ. The chaff of 'small millet' itches horribly. Expr: tā̰y-kɨ́-ndàa -type of ^MB^ millet with light-colored grains Expr: tā̰y-kɨ́-kìl -type of tºy millet with dark-colored grains Expr: tā̰y-tùbò -type of tºy millet with stiff hair-like growth which prevents birds from eating grains Expr: tā̰y kɔ́r-ɓɔ̄l -type of tºy millet of Sar origin; produces early
(Syn: ==tɨ́) LOC particle marking the locative. Ngōn nà̰y mṵ̀ṵ tɨ́ lòo sáā māsī té. {Song} A child was lost in the bush looking for the fruit of the ^^ tree.
tēe NI fortune telling power ( ndò̰o̰ à 'fortune telling'). Tēe lò dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dá òng ngá̰y. That woman's fortune telling is very powerful. M-āw ndò̰o̰ tēe tɨ́. I'm going to have my fortune read.
343
tèē (Syn: ɓà rō) VI appear. Tùbò tèē sè-ḿ búsɨ̀. A lion appeared suddenly by me. VI arrive. ī-tèē kɨ̀ ɗóbɨ́ kɨ́ ɗéè-ń. Which road did you arrive by? M-āw mbá̰a̰ m̄-tèē Gò̰ó̰. I went until I arrived at Gon. VI break out in rash (subj. is rō [dèē] '[someone's] body'). Rō-ḿ tèē mbìdɨ̀-mbìdɨ̀. My skin broke out in a rash. VI break out (skin ailment, rash). Bìrɨ̀msì tèē rō-ḿ tɨ́. I have the chicken pox. [lit: chicken pox broke-out body-my LOC] Lòo tíngā tèē rō-ḿ tɨ́. The hot weather is giving me a heat rash. VI escape (in expression tèē kàm tɨ́ 'escape unharmed'). Kàmyō̰o̰ sō sè-jɨ́ nà̰ m̄-tèē kàm tɨ́, yá̰a̰ kɨ́rā ɗāa-m̄ àĺ. The truck rolled over with us but I escaped unharmed, nothing at all happened to me. VT do [certain dances] (see also ɔ̀sɨ̀). Tèē bàng/túlò/nóyó/kɨ̄lá-gɨ̄/sándí-gɨ̄ to do the 'bang/tulo/noyo/kelage/sandige' dance Tèē ndōm do a dance VI go out, come out. m̄-tèē kɨ̀-sḭ́ḭ-làā ɓàtɨ̀. I went out very early this morning. VI come out (sun, moon). Kàdɨ̀ tèē kàm ndīi tɨ́. The sun emerged from the clouds. VI begin to grow (plants). Wúl̄ lò-ḿ ń-há̰ m̄-dùbɨ̄ dá tèē ngá̰y. A lot of the peanuts I planted have begun to grow. VT resemble. Ngōn tèē bɔ̀ɔ̄-ǹ. The boy resembles his father. VI open. ī-tèē tà-bítɨ́ ādɨ̄ kàmyō̰o̰ tèē tɨ́. Open the entrance to the compound so the truck can get out. Expr: tèē pāa -strike up a song, break out in song Expr: kɨ́ tèē ɓēe-é lò dèē làā àĺ -extraordinary, very special J-à j-ò̰o̰ mbùr̄ kɨ́ tèē ɓēe-é lò dèē làā àĺ ɓó-làā.We're going to eat an extraordinary 'boule' today. Expr: dɔ̀ [dèē] tèē -[s.o.] be understanding,open M-ā m̄-gèe kèl tàa kɨ̀ dèē kɨ́ dɔ̀-á tèē.I want to talk to someone who is understanding. Expr: tèē dòo -become a wound,sore Expr: tèē sō -fall out, fall down Ngōn àl̄ tà-kɔ́n kāgɨ̄ tɨ́ lā tèē sō.The child climbed to the top of the tree and then fell out. Expr: ɔ̀sɨ̀ lòo tèē -come out suddenly Expr: tèē nà̰ā̰ kɨ̀ [dèē] -look alike, resemble one another Jùḿ tèē nà̰ā̰ kɨ̀ màdɨ̀ ngá̰y.The monkey greatly resembles the baboon. Expr: tèē [dèē] kɨ̀ [yá̰a̰] -promise [s.o.] [s.t.] but then not give it to him Nām-ḿ tèē-m̄ kɨ̀ wúl̄.My friend promised to give me peanuts but he didn't. Expr: tèē dɔ̀ [yá̰a̰] tɨ́ -get [s.t.] Ndɔ̄ɔ̄ tɨ́ ń-há̰ m-ā m̄-tèē dɔ̀ gúrsɨ̀ tɨ́ ànḛ̄ m-ā m̄-ndūgō bèlō.The day I get some money I'm going to buy a bicycle. Expr: tèē kɨ̀ [dèē] kɨ̄ tígé -make a complaint against [s.o.] Màdɨ̄-ɓēe-ḿ tèē kɨ̀ mùm-ǹ kɨ̄ tígé.My neighbor made a complaint against his father-in-law. Expr: tèē njà [dèē] tɨ́ -contradict [s.o.], deny what [s.o.] has said Nām ngè-ɓògɨ̀ tèē njà-á tɨ́.The thief's friend contradicted him. Expr: tèē tà [dèē] -greet [s.o.] in the morning, visit [s.o.] right after rising m̄-tèē tà-í, mbāa.I greet you, oh guest {in morning}. Expr: tèē kàm [yá̰a̰] (=tḭ̄ḭ kàm [yá̰a̰]) -spread [s.t.] out Expr: tèē ɓēe [lò dèē] -visit [s.o.'s] home Dèē-gɨ̄ kɨ́ ɔ̀sɨ̀-n̄ nà̰ā̰ tàa à tèē-n̄ ɓēe lò nà̰ā̰ àĺ kɨ̀tɔ̄-kàdɨ̄ à ndì-n̄ nà̰ā̰-tɨ́ àĺ.People who hate one another don't visit each other's homes because they can't be together. Expr: kɨ́ tèē kìjɨ̀ (=kɨ́ ɗèē tà kìjɨ̀) -modern, in style, in vogue Expr: tèē dòo àĺ -to not be done well Kɨ̀là ɗāa ngōn-í tèē dòo àĺ.Your son didn't do a good job. Expr: tèē tà yòo tɨ́ -to escape death Kàgɨ̀ ɗà kɨ̀ ǹ-hɔ̀ ngōn-kó̰o̰-ḿ lā à̰ӯ tèē tà yòo tɨ́ yé.A leopard was trying to catch my brother but he fled and escaped death. Expr: kòō [dèē] tèē -[s.o.] to stop breathing Expr: tèē dɔ̀ [dèē] tɨ́ -visit [s.o.] ɓó-nèē dá m-ā m-āw m̄-tèē dɔ̀-í tɨ́.Today I am going to go visit you.
téē VIF come out in large groups (freq. of tèē). The fish got out of the net.
tēgɨ́ VT scratch up, dig up with claws or nails. Yégɨ̄ tēgɨ́ gír kújɨ́. The rat tore up the back of the house. Kɨ̄njá tēgɨ́ lòo. The chicken scratched the ground {in search of insects}. Yèl̄-gɨ̄ tēgɨ́-n̄ wàā lò-ḿ ń dùbɨ̄ nò. The birds dug up the sorghum that I planted. VT sift through. VTI take out {with hands going in and out}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ùr yá̰a̰ tēgɨ́ ndùjɨ̄. The woman pounded the millet and took out the flour with her hands. Bɔ̀ɔ̄ ngōn ùr hólēe àdɨ̄ ngōn-ǹ tēgɨ́. The father dug the hole and his son scooped it out.
tèjɨ̀ NI bee. Tèjɨ̀ dò̰o̰-m̄ gótɨ́-á sír̄. The bee stung me and it swelled up. NI honey. Expr: bìsɨ̄-tèjɨ̀ -honey comb from which honey has been extracted Expr: mbàr̄-tèjɨ̀ -honey comb Bɔ̀ɔ̄-ḿ lā ɗèē kɨ̀ mbàr̄-tèjɨ̀ ɓēe-é àdɨ̄ kɨ̀ nīńg nà.My father brought some honey comb home so we could suck on it. Expr: tīw-tèjɨ̀ -bee's wax Expr: tèjɨ̀-bḭ̀yà̰ (=bḭ̀yà̰) -ground bees Expr: rúwō-tèjɨ̀ (=rúbō-tèjɨ̀) -beehive Expr: ngàw tèjɨ̀ -bee stinger Tèjɨ̀ dò̰o̰-m̄ nà yà̰ ngàw-ǹ kɨ̄ tītɨ́.The bee stung me and left its stinger inside.
tèkɨ̀ ID with a stagger (walk). Ngè kà̰ӯ kàsɨ̀ à ndīyā tèkɨ̀-tèkɨ̀. A beer drinker walks with a stagger.
tékɨ́-tékɨ́ ID one after another in a straight line.
344
tèl̄ VT be feverish. Dɔ̀-m̄ tèl̄-m̄. I have a fever (or headache). VT give the eye to, stare angrily at. Bɔ̀ɔ̄ ngōn tèl̄-á màjàĺ àdɨ̄ ngōn ɓōĺ ɓày tɔ̀ӯ. The boy's father stared at him angrily so that the boy became afraid and got up and left. VT flash (lightning) (subj. is ndīi). Ndīi tèl̄ mèlèng. Lightning flashed brightly. NI fever. Tèl̄ à ɗāa-ī à kɔ́n-í à à̰ӯ mósɨ́. If you have a bad fever your nose will bleed. Expr: dɔ̀ [dèē] tèl̄-á -[s.o.] to have a headache or to be feverish Dɔ̀-ḿ tèl̄-m̄ ngá̰y.My head aches terribly.
Tèl̄ NP ethnic subgroup of the Ngam. Tèl̄-gɨ̄ ì-n̄ gír Ngàm̄ màdɨ̄-gɨ̄. The Tel are a type of Ngam.
tél ID descr. of spit.
tél VI return, come back, go back. Bɔ̀ɔ̄-ḿ tél mbāa tɨ́ àĺ wáy-tɔ̀ɔ̄. My father hasn't returned from his trip yet. Mōm lā tél dèē-kìl nà. The python turned into a human being. VT do again. Jī-ḿ tíī àdɨ̄ mbīsā-n̄ kɨ̀ kḭ̄ḭ àdɨ̄ tél sɔ́l̄. My hand was swollen so they rubbed it with an ointment and it went down again. m̄-tél m̄-ndì m̄-ɗāa kɨ̀là gògɨ́. I'm doing the job over again. VT change. Kɨ́-lā̰y à tél kɨ́rá-ǹ. The chameleon changes its colors. VT turn into, become. Dèē-gɨ̄ à tél-n̄ kèdɨ̄ sà-n̄ wàā lò nām-dɨ́-gɨ̄. People turn into elephants and eat other people's millet. Tél-n̄ màdɨ̄-ngé-tàa nà̰ā̰-gɨ̄ ndɔ̄ɔ̄ tɨ́ nò. They became enemies on that day. VT turn. VT turn around (normally -á kɨ̄ gògɨ́). ī-tél dɔ̀ sɨ́ndá lò-í kɨ̄ nḛ̀ḛ̄. Turn your bike around here. VI go away, be gone (ailment). Mò̰y à ɗèē kɨ̀-dò̰ó̰-tɨ́ nà̰ à tél jén-jén bè. Sickness strikes suddenly but goes away slowly. Expr: tél mùndō -go blind, become blind Expr: tél kɨ̄ gògɨ́ -turn around Expr: tél kɨ̀ [dèē] kɨ̄ gògɨ́ -set [s.o.] back; ridicule [s.o.] Tél-n̄ kɨ̀ ngār̀ kɨ̄ gògɨ́.They ridiculed the chief. Expr: tél gír dà-nàng -turn over the soil ī-tél gír dà-nàng àdɨ̄ yá̰a̰ tèē tɨ́.Turn over the soil so that the crop can grow there. Expr: tél gō kɔ́ɔ́-ǹ -change one's decision Expr: tél kàm-ǹ -change one's character, repent {chr.} Expr: tél dɨ̀bà -drop the idea, forget about it ī-yá̰-á nà̰ ī-tél ī-dɨ̀bà.Let him leave and forget about it. Expr: tél gògɨ́ -go back, return Expr: dùm-tél -Muslim by conversion Dùm-tél-gɨ̄ ɗāa-n̄ tà sálā tɔ̀ӯ kōo-ɓēe-gɨ̄.Converted muslims pray more than native muslims. Expr: tùbò-tél -person transformed into a lion-man Expr: tél gídɨ́ [dèē] tɨ́ -plot against [s.o.] Ngà-n̄ dèē ń tél gídɨ́ ngār̀ tɨ́ nò.They found the person who was plotting against the king. Expr: tél gìdɨ̀ [yá̰a̰] lò [dèē] -take [s.t.] belonging to [s.o.] Tél gìdɨ̀ yá̰a̰ ń là-n̄-nèé àdɨ̄-m̄-n̄.He took what they sent to me. Expr: tél kɨ̀ dɔ̀-ǹ dò̰ó̰ -come back to life {chr.} Jèjū ì ngōn álà tél kɨ̀ dɔ̀-ǹ dò̰ó̰.Jesus is the son of God come back from the dead. Expr: tél tò ɓīi -fall asleep Dɔ̀gɨ̀dɔ̀gɨ̄m tɔ́y dɔ̀ ɓòn̄g àdɨ̄ tél tò ɓīi.Rabbit massaged hyena's head until it fell asleep. Expr: tél gír/gìdɨ̀ [yá̰a̰] -turn [s.t.] over Expr: tél kɨ̀ [yá̰a̰] àdɨ̄ [dèē] -bring [s.t.] back to [s.o.], return [s.t.] to [s.o.] Expr: tél hál-ǹ -change one's character Expr: tél bɨ́gá -to become old Tél bɨ́gá ngá̰y tɔ̀ӯ-ī.He's gotten a lot older than you have.
tèl̄-mùmí NE sunglasses {lit: stare at your mother-in-law}. Tèl̄-mùmí ì lànétɨ̀ kɨ́ ā ī-lá kùm-í tɨ́ ùdɨ̀-ň bɨ̀róò tɨ́ lò sìī kɨ́ bòo àĺ. Sunglasses are glasses that you don't wear when entering the office of an important bureaucrat {lest he think you're being disrespectful}.
téléǹg [téléǹ] (Syn: =tílíǹg) ID effortlessly and lightly (jump). Kɨ́-bɔ̀ɔ́ ɓày téléǹg sō. The yard lizard jumped up effortless and landed.
tēm (Syn: =tām) NI iron. Dèē-gɨ̄ kɨ́ márí-gɨ̄ à ɗāa-n̄ gúsɨ̀ kɨ̀ tēm. People of long ago made money from mineral iron.
tèmè (Syn: ==tàm) NI type of grass [Pennisetum pedicellatum]. Ndògɨ̄ tèmè ngàn̄g ngá̰y àĺ. Grass fencing made from Pennisetum pedicellatum is not very strong.
tèmē,tḛ̀mḛ̄ French NI sifter. m̄-tēgɨ́ m̄-sɨ̄kā kɨ̀ tèmē nà̰ m-āw kɨ̀ jíngá gògɨ́ bìī tɨ́. I take [the pounded millet] out and I strain it with a sifter and then bring the broken pieces back into the mortar. Expr: tèmē-sīyā-kàsɨ̀ -type of sifter used in preparation of millet beer Expr: tèmē-ndùjɨ̄ -flour sifter
345
tèn AV here; there (see also ɗàn,ndìn). ī-hɔ́ ɗóo ń tò tèn sám āw-ň ɓēe-é. Take the road here straight and go home. Expr: lòo-ń (ɗèē) tèn yé lā -the short time he's (been) here Lòo-ń ī-ɗèē tèn yé lā ī-ɗɔ̄ɔ̄ wòy yáà?The short time you've been here and you're fighting already? Expr: lā tèn -here is {at end of sentence} ɗóo kàw̄-ḿ ɓēe-é lā tèn.Here is the road I went home on. Expr: tītɨ̄ bè tèn -like this ī-ná̰ā̰ ndīr bùdɨ̀ ɓó-nèē àdɨ̄-á màjɨ̀ tītɨ̄ bè tèn wà?Who cooked the 'bude' plant today so that it's so good? [lit: ... it-is-good like this INT?]
tèń AV here, there (normally supposes that subj. is in some sense 'lying' -- see also ndìń,ɗàń). Expr: lòo-ń tò [ɗāa yá̰a̰] tèń dá -now that [he does s.t.], Lòo-ń ngōn tò ɓīi tèń dá, m-ā m̄-ɗāa kɨ̀là lò-ḿ m̄-tɨ̄gā.Now that the child's asleep, I'm going to finish my work.
tèń-tèń-bè AVE little by little. Tèń-tèń-bè ngà dɔ̀-ǹ. Little by little he achieved his goal.
tènɨ̀-mɨ̀tá NUM seven. Expr: ɓúu/dūbɨ́ tènɨ̀-mɨ̀tá -seven hundred/thousand Expr: kàdɨ̀ tènɨ̀-mɨ̀tá -seven o'clock
tépɨ́ (Syn: ==tápɨ́) AV exactly (even) (in expression àsɨ̀ nà̰ā̰ à 'be perfectly even').
tér̀ Arabic NI throat. Mò̰y tér̀ màdɨ̄-gɨ̄ à tɔ̄l-n̄ ngán-gɨ̄. Some diseases of the throat kill children.
tèr ID perfectly (even, in a row). ī-ndā tà ndìsā dá tèr ādɨ̄-m̄. Make the ends of the broom perfectly even for me.
tèr NI cleverness, trickery. Dɔ̀gɨ̀-dɔ̀gɨ̄m ì kɨ̀ tèr kàm-ǹ tɨ́ ngá̰y. Rabbit has a lot of clever tricks inside of him. NI caution. ī-ndīyā kɨ̀ tèr. Watch where you're going. [lit: walk with caution] Expr: ngè-tèr-tàa -wise, intelligent person Ngé-tèr-tàa-gɨ̄ dà-n̄ gōsɨ̄-tàa-gɨ̄ tà ndàl̄ tɨ́.The wise men spoke words of wisdom by the night fire. Expr: ngè-tèr -trickster, clever person
tèr̄ VT search for [s.t. lost or missing] (see also sán̄g). Kíyē yùbɨ̄ lā tèr̄ yùbɨ̄ ń ī-ɓògɨ̀ nò yé. The owner of the oil is searching for the oil you stole. Expr: tèr̄ kàm [dèē] -interrogate [s.o.], ask [s.o.] tricky questions to find truth Jāndārám̀-gɨ̄ tèr̄-n̄ kàm ngè-ɓògɨ̀.The police interrogated the thief.
tér ID a little. ī-mbél̄ sáӯ nò térrr ādɨ̄ m-ā̰y. Pour a little of that tea so I can drink it.
tér VT clear an area by removing grass and weeds. ī-tér lòo àdɨ̄ àr̄ yáng kɨ̀tā kɔ̀r̄ bɨ̀ríkɨ̀. Clear the area so that it's perfectly clear for forming bricks. VT follow, be found near (in expression à rō-ǹ gō). Bà̰á̰ à tér rō-ǹ gō hòr-kò̰o̰ tɨ́. The Abyssynian roller likes to follow bush fires. Expr: tér rō-ǹ gō tàa tɨ́ [lò dèē] àĺ -pay no attention [to s.o.] m̄-tér rō-ḿ gō tàa tɨ́ lò-í àĺ.I'm not paying any attention to what you're saying.
tèr-mbētɨ̄ NI type of small drum. Tèr-mbētɨ̄ ì ngōn kɔ̀dɨ̀ kɨ́ à là-n̄ gír-kɔ́ɔ́-dɨ́ tɨ́ lā ndà-n̄ yé. ____ is a small drum which people stick under their armpit and play.
tèr-tàa (Syn: gōsɨ̄-tàa) NI proverb. NI wisdom; intelligence. Tèr-tàa lò ngār̀ ì ngá̰y. The chief is very wise. [lit: wisdom of chief is great] Expr: dà tèr-tàa -tell proverbs
tér-tér (Syn: =tír-tír) IDS shooting out in spurts.
tèrgāl,tèrgál̀ French (Syn: =tèrgál̀) NI type of cloth; pants made from this cloth. Tèrgāl ì kūbɨ̄ kɨ́ ngàn̄g ngá̰y. ____ is cloth which is extremely strong.
tèrmúsɨ̀ French NI thermos. Tèrmúsɨ̀ ì yá̰a̰ ngōm màn̄ kɨ́ tíngā. A thermos is something to hold hot water in.
tèrwél̀ French NI trowel. Tèrwél̀ ì yá̰a̰-kɨ̀là lò ngé-ndā-kújɨ́-gɨ̄. A trowel is a tool for masons.
346
tètɨ̀ VT break, snap. VI break; be broken {in one place}. Góy-á tètɨ̀. He broke his leg. [lit: thigh-his broke] VT wear down [s.o.]. Kɔ̀r/ɓōo tètɨ̀-m̄. Fatigue/hunger has worn me down. VT fold. Expr: tètɨ̀ gòjɨ̀-ǹ -sit down on haunches with knees bent in front Expr: tètɨ̀ màn̄ -really get going Nò̰ó̰ bè tā à ndōm tètɨ̀ màn̄.At that point the dance really gets going. Expr: tètɨ̀ wōng gír [yá̰a̰] tɨ́ (tètɨ̀ wōng kɨ̀tɔ̄ yá̰a̰) -be fed up with [s.t.], have enough of [s.t.]; be angry about Ngōn kɨ̄njá à tètɨ̀ wōng gír bìī tɨ́ àĺ.{Proverb} A baby chicken will never get sick and tired of a mortar. {Remains of broken grain and flour are dumped out from the mortar onto the ground and eaten by chicks.} Expr: tètɨ̀ màn̄ -melt Gɨ̀lásɨ̀ tètɨ̀ màn̄.The ice melted. Expr: tètɨ̀ wōng gír [yá̰a̰/dèē] tɨ́ -complain about [s.t/s.o.] Ngōn tètɨ̀ wōng gír bɔ̀ɔ̄-ǹ tɨ́ àĺ.The boy doesn't complain about his father. Expr: tètɨ̀ tàa dɔ̀ [dèē] tɨ́ -falsely accuse [s.o.] m̄-tètɨ̀ tàa dɔ̀-á tɨ́ àdɨ̄ hɨ̀wà-n̄-á dàngá̰y tɨ́.I falsely accused him and they put him in prison. Expr: tètɨ̀ ɗɔ̄ɔ̄ -defeat in battle Sádɨ̀ tètɨ̀ ɗɔ̄ɔ̄ Lɨ̀bīi.Chad defeated Libya in battle. Expr: tètɨ̀ mósɨ́ (=tétɨ̄ mósɨ́) -bleed badly Kɔ́n-ḿ tètɨ̀ mósɨ́ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́-làā.My nose was bleeding badly last night. Expr: tètɨ̀ dɔ̀-ǹ (=tètɨ̀ rō-ǹ) -turn, make a turn Kàmyō̰o̰ tètɨ̀ dɔ̀-ǹ tél.The truck turned around and came back. Expr: tètɨ̀ njà-ǹ ngán-ngé-gúm -sit with knees on ground and legs underneath Ngán bá̰y-gɨ̄ tètɨ̀ njà-dɨ́ ngán-ngé-gúm kɨ̀ tèē-n̄ ndōm.The young girls being initiated sat with their knees on the ground ready to go out and dance. Expr: dàn lòo tètɨ̀ -the middle of the night ɓòn̄g tò sḭ́ḭ bè àdɨ̄ dān-lòo tètɨ̀ ...Hyena lay down a short while until it was the middle of the night ...
tétɨ̄ VTF break {in sev. places}. m̄-tétɨ̄ kīr. I broke up the firewood. VIF be broken {in sev. places}. VTF knock down. m̄-tétɨ̄ bɔ̀r. I knocked down the mud wall. VIF collapse; be knocked down. ɓāl màdɨ̄ tɨ́ ndīi èdɨ̀ ngá̰y àdɨ̄ kújɨ́ bɔ̀r-gɨ̄ tétɨ̄-n̄. Some years it rains so much that the mud houses collapse. VTF fold {in several places}. m̄-tétɨ̄ kūbɨ̄ nà̰ā̰-tɨ́. I fold the clothes together. Ngōn tétɨ̄ mbētē nà̰ā̰-tɨ́ sɔ́ɔ́. The boy folded the paper in quarters. VIF be folded. VTF harvest ['small millet',corn] {by breaking off head}. Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ tétɨ̄ tā̰y. The farmer harvests the 'small millet'. Expr: tétɨ̄ mósɨ́ (=tètɨ̀ mósɨ́) -bleed badly Ngāng-á tétɨ̄ mósɨ́.His teeth were bleeding.
tḛ̀ḛ NI small red ant (same as tòӯ, but smaller). Tḛ̀ḛ ì ngōn tòӯ kɨ́ dūú. ____ is a small ^^ ant.
tḛ́ḛ (Syn: sḭ́ḭ) AV a little. ādɨ̄-m̄ tḛ́ḛ bè. Just give me a little.
tḛ́mbɨ̀r French NI stamp, postage stamp. Ndā tḛ́mbɨ̀r létɨ̀r lò-ǹ. He put a stamp on his letter.
tīi (Syn: ndūu) VI develop, mature, grow. Rō ngōn kɨ̄njá kɨ́ kó̰o̰ kòy à tīi àĺ. A chick whose mother has died will not grow. NT importance. Expr: òō tàa kɨ́ tīi-ǹ tɨ́ àĺ -take [s.t.] lightly, not consider [s.t.] important Tàa lò-á ń èl nò m-ōo kɨ́ tīi-ḿ tɨ́ àĺ.I don't take what he said seriously. Expr: òō [tàa yá̰a̰] kɨ́ tīi-ǹ tɨ́ -have [s.t.] sink in, become fully aware of [s.t.] òō tàa kòy lò-á kɨ́ tīi-ǹ tɨ́ tā.His death has finally sunk in to him.
tīi VI become daylight, become next day. ādɨ̄ lòo tīi kám-tā̰á̰. Wait until tomorrow. [lit: let that the morrow come first] Lòo, ī-tīi àĺ. {From song} Tomorrow, may you never come. [lit: time, you-become-tomorrow not] VT become next day on [s.o.]. M-ɔ̄sɨ̄ pāa mbá̰a̰ lòo tīi-m̄. I sang until dawn. [lit. I-sang song until time became-next-day-on-me] Expr: kɨ́ lòo tīi dɔ̀ tɨ́ -left from the previous day mbùr̄ kɨ́ lòo tīi dɔ̀ tɨ́'boule' left from the previous day Expr: lòo kɨ̀ ǹ-tīi (=lòo àn kɨ̀ ǹ-tīi) -the first crack of dawn Lòo-ń lòo kɨ̀ ǹ-tīi dá, dèē-gɨ̄ ɗèē-n̄ túu-bè.At the first crack of dawn, all the people came. Expr: lòo à tīi njóy -tomorrow in the clear of day, early tomorrow
tìī NT intestines. Mɨ́rá̰ tìī màn̄g màjɨ̀ ngá̰y. Cow's intestines have a very good taste. Tìī-ḿ tōo-m̄ ngá̰y. My intestines are hurting me a lot. Expr: túy tìī -cut stomach {so intestines come out in order to clean it} Túy tìī bḭ̄yā̰.He cut the goat's stomach and removed the intestines, etc.
tíī VI swell up, become swollen. VT cause to swell. Kɨ́-dōo-gír-kɔ́ɔ́ ì mò̰y kɨ́ à tíī gír-kɔ́ɔ́ dèē-gɨ̄. The ailment called ^^ causes people's armpits to swell. Expr: ngè-tíī (=dèē-kɨ́-tíī) -person suffering from disease causing swollen body Ngè-tíī à ndūu rō-ǹ àĺ.A person with the swelling disease will be very weak. [lit: ... will not develop his body] Expr: lòo kɨ́ tíī -swelling
347
tídá (Syn: ==tɨ́dá) VT count. Ngè-kùl̄-dā̰a̰ tídá dā̰a̰-gɨ̄ lò-ǹ. The shepherd counted his animals.
tígé (Syn: ==tɨ́gá) AVD out, outside. ɔ̄r bèlō kàw̄ kɔ̄ŕ lò bàbá kɨ̄ tígé ādɨ̄-á àw̄-ň. Take Dad's bike for going to the field out so he can go. Expr: là dɔ̀-ǹ kɨ̄ tígé -stick one's head out
tíjā (Syn: =tɨ́jā) VTF cut up {into little pieces} (freq. of ;). ḿ-tíjā dā̰a̰ kɨ̀ m̄-ndīr. I cut up the meat in order to cook it. VTF break {into sections}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tíjā mbùr̄ kàdɨ̄ sɔ̀l̄. The woman broke up the 'boule' so it would cool off.
tìkéè French NI ticket given by cotton company as receipt for cotton weighed for purchase. m̄-tàā tìkéè bùĺ lò-ḿ wòy. I have already got the ticket for my cotton.
tìl NI invisibleness. Ngé-ɓògɨ̀-gɨ̄ à àw̄-n̄ kɨ̀ tìl ngá̰y, à là-n̄ tìl dɔ̀-dɨ́ tɨ́ ɗà-n̄-nèé lòo kɨ́rā à ā ōo-dɨ́ àĺ. Thieves have a lot of 'invisibleness', they make themselves invisible and stand in one place and you won't see them. NI darkness. Kɨ̀-rùmbò nà̰ā̰ kɨ̀ nām-ḿ tìl tɨ́. I bumped into my friend in the dark. NI secret. Expr: lā tìl dɔ̀-ǹ tɨ́. -make oneself invisible Kɨ̀mā lā tìl dɔ̀-ǹ tɨ́.The sorcerer made himself invisible. Expr: ngè-tìl -invisible person Expr: gìdɨ̀ tìl tɨ́ -in secret òō nḛ̄ḛ́ màdɨ̀-ɓēe-ǹ gìdɨ̀ tìl tɨ́.He saw his neighbor's wife in secret. Expr: lā tìl dɔ̀ [dḛ̀ḛ̄/yá̰a̰] tɨ́ -make [s.o./s.t.] invisible
tìl NI type of tree.
tīĺ VT tear, rip. Kūbɨ̄ kɨ́ tīĺ ngá̰y màjɨ̀ kùr̄ àĺ. Badly torn clothes are not worth sewing. ì ɗí há̰ ī-tīĺ-ň kūbɨ̄ lò nām-í tītɨ̄-bè wà? What was it (that caused) you to tear your friend's clothes like that? VT cut [scars]. m̄-tīĺ ndījá kɔ́tɨ́-ḿ tɨ́. I cut scars on the sides of my face. VT tear off, rip off. m̄-tīĺ ngɔ́ɔ́ kádɨ́. I tear off the outside of the sugar cane stalk {in order to get at the sweet interior}. Expr: tīĺ ndɔ̀ɔ̄ -mark off where one is plowing in a field
tìlè (Syn: ==tùlò) VT char exterior of.
tìlìng [tìlḭ̀ŋ] (Syn: =yìlìng) ID thin and (tall).
tíǹ Arabic NI masonry done with mud without first making bricks. àrábɨ̀-gɨ̄ ndā-n̄ bɔ̀r kújɨ́ lò-dɨ́ kɨ̀ tíǹ. The Arabs build the walls of their houses with mud without first forming bricks.
tíndā [tḭ́ndā] (Syn: ==tɨ́ndā) VTF line up, pile up [many things]. Ngè-ndā-bɔ̀r tíndā bɨ̀ríkɨ̀ dà nà̰ā̰ tɨ́. The mason piled up the bricks. VTF set up.
tíndā [tḭ́ndā] (Syn: =tɨ́ndā) VTF hit, smack {several times}. VTF whip {several times}. Expr: tíndā [yá̰a̰] gán̄g -tear up; become all torn up Là sāa lò-ḿ lòo-bál̀ tɨ́ tíndā gán̄g.He wore my shoes to the ball field and they were all torn up. Expr: tíndā tḭ̄ḭ -go away, become cured (infection)
tìngā [tḭ̀ŋgā] VI be hot, warm (uncommon variant of tíngā).
tíngā [tḭ́ŋgā] VIA be hot. Lòo tíngā bìlìng. It's extremely hot out. Màn̄ kɨ́ tíngā tɔ̄l kɨ̄njá, m-ḭ̄ḭ m̄-gèe àĺ. Hot water killed the chicken; me, I don't want any. {Humorous way of declining tea after eating.} VIA be feverish. Rō ngōn tíngā. The child has a fever. [lit: body of-child is-hot] VIA be troublesome, causing trouble. VT bake [bricks]; fire [pottery]. Bɨ̀ríkɨ̀ kɨ́ ngón̄g màjɨ̀ tíngā àĺ. Big fat bricks aren't good to bake. VT grill [meat]. ī-tíngā kɨ̄njá kàá ngàw-í tèē ɓēe-é à sà. Grill the chicken so that when your husband comes home he can eat it. VT be hot to, make [s.o.] feel hot. Lòo tíngā-m̄ ngá̰y. It's terribly hot for me. Expr: rō [dèē] ɓà tíngā -[s.o.] to become feverish Expr: kàm [dèē] tíngā -[s.o.] be upset, angry Expr: wōng kɨ́ tíngā -a terrible anger Wōng kɨ́ tíngā ɗāa-á.A terrible anger seized him.
típɨ̀ ID in a disgusting fashion (spit). Tùbò ùdɨ̀ hōr típɨ̀. Lion spat in a disgusting manner.
348
típɨ́ ID to the brim (fill {liquid}). Màn̄ ndīi à̰ӯ ɗòsɨ̀ kàm jóo típɨ́-típɨ́. The rain poured down and filled the pot to the brim.
tīr VI be boiling (s.t. thick). Tá̰a̰ yír tīr mbìtɨ̀-mbìtɨ̀. The hibiscus sauce boils thickly. VT boil [s.t. thick]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tīr njòr kɨ́ mbōl. The woman boiled the fresh eggplant.
tīŕ VT collect {as a tax or right} (always followed by dɔ̀). Gṵ̀mḭ́yà̰ lò ngār̀ à tīŕ dɔ̀ yá̰a̰-gɨ̄ kàm súkɨ̄ tɨ́. The chief's assistant collects things as a tax in the market. Ngār̀ tīŕ dɔ̀ ɓēe kɨ̀-sḭ́ḭ làā. The chief collected his taxes in the village this morning. VT steal {fig.}. Dèē màdɨ̄ ɗèē tīŕ yá̰a̰-kúsɨ̄-gɨ̄ lò-ḿ púr. Somebody came and stole all my things for dressing up. VT gather together, put together. Tīŕ ngán-ǹ-gɨ̄ tɔ̀ӯ-n̄. She gathered her children and left. à tīŕ-n̄ búu-á kɨ̄ dà nà̰ā̰ tɨ́ àdɨ̄ ɗà-ň dɨ̀másɨ̀-gɨ̄ kósɨ̄. Their ashes are put together and let sit for several weeks. Expr: ngè-tīŕ-yá̰a̰ -tax collector, person who collects for chief in market Expr: tīŕ kɔ̄ɔ́ -take away ī-tīŕ kīr kɔ̄ɔ́.Take the firewood away.
tír (Syn: =tér-tér) ID squirting out. ID ibid. (emph.,pl.). Kédɨ́-màn̄ màn̄g kɨ̄lā tírrr. The cow's urine shot out in thick squirts.
tìsá (Syn: ==tɨ̀sá) NT chaff, shell [millet]. Tìsá tā̰y ndò̰ō̰ ngá̰y. The chaff of small millet itches a lot.
tīsá (Syn: =tɨ̄sá) VT brush, brush off. Ndì m̄-tīsá kūbɨ̄ lò-ḿ kɔ̄ɔ́. I'm brushing off my clothes.
tītɨ̄ [tĪtɨ̄] VI be like, as (behaves like verb in that it can be preceded by subj. prefixes m̄, ī, etc.). M-ā m̄-ɗèē tītɨ̄ ń ḿ-ɗèē kété nò. I'll come the same way I came in the past. m̄-tītɨ̄ gásɨ́ màdɨ̄-gɨ̄ àĺ. I am not like the others. Kāgɨ̄-tɨ̄rá à tītɨ̄ kɨ̀ ràng àĺ. {Proverb} A stick bed is not like a platform bed. {i.e. A rich man is not equal with a poor man.} PRP around, about {with time}. Kàmyō̰o̰ tɔ̀ӯ kɨ̀ tītɨ̄ kɨ̀ kàdɨ̀ kɨ́ mɨ̀tá. The truck left around three o'clock. Expr: tītɨ̄ nà̰ā̰ -be same as one another, be similar Kūbɨ̄-gɨ̄ lò-jɨ́ tītɨ̄ nà̰ā̰.Our clothes are similar. Expr: ɗāa tītɨ̄ -be similar to, somewhat similar to
tītɨ́ [tĪtɨ́] AVD inside, in. ī-lá jī-í tītɨ́ ún-ň. Put your hand in and take some. Yá̰a̰ ń-ɗàn àӯ sáw; màn̄ kɨ́rā kàá gòtóo tītɨ́. That thing is completely dry; it doesn't have a drop of water in it.
tītɨ̄-bà̰ý [tĪtɨ̄bà̰ý] INT how. Kūbɨ̄ ń nà̰y yé kɨ́rá ɗāa tītɨ̄-bà̰ý. The lost clothes are of what color? INT how are you?. Expr: ɗāa tītɨ̄-bà̰ý? -what is it like? Expr: tītɨ̄-bà̰ý òō gō? -why on earth?
tītɨ̄-bè [tĪtɨ̄bè] AVE like so, like that. M-ōo tītɨ̄-bè. I think so. [lit: I-see-it like that] èl-m̄ tītɨ̄-bè. That's what he said. ī-ɗāa tītɨ̄-bèé-ē? Is that how you do it? Expr: tītɨ̄-bè-àĺ à̰nḛ̄ (=tītɨ̄-bè-àĺ dá) -otherwise (begins sentence) ɓàr-á dá màjɨ̀ kàdɨ̄ ī-dɔ̀ɔ̄ bḭ̄yā̰-gɨ̄ lò-í. tītɨ̄-bè-àĺ ànḛ̄ à sà-n̄ yá̰a̰ dùbɨ̄ lò dèē-gɨ̄.In the rainy season you have to tie up your goats. Otherwise they'll eat what people have planted. Expr: dèē kɨ́ tītɨ̄-bè -some guy, some unspecified person èl-m̄ àn bɔ̀ɔ̄-ḿ àw̄ ɓēe-é lò dèē kɨ́ tītɨ̄-bè.He told me my father had gone to some guy's house.
tītɨ̄-kàń [tĪtɨ̄kàń] CNJ just as, as (/ lā...yé/ clause normally follows). Tītɨ̄-kàń ōo-ň lā m-ōo-ň hō yé. I saw exactly as you did. [lit: just-as you-saw-with-it and I-saw-with-it also]
tītɨ̄-ń [tĪtɨ̄ń] CNJ since. Tītɨ̄-ń ōo dèē-gɨ̄ nò ī-ɓáy dò̰ó̰ sáā yá̰a̰-ndì ādɨ̄-dɨ́. Since you saw the people, get up and look for some chairs for them. CNJ as, like. Tītɨ̄-ń ī-ɗāa-ň lā m-ā m̄-ɗāa-ň hō yé. As you do (regarding this) so too shall I.
tìw NI electric fish [Malapterurus electricus]. ā ɔ́dɨ́ tìw dá à ndàng-ī. If you touch an electric fish it'll shock you.
349
tīw NT sap [of tree]. Tīw kḭ̄yā̰ lā ngán-gɨ̄ à hɨ̀wà-n̄-nèé yèl̄-gɨ̄ yé. The sap of the karite tree is used by children to catch birds. NI glue. Tīw tḭ́yá̰ kɨ̄ jī-á tɨ́. The glue stuck to his hand. VT glue. NI stickiness, sticky. Expr: ndā tīw -be sticky Tá̰a̰ njà màn̄g ndā tīw.Cow's leg sauce is very sticky. Expr: hɔ̀ tīw àĺ -not sticky, fail to stick Dā̰a̰ kàsɨ̀ màn̄g hɔ̀ tīw tītɨ̄ njà-á àĺ.The meat of the cow's calf is not sticky like cow's foot. Expr: ɗāa tīw -put glue ɗāa tīw njà-ǹ tɨ́.He put glue on his feet.
tīw (Syn: =tūu) VT spit (obj. is hōr). ī-tīw hōr tà-í kɔ̄ɔ́. Spit out your saliva.
tíw (Syn: =túw, túbɨ́) VT cover with dirt [a hole made for planting. ī-tíw tà hólēe wúl̄ kɨ̀ màjɨ̀. Cover up well the opening to the hole where the peanuts are planted {so the birds won't eat them}. Expr: tíw hòr -stand over fire {for warmth} Kūl ò̰o̰ ngá̰y m-āw rō nām-ḿ-gɨ̄ tɨ́ m̄-tíw hòr.It's very cold, I'm going by my friends to stand over the fire.
tīw-tèjɨ̀ NI beeswax. à tḭ́yá̰-n̄ kúm-kèē kɨ́ mbùtɨ̀ kɨ̀ tīw-tèjɨ̀. Beeswax is used to stick in the corner of a basket which has a hole in it.
tíyā VTF knock down (freq. of ). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tíyā ngàw-ǹ. The woman knocked her husband down. VTF hide in many places. Ngán-gɨ̄ tíyā-n̄ rō-dɨ́. The children hid all around.
tíyāng [tíyā̰ŋ] NI type of hornbill (see also dúrú). Tíyāng ì yèl̄ kɨ́ bòo kɨ́ ɓàr-á à ɓīi ndōrī tɨ́. Kɨ̄ngā-tà-á tɔ̀ӯ dɔ̀ rō-á. Mbáӯ-gɨ̄ èl-n̄ àn à dùbɨ̄ wúl̄ hō: wúl̄ lò-á tītɨ̄ wúl̄ sàr̄ bè nà tɔ̄ɔ̄-á ì wúl̄-lò-tíyāng. The hornbill is a big bird that sleeps on empty termite hills in the rainy season. Its beak is large in relation to its body. The Mbay say that it also plants peanuts: its peanuts are similar to groundnuts and they're called "hornbill nuts".
tìyóò French NI pump well. Ngōn-ḿ àw̄ pòmbē màn̄ tà tìyóò tɨ́. My child went to pump water at the well. Expr: màn̄-tìyóò -water from a pump well Màn̄ tìyóò àr̄ tɔ̀ӯ màn̄ bùlò.Water from a pump well is cleaner than that from an open well.
tíyō NI thickener {used in some sauces, peanut butter, etc.}. Yír kɨ́ ndīr kànjɨ́ tíyō màsɨ̄ ngá̰y. Hibiscus cooked without thickener is very acidic.
tḭ̄ḭ VT scatter, disperse; break up [disturbance]. Mɨ̀là ɗèē tḭ̄ḭ kɨ̄njá lò-ḿ kɨ́rā kɨ́rā. A wildcat came and scattered my chickens all over. ásɨ̀gàr-gɨ̄ tḭ̄ḭ-n̄ ɗɔ̄ɔ̄-dà-bùŕ. The soldiers broke up the disturbance. VI disappear. tḭ̄ḭ lèm. (=tḭ̄ḭ lùm.) He disappeared without a trace. VI scatter, be scattered, dispersed. Tḭ̄ḭ-n̄ nà̰ā̰ kátɨ́-kátɨ́. They scattered like flies. Expr: tḭ̄ḭ nà̰ā̰ -become scattered, disunited Ngán-kó̰o̰ nà̰ā̰-gɨ̄ à tḭ̄ḭ-n̄ nà̰ā̰ àĺ.Brothers and sisters should never become disunited. Expr: tḭ̄ḭ rō-ǹ -get down to business, settle down to work ī-tḭ̄ḭ rō-í ī-ɗāa-ň kɨ̀là.Get down to business and do your work. Expr: tḭ̄ḭ kàm-ǹ róy -do without regrets M-ā m̄-tḭ̄ḭ kàm-ḿ róy m̄-ɗāa-ň sè-í yá̰a̰ kɨ́ tōo.I'm going to do something bad to you without any regrets. Expr: ī-tḭ̄ḭ yá̰a̰. -leave it there. Expr: tḭ̄ḭ-n̄ ndōm -break up from a dance. Dèē-gɨ̄ tḭ̄ḭ-n̄ ndōm.The dance broke up (and the people left).
tḭ́ḭ VT destroy. Ngōn kó̰o̰-á tḭ́ḭ nōjɨ̄ ń ì-n̄-nèé kɨ̀ ngār̀ nò. His brother destroyed the relationship that he had with the king. Màn̄g lò-í tḭ́ḭ ndògɨ̄ lò-ḿ. Your cows have destroyed my grass fencing.
tḭ́yā̰ NI red ant that lives in mango trees. Tḭ́yā̰-gɨ̄ ì-n̄ ngá̰y kàm mángò tɨ́ ń-ɗàn. There are a lot of red ants in that mango tree. Tḭ́yā̰-gɨ̄ à ɗāa-n̄ kújɨ́ kɨ̀ mbī mángò. à ɗāa-n̄ tītɨ̄ dùndō bè. Red ants build their nests in mango leaves.
tḭ́yá̰ VT glue. m̄-tḭ́yá̰ njà bèlō kɨ́ mbùtɨ̀ kɨ̀ tīw bāngá. I glued the pierced bicycle tire with the sap of the rubber tree. VI stick to, be/get stuck to. Tīw kḭ̄yā̰ tḭ́yá̰ kūbɨ̄ tɨ́ lò-ḿ. The sap of the karite tree stuck to my clothes. VT spread [s.t. sticky]. m̄-tḭ́yá̰ mbātɨ̄-kōrō kàm mápà tɨ́. I spread the peanut butter on the bread. VT paint with whitewash (see also hōr). à tḭ́yá̰ gìdɨ̀ kújɨ́ lò-ǹ kɨ̀ hōr. He's going to paint his house with whitewash.
350
tḭ́yā̰-ɓɔ̄r (Syn: =tḭ́yā̰-wɔ̄r) NI bedbug. Tḭ́yā̰-ɓɔ̄r ndì kàm líì-kāgɨ̄ tɨ́ lò-ḿ lā ndì ìl-m̄ yé. There are bedbugs in my stick bed and they're biting me.
tɨ̀ (Syn: ==tò) VI lie. VI be (doing) (progressive marker; see also ndì,ɗà). VI be {normally in place}. EMP farming.
tɨ́ AV there. Dèē màdɨ̄ ndì tɨ́ nò. Someone was there. LOC particle marking end of locative phrase; on, in, at. M-ōo kèdɨ̄ lòo kɨ́ kɨ́rā tɨ́ kàá ń m-ōo-á tɨ́ kété nò. I saw an elephant in the same place where I'd previously seen it. m̄-tīsá búu kɔ̄ɔ́ kūbɨ̄ tɨ́. I brushed the dust off the cloth. AV particle marking end of temporal phrase. ī-ɗāa ɗí dɨ̀másɨ̀ tɨ́ kɨ́ kété-ē? What did you do last Sunday? AV please (polite expression used when making requests). ī-kɔ́r-á ādɨ̄-m tɨ́. Please call him for me. AV out of it, out of them. Kàndɨ̄-á à ɗāa-n̄ yìbɨ̄ tɨ́ sà-n̄-nèé yá̰a̰. Its fruit, they make oil out of it to eat things with. Expr: gòtóo tɨ́ -not be any there Yá̰a̰-kɨ́-sà gòtóo tɨ́.There isn't any food there.
Tɨ̄bɨ̄rī NP Touperi {Chadic people living in Mayo-Kebbi prefecture around Fianga}.
tɨ̄ɓā (Syn: ==tūwā) VT send away, chase away. Dèē-kɨ́-dìngá tɨ̄ɓā nḛ̄ḛ́-ǹ. The man sent his wife away. VT chase. VT fire [employee]. VT take (road).
tɨ́ɓā (Syn: =túwā) VTF step on {several times}; kick several times (freq. of ɓà). Ngōn tɨ́ɓā nām-ǹ kɨ̀ njà-ǹ. The child kept stepping on his companion. VT walk on. ōtɨ́ tɨ́ɓā kàm pál̄ nò. Don't walk on the surface of the mat. VTF throw [numerous objects] at. Tɨ́ɓā dɔ̀-á kɨ̀ bɨ̀ríkɨ̀. He threw a bunch of bricks at him and hit him in the head.
tɨ́dá (Syn: =tɨ́dā,tídá,tídā) VT count. Ndì m̄-tɨ́dá kɔ̄r-dɨ́. I'm counting them. Ngè-kùl̄-yá̰a̰ ɗà tɨ́dá dā̰a̰-gɨ̄ lò-ǹ. The herder is counting his animals. Expr: tɨ́dá màktúbɨ̀ (=tɨ́dá mbētē) -read Ngōn ndì tɨ́dá màktúbɨ̀.The child is reading.
tɨ̄gā VI be finished, done. Kɨ̀là lò-ḿ tɨ̄gā wòy. My work is all done. VI be all gone. Wàā lò-jɨ́ tɨ̄gā wòy. Our millet is all used up. VT finish; use up. m̄-sá wúl̄ lò-í m̄-tɨ̄gā kàm ngóo tɨ́. I ate all the peanuts you had in the gourd. [lit: I-ate peanuts of-you I-finish-them in gourd LOC] VT finish {doing s.t.}. Lòo-ń èl-n̄ tàa tɨ̄gā-n̄ dá dèē màdɨ̄ ɓày èl tàa. When they had finished speaking, another person got up and spoke. Expr: tɨ̄gā ɓēe -go from compound to compound begging for food Ngōn kɨ́ tɨ̄gā ɓēe à nàl ndān-ngōn-dɔ̀-dèē àĺ.{Proverb} The child who goes about begging for food from compound to compound won't fail to catch the disease which causes swelling of the stomach.
tɨ́gā VTF cut up in pieces {with tool}, chop up (freq. of ). VTF peck. Kɨ̄njá tɨ́gā yō̰o̰-gɨ̄ njíkɨ́-njíkɨ́. The chicken pecked at the termites. VTF chop {several times}. Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ tɨ́gā kàdɨ̀ dīl ń ɗà kàm bùĺ tɨ́ lò-á nò njíkɨ́-njíkɨ́. The farmer chopped [over and over] the mahogany tree that stood in his cotton field.
tɨ́gá (Syn: =tígé) AVD out, outside. m̄-ngá nān-í tɨ́gá. I found your uncle outside. AV abroad. Ngà-tɔ́gɨ́-ḿ àw̄ ɗāa kɨ̀là tɨ́gá. My brother went to work abroad. Expr: ɔ̀r̄ kàm kūbɨ̄ kɨ̄ tɨ́gá -pull piece of clothing inside out
tɨ́gá-m̄-gà-ī NI name of star near the moon. Tɨ̄gā-m̄-gà-ī ì tɔ̄ɔ̄ kɨ́-mḛ̄ḛ kɨ́ nèē nò̰ó̰. 'Tegamgai' is the name of that star over there.
tɨ́gá-m̄-gà-ī (Syn: kɨ́-wòŕ-wòó) NI type of plant. Tɨ́gā-m̄-gà-ī ì mṵ̀ṵ kɨ́ à àl bèŕ nà̰ kàn ī-ndɔ̀ɔ̄-á ɔ́y ṵ̄ṵ bàjɨ̀-kāgɨ̄ tɨ́ kàá à à tò àjɨ̀-ň bè. It's a plant that grows on the ground and when you weed it, even if you put it up in the fork of a tree, it will still be alive.
tɨ́jā (Syn: ==tíjā) VTF cut up in several pieces (freq. of ). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tɨ́jā kūbɨ̄ lò ngàw-ǹ gán̄g. The woman cut her husband's clothes to pieces.
351
tɨ́lā VT toss about. Ngán-gɨ̄ ɗà tɨ́lā-n̄ nām-dɨ́ kɨ̄ dò̰ó̰. The children are tossing their friend about in the air. VTF throw numerous times. Ngán-gɨ̄ tɨ́lā-n̄ mángò kɨ̀ mbàng. The children are throwing rocks at the mangoes. VT jump from branch to branch in [tree]. ɓètɨ̄-gɨ̄ tɨ́lā-n̄ kāgɨ̄ dò̰ó̰. The monkeys jumped about from branch to branch. Bíyā ń m̄-tɨ́lā dá sɔ̀l̄ wòy. The porridge I am tossing up and down (in the air) is cool now. Expr: tɔ́sɨ̄ tɨ́lā -push down, knock down (freq. of îsÆ lä) Ngōn tɔ́sɨ̄ nām-ǹ-gɨ̄ tɨ́lā-dɨ́ lòo ndà bál̀ tɨ́.The boy shoved his companions and knocked them down on the soccer field. Expr: tɨ́lā dɔ̀-ǹ -move one's head back and forth
tɨ́lá VT wear (freq. of ). Ndòo-gɨ̄ à tɨ́lá-n̄ bèl̄ būlūm-gɨ̄ dɔ̀-dɨ́ tɨ́. The young men being initiated wear ostrich feathers in their hair. Expr: tɨ́lá nà̰ā̰ -be extremely confusing, complicated Tàa kàw̄ mbāa lò-ḿ tɨ́lá nà̰ā̰.The purpose of my trip is extremely complicated. Expr: tɨ́lá ɓál -be spotted, covered with spots or splotches Ndīi ndà-m̄ àdɨ̄ rō-ḿ tɨ́lā ɓál.The rain caught me and my body was covered with splotches {caused by the rain mixing with the dust on one's body or clothes}.
tɨ̀lè-tɨ̀lè, tɨ̀lèlɨ̀ IDS dragging on ground. ɓòng gɨ̄jā ɗà kɨ̄ bèŕ tɨ̀lè-tɨ̀lè. The tail of the dead civet cat dragged along the ground.
tɨ́lɨ́lɨ́ ID neatly (spit).
tɨ́mír NI small mouse, shrew. Tɨ́mír ì ngōn yégɨ̄ kɨ́ dūú tɔ̀ӯ yégɨ̄ nām-ǹ-gɨ̄ túu-bè. à ùr-n̄ ɓēe gír dà-nàng tɨ́. The shrew is a little mouse that's smaller than all the other mice. It digs its hole in the ground.
tɨ̄nā VT lend; borrow (used when what is lent is returned in kind (e.g. money); see also ndɨ̄mā). ḭ̄ḭ dèē kɨ́ ā ī-tɨ̄nā kīr à ā ādɨ̄ mòm̄-á kòo-ń. {Saying} You're someone who will borrow firewood and return only the bark.
tɨ́ndā (Syn: =tíndā) VTF hit, smack, whip {sev. times} (freq. of ndà). Ngé-ɓògɨ̀-gɨ̄ ɗà tɨ́ndā-n̄ nà̰ā̰ dɔ̀ yá̰a̰ ɓògɨ̀ tɨ́. The thieves are hitting each other (fighting) over the booty.
tɨ́ndā (Syn: ===tíndā) VTF line up {many things} (freq. of ndā). ī-tɨ́ndā bɨ̀ríkɨ̀ gō nà̰ā̰ tɨ́. Line up the bricks. VTF set up, put up {many things}. ī-tɨ́ndā séjɨ̀-gɨ̄ kàá dèē-gɨ̄ tél-n̄ bɨ̀róò tɨ́ à ndì-n̄ tɨ́. Set up the chairs so when the people come back from the office they can sit on them.
tɨ́ndā-m̄-tḭ̄ḭ (Syn: kànkìlbā) NI type of plant. Tɨ́ndā-m̄-tḭ̄ḭ ì kám kɨ́ yá̰a̰ à tíī nà ī-gāng mbī-á ī-bíw̄ dà hòr tɨ́ nà̰ ī-ndā lòo-á tɨ́ ī-dɔ̀ɔ̄-ň ànḛ̄ à tíndā tḭ̄ḭ túu-bè. It's a bush which if you have an infection and you cut its leaf and make it supple over a fire and then tie it on the infected area it will cause it to go away. NI type of plant [Cassia occidentalis].
tɨ́pá VT remove water {from a closed area}. Dèē-gɨ̄ à gāng-n̄ gɔ̄r nà̰ tɨ́pá-n̄ màn̄ kɔ̄ɔ́ lā à hɨ̀wà-n̄ kānjɨ̄ tɨ́ yé. The people are making a dam and removing the water so they can catch the fish there. VT scoop up. Ngōn tɨ́pá màn̄ súpɨ̀ ríw-ríw kɨ̄ kàm-ǹ tɨ́. The child scooped up the soup with a splash. [lit: child scooped water soup with-splash towards stomach-his LOC]
tɨ́pá NI large black ants. Tɨ́pá-gɨ̄ à sà-n̄ yá̰a̰-kōo lò dèē-gɨ̄ kàm ndɔ̀ɔ̄ tɨ́. The large black ants eat people's millet in the field.
tɨ̄rá (Syn: =kāgɨ̄-tɨ̄rá) NI bed, stick bed. Kāgɨ̄-tɨ̄rá lò-ḿ sō tḭ́yā̰-ɓɔ̄r. My stick bed is full of bedbugs.
tɨ́rā̰ý (Syn: tōm-nōjɨ̄,jògɨ̀m) NI type of tree [Pericopsis laxiflora]. Līi à dò̰o̰-ī mṵ̀ṵ tɨ́ ā ī-tɔ̄l kàdɨ̀ tɨ́rā̰ý ī-sá ànḛ̄ ā ī-tōm wōng līi nò túu-bè kɔ̄ɔ́. If a snakes bites you in the bush and you peel the bark of this tree and eat it then you will vomit up all the snake poison.
tɨ̀réè, tɨ̀rē French NI type of fish net. Tɨ̀rē ì bándɨ́ kɨ́ kṵ̀ṵ̄ dò̰ó̰. It's a net that is thrown.
tɨ̀sá (Syn: =tìsá) NT chaff or husk from millet. Tɨ̀sá tā̰y ndò̰ō̰ ngá̰y. The chaff of 'small millet' causes itchiness {if it touches you}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ sɨ̄rá tā̰y nà̰ ɔ̀r̄ tɨ̀sá kɔ̄ɔ́. The woman pounded the millet and removed the chaff.
352
tɨ̄sá (Syn: ==tīsá) VT brush, brush off. ī-tɨ̄sá ngár̄ kɔ̄ɔ́ kɔ́tɨ́-í tɨ́. Brush the sand off your face.
tɨ́sō VIF fall repeatedly (freq. of ). Mángò tɨ́sō tò mbùjɨ̀-mbùjɨ̀. The mangoes fell all over and lay in abundance. Yāl hòr tál̄ tɨ́sō rō-ḿ tɨ́. The sparks from the fire shot out and fell on me. VI walk slowly. VI duck {sev. times} (in expression à lépɨ́-lépɨ́). Expr: tɨ́sō mòtɨ̀ -limp, walk with a limp Njà bɔ̀ɔ̄-ḿ nújɨ́ àdɨ̄ à tɨ́sō mòtɨ̀.My father's leg is damaged and so he limps.
tɨ́tá (Syn: =títá) VT support [s.o.]. Ngōn tɨ́tá kàa-ǹ kɨ́ mò̰y. The boy supported his sick grandfather. VT push along a surface {such as ground} (see also sɨ̀rā). Ngōn tɨ́tá nīń yégɨ̄ kɨ̄ tà-ɗóbɨ́ tɨ́. The child pushed the body of the rat towards the door. ī-tɨ́tá àlmbétɨ̀ nò kɨ̄ sōó ādɨ̄-m̄. Push the matches over here to me.
(Syn: =tɨ̀) VI lie, be lying down. ī-tò bèŕ. Lie down. VI be {+locative}. Tò ɓēe-é. He's at home. VAU be (doing) (progressive marker; indicates action done while lying -- see also ndì, ɗà). Ngōn dá ì mò̰y àdɨ̄ tò tó̰ō̰ ngá̰y. That child is sick and he's moaning a lot. VI stand {in line}. Ngé kàw̄ ɗɔ̄ɔ̄-gɨ̄ tò-n̄ gō nà̰ā̰ tɨ́. The people going off to war stand in a line. Expr: tò àjɨ̀ -be alive still Kɨ̄njá ń m-ōo m-áǹ òy nò tò àjɨ̀.The chicken I thought was dead is still alive. Expr: tò kɨ̀ [yá̰a̰] -have [s.t.] Expr: tò gō-ǹ mbóo -lie quietly Ngè-ɓògɨ̀ tò gō-ǹ mbóo nà àdɨ̄ ásɨ̀gàr-gɨ̄ tɔ̀ӯ-n̄.The thief sat quietly and the soldiers went by (without seeing him). Expr: tò tà-ǹ mbóo -say nothing Ngán-gɨ̄ kɨ́ ɓōo ò̰o̰-dɨ́ tò-n̄ tà-ǹ mbóo.The hungry children sat without speaking. Expr: tò gō -be funny, amusing Súu ì dèē kɨ́ à ɗāa yá̰a̰ kɨ́ tò gō-gɨ̄ ngá̰y.Suu is somebody who does the funniest things. Expr: kàn tò njà [dèē] tɨ́ ànē -if there is time for [s.o.] then Kàn tò njà-ḿ tɨ́ ànḛ̄ ɓó-làā m-ā m-āw mbāa.If there is time I'm going to take a trip today. Expr: tò-n̄ kàm nà̰ā̰ [ɗāa yá̰a̰] -to decide together [to do], agree [to do] Nḭ̀ḭ nà̰ā̰-gɨ̄ tò-n̄ kàm nà̰ā̰ tɔ̄l-n̄ ngàw-dɨ́.The co-wives decided to kill their husband. Expr: tò lòo kɨ́rā -remain where one is Expr: tò nò -there is/are, there are some (tò nòó in interrogative) Wúl̄ tò nòó-ō? à̰ā̰, tò nò.Are there any peanuts? Yes, there are some.
VT carry. Ngōn-kɨ́-màndɨ̀ tō kīr dɔ̀-ǹ tɨ́. The woman carried firewood on her head. ī-tō-n̄ yá̰a̰ ngá̰y tītɨ̄-bè yé, à ɔ̀ӯ-sɨ́ àĺ wà? You (pl) are carrying a lot, isn't it heavy for you? VT transport, move. Kàmyō̰o̰ tō bùĺ kɨ̄ Kūmráa. The truck transports the cotton to Koumra. VT raise [child]. ā ī-tō ngōn ànḛ̄ kàm-á à òy dɔ̀-í àĺ. If you raise a child he will never forget you. VT support [person]. m̄-ɗāa gātɨ̄ lā m̄-tō-ň ngán-ḿ-gɨ̄ yé. I do business to support my children. Expr: tō dèl-dèl -be ready to break; be flexible Expr: tō kūl [dèē] -praise Dèē-gɨ̄ tō-n̄ kūl ngār̀ lò-dɨ́.The people praised their king. Expr: tō ndùjɨ̄ -have a pleasing texture and taste Wàsɨ̄ kɨ́ mbùjɨ̀ à tō ndùjɨ̄.Ripe pumpkin has a pleasing texture and taste.
tòo NI pirogue. Tòo ɓày dɔ̀ɔ́. The pirogue came from upstream. ɓāl-á dá dèē à tèē màn̄ kɨ̀ tòo àĺ. In the dry season, people don't use pirogues for crossing the river.
tōo VT hurt {subj. not a person},. Jī-ḿ tōo-m̄ ngá̰y. My hand hurts me a lot. VT be hurtful, painful; cause pain. Ndée-pɨ̀nīi tōo tɔ̀ӯ ndée kɨ̄sā. A whip made from strips of rubber from a tire hurts more than the whip used in the initiation. Expr: rō [dèē] tōo-á -[s.o.] to be sick Expr: tōo rō -be difficult and tiring (job); be painful (problem) Kɨ̀là bɔ̀r ì kɨ̀là kɨ́ tōo rō ngá̰y.Making bricks is a job that is very tiring and difficult. Expr: yá̰a̰ kɨ́ tōo -something unbearable Yá̰a̰ kɨ́ tōo ɗāa dèē-gɨ̄ ɗɔ̄ɔ̄-bòo tɨ́.Things were really unbearable during the war years. [lit: Things unbearable attacked people war LOC] Expr: tàa kɨ́ tōo -hurtful speech, speech which hurts someone's feelings Ndɔ̄ɔ́-làā ngè-kàsɨ̀-ɗāa èl tàa kɨ́ tōo-gɨ̄ nḛ̄ḛ́-ǹ.Last night the drunk man said hurtful things to his wife. Expr: kàm [dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́] tōo-á -[s.o.] to have her period Dèē-kɨ́-dìngá kɨ́ ɗɔ̄ɔ̄ ndòo à sà yá̰a̰ kɨ́ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ kàm-á tōo-á ndīr àĺ.A man who has been initiated doesn't eat anything cooked by a woman who is having her period. Expr: ɔ̀sɨ̀ tōo (ngá̰y) -cause a painful cut or sore Expr: gà tōo -hurt {by biting (e.g. scorpion)}
353
tóo VT whistle, blow a whistle. Ndúr màdɨ̄ ń gìdɨ̀ bāa tɨ́ tóo tōw lò-ǹ. Another hedgehog across the river blew his whistle. VT blow on [millet] to remove chaff from grain. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tóo yá̰a̰-kōo. The woman blows on the millet {to separate the chaff from the grain}. VT blow out, off, on. Ngōn ɗà tóo yá̰a̰ ń sō kùm nām-á tɨ́ kɔ̄ɔ́. The child is blowing out the thing that fell into his friend's eye. Expr: tóo nél -cool off, become cool. ī-ndā súpɨ̀ nò àdɨ̄ tóo nél sḭ́ḭ tā̰á̰ nà̰ tíngā ngá̰y.Put the soup aside and let it cool off a little first, it's very hot. Expr: nél tóo -cool off, become cool (weather) ɔ́dɨ́ màn̄ ī-ndā àdɨ̄ nél tóo tɨ́ kàá kɨ̀ j-à̰ӯ.Fetch some water and set it down so it cools off first so we can drink it. Expr: tóo-ī-nà̰-dò̰o̰-ī -treacherous person Tóo-ī-nà̰-dò̰o̰-ī ì ngè tɔ̄l dèē-gɨ̄.A treacherous person is someone who will kill people. Expr: tóo tōw/nàl -blow/play a whistle/reed flute
tóo NI curse (only in expression òy tóo 'curse (subj.)'). óy tóo, nḭ́ḭ kàdɨ̄ njà-í tètɨ̀. Damn you, may you break your leg!
tóo NT old [thing]. Tóo kàmyō̰o̰ lò bɔ̀ɔ̄-á ndì ɗóbɨ́-ó nò. His father's old wrecked truck is over on the road. Expr: tóo-bìī -old beat up mortar Expr: tóo-sàmbé -old beat up enamel basin or bowl Là-n̄ gír tóo-sàmbé lò kàa-ḿ àdɨ̄-n̄-á.They turned over my grandmother's beat-up old enamel basin for her.
tōó-kāa NI gourd used to collect fish.
tōo-màsāa INJ I told you so!. Tōo-màsāa, nḭ́ḭ ā kòy kàdɨ̄ ōo. I told you so, may you die so that you see!
tōkɨ́-tò-dèē [tōkɨ́tódèē] (Syn: dūn) NE lower back.
tól̀ French NI tin roof. M-ōo dɔ̀ tàa lò-sɨ́ màjàĺ kɨ̀tɔ̄-kàdɨ̄ ndīi ɗà èdɨ̀ kɨ̄ dà tól̀ tɨ́. I can't hear what you're saying very well because the rain is landing on the tin roof. NI tin {from tin roofing}.
tōm (Syn: jà gàgɨ̀r) VI vomit, throw up. Nél ɗāa ngōn-ḿ àdɨ̄ tōm ngá̰y. My child has the flu and he's vomiting a lot. VT make vomit. à̰ӯ bíl̄-bìl kɨ́ tɔ̀ӯ dɔ̀ àdɨ̄ tōm-á. He drank so much millet beer it made him vomit.
tōm VI greet (followed by kɨ̀ dèē ' s.o.'). m̄-tōm sì-á nà̰ ndìgɨ̀-m̄ àĺ. I greeted him but he didn't answer me.
tóm NI parasitic plant which grows on trunk of certain trees [Tapinanthus sp.]. Tóm ì mbī kāgɨ̄ kɨ́ ɗàng kɨ́ à ɓà dɔ̀ kāgɨ̄ màdɨ̄ tɨ́. A parasitic plant is the leaves of one tree which grow from the trunk of another. Expr: tóm-kḭ̄yā̰ -parasitic plant found on karite trees Tóm-kḭ̄yā̰ ì kḭ̄ḭ kāgɨ̄.The parasitic plant found on karite trees is a medicine for rheumatism. Expr: tóm-yā̰ŕ -parasitic plant found on the vine called yºr Tóm-yā̰ŕ ì tóm yá̰a̰-ngà.The parasitic plant found on the vine called ^^ is one of wealth. Expr: tóm-mángò -parasitic plant found on mango trees Tóm-mángò ì tóm nàr.The parasitic plant found on mango trees is one of money. Expr: tóm-bùĺ -parasitic plant found on cotton Ngé-ɗāa-gātɨ̄-gɨ̄ à là-n̄ tóm-bùĺ gír yá̰a̰-gātɨ̄ tɨ́ lò-dɨ́.Merchants put this parasitic plant on their merchandise (to help sales). Expr: tóm-kɨ́-kèr̄-ngà-ndāńg -parasitic plant found on kÉ-kè®-ngà-ndäÑg, used as a fetish against one's rival
tóm VT remove grain from stalk {normally corn}. m̄-tóm kɨ́-mbéré kɨ́ tùtɨ̀ kɨ̀ m̄-ɗāa mbùr̄ tɨ́. I'm removing the dry corn grains in order to make 'boule' with it.
tóm-dà-nàng [tómdá̰nà̰ŋ] NI type of bush. Tóm-dà-nàng ì kám kɨ́ à ndīr ndògɨ̄-n̄ kɨ̀tɔ̄ rō ngàn̄g. It's a bush that is boiled in water and used for bathing for a strong body.
tōm-nōjɨ̄-í (Syn: tɨ́rā̰ý) NI type of tree. Tōm-nōjɨ̄-í à ɔ̀dɨ̀ tà-í ànḛ̄ ā ī-tōm rō-í óy. If this plant touches your mouth you will vomit like mad.
354
tòmátɨ̀ French NI tomato. ōtɨ́ mbītɨ̄ tòmátɨ̀ nà̰ à tèē ṵ̀ṵ̄ rō-ḿ tɨ́. Don't squeeze the tomatoes lest [the juice] squirt all over me. Expr: tòmátɨ̀-kɨ́-kídɨ̄ -cherry tomato Expr: tòmátɨ̀ lò nàsár̀-gɨ̄ -type of huge tomato used only for sauces Expr: tòmátɨ̀ kɨ́ bòo -regular tomato, commonly eaten fresh
tómbō (Syn: =túmbō) NI pole for pirogue. Tómbō ì yá̰a̰ kɨ́ à ɔ̀sɨ̀-n̄-nèé tòo. A pirogue pole is used to pole a pirogue.
tōń VT lick. Ngōn ndì tōń ngōn-jī-ǹ. The child is licking his finger.
tópɨ̀ French NI section of [cloth]. ī-ndā bùĺ lò-í kɨ̀lō tɨ́ ànḛ̄ ī-ndūgō tópɨ̀ kɨ́rā àdɨ̄ nḛ̄ḛ́-í. Sell your cotton and buy a section of cloth for your wife.
tōŕ NT big strong one. NT size, bigness or hugeness. Tōŕ-á ì ngá̰y. His size was tremendous. Expr: tōŕ dèē -big strong person Expr: tōŕ màn̄g -huge bull or ox Tōŕ màn̄g à ndɔ̀ɔ̄ ngá̰y.A big strong ox will plow a lot.
tórí-tórí (Syn: =tótí-tótí) IDS spread out all over (with ndì,tò,ɗà). Yá̰a̰-gɨ̄ lò-í ndì-n̄ tórí-tórí. Your things are spread out all over the place.
tósɨ̀,tósɨ́ ID in its tracks, suddenly (stop). Ngè ɓògɨ̀ dɨ̀bà tósɨ́. The thief stopped in his tracks.
tótí-tótí (Syn: ==tórí-tórí) IDS spread out all over (with tò,ndì,ɗà). Ngé-yòo-gɨ̄ tò-n̄ tótí-tótí. The sorcerers lay all over the place.
tòw NI bushbuck [Tragelaphus scriptus]. Tòw ì dā̰a̰ kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́ kɨ́ à àsɨ̀ kɨ̀ ngōn kòrō nà dɔ̀-á tītɨ̄ dɔ̀ màn̄g bè. à ɓà gàjɨ̀ nà̰ bḭ̀ḭ̄-á kìrē. The bushbuck is a wild animal about the size of a small donkey but its head is like that of a cow. It has horns and its fur is red.
tōw NI flute. à kɔ́r̄-n̄ tōw gō ngé-ndɔ̀ɔ̄-kàsɨ̀-gɨ̄ tɨ́. They play the flute for the people working for beer. Tōw ń-ɗàn ì tōw kɨ́ màjɨ̀ tóo àĺ. This flute is not good for playing. NI whistle. àdɨ̄-dɨ́ ngán tōw-gɨ̄. He gave them small whistles.
tòӯ NI type of red ant (see also tḛ̀ḛ). Tòӯ ì ngōn kùr̄ kɨ́ tītɨ̄ túr̄ bè nà̰ à ndīyā-n̄ kɨ̀ ɓūtāá-ɓūtāá. ____ is an insect like the small black ant, but it goes about in huge orderly groups.
tò̰ō̰ VI moan {once}. Ngōn kɨ́ mò̰y tò̰ō̰ mó̰ò̰. The sick child moaned pitifully.
tò̰ō̰ NI lazy person. Tò̰ō̰ ì ngè-kɔ̀dɨ̀-kɨ̀là àĺ. A lazy person is someone who never works. VI be weak, powerless.
tò̰ō̰ (Syn: ==tɔ̀ɔ̄) AV yet; still.
tó̰ō̰ VTF bite {sev. times}. ōo nà̰ tḭ́yā̰-gɨ̄ à tó̰ō̰-ī-n̄. Watch out lest the ants bite you. VT grind [teeth]. ōtɨ́ tó̰ō̰ ngāng-í. Don't grind your teeth.
tó̰ō̰ VI moan, groan. Ngè-mò̰y tó̰ō̰ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́. The sick person moaned at night. VI grunt. Ngāró ùn nìngà nà̰ tó̰ō̰ "há̰" kám lā ùr-ň jàng-ǹ yé. Ngaro seized the spear and grunted "uh!" and then threw it at his rival. Expr: tó̰ō̰ wōng yòo-ǹ -to groan in pain Ngè-mò̰y tò tó̰ō̰ wōng yòo-ǹ kújɨ́-mò̰y tɨ́.The sick person is groaning in pain at the sick house. Expr: tó̰ō̰ [dèē] ɗɔ̄ɔ̄ -refuse to do what [s.o.] said M-áǹ kɨ̀ j-àw̄ sè-í lā ī-tó̰ō̰-m̄ ɗɔ̄ɔ̄ yé àdɨ̄ ī-ngá dòo dá m̄-gòtóo tɨ́.I asked to go with you and you refused and then you got hurt, so I don't care.
tó̰rḭ́ ID perfectly (smooth). Ndì m-úsɨ́ kàm ngóo kàdɨ̄ ò̰o̰ tó̰rḭ́-tó̰rḭ́. I'm scrubbing the inside of the gourd so that it's perfectly smooth. Dà-nàng làa nà̰ ò̰o̰ tó̰rḭ́-tó̰rḭ́. The ground is flat and perfectly smooth.
355
tó̰y ID perfectly (smooth). Kāgɨ̄ lò-ḿ tɔ̄l tó̰y, ngōn ngùm-á gòtóo. My stick is perfectly smooth, it has no knots.
tɔ̀ɔ̄ (Syn: ɓáy-tɔ̀ɔ̄) AV more. ī-mbél̄-m̄ tɨ́ tɔ̀ɔ̄. Pour me some more please. ā ī-gèe màndàwá tɔ̀ɔ̄-ɔ̀? (=ā ī-gèe màndàwá ɓáy-tɔ̀ɔ̄-ɔ̀?) Do you want any more grilled peanuts? AV again. ī-ndì āw súkɨ̄-ú tɔ̀ɔ̄-ɔ̀? Are you going to the market again? Tàgɨ́-bè yé ngé-ɓògɨ̀ gɨ̄ yé ɗèē ɓògɨ̀-jɨ̀ tɔ̀ɔ̄! Yesterday thieves came and robbed us again! AV yet. ɗèē àĺ tɔ̀ɔ̄. He hasn't come yet.
tɔ̄ɔ̄ VT break. Bḭ̄yā̰ tɔ̄ɔ̄ jóo lò bà̰r̄-ḿ. A goat broke my paternal aunt's pot. VI be broken. Jóo lò-ḿ tɔ̄ɔ̄ ɗáng kásɨ́-kásɨ́. My water pot broke into pieces. VT shell [nuts]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ ndì tɔ̄ɔ̄-n̄ ɗɔ̄ý. The women are shelling the karite nuts. VT hatch [birds] {by breaking shell}. Kɨ̄njá lò-ḿ tɔ̄ɔ̄ ngán-gɨ̄ ngá̰y. My hen hatches a lot of chicks. VI branch; fork. ɗóbɨ́ tɔ̄ɔ̄ jōó. The road forks. Gàjɨ̀ dùdɨ̄ tɔ̄ɔ̄ ngá̰y. The horns of the antelope branch a lot. VT injure, hurt [eye, ear, etc.]. Kāa-mbī-í à tɔ̄ɔ̄ ànḛ̄ ā ōo dɔ̀ tàa àĺ. If your eardrum is injured you can't hear. VT make [rope] (obj. is kɨ̀lā 'rope' or name of tree from which bark is taken). m̄-tɔ̄ɔ̄ kɨ̀lā kɨ́-mōng kɨ̀ ǹ-dɔ̀ɔ̄-ň kújɨ́. I made rope from the plant called ^^ to tie my roof with. VI spill {from a container}. Yùbɨ̄ tɔ̄ɔ̄ kɨ̀ kūu gɨ̄. The oil spilled from the gourd {which broke}. Màn̄ tɔ̄ɔ̄ rō-ḿ tɨ́ kɨ̀ sóò-gɨ̄. The water in the bucket spilled on me. VT strip bark from [tree]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tɔ̄ɔ̄ gúm kɨ̀ ǹ-là bɨ̀nā tɨ́. The woman strips the bark off the ^^ tree to put in the bran water. {part of the process of making 'boule' from bran; causes heavy part to sink}. VI fork, break into branch (road). ɗóo tɔ̄ɔ̄ ngá̰y àdɨ̄ m-ōo ḭ̄ḭ kɨ́ m-ā m-ún àĺ. The road branched a lot and I didn't know which one to take. VT crush. Kàmyō̰o̰ tɔ̄ɔ̄ ngóo lò-á. The truck crushed his gourd. Expr: tɔ̄ɔ̄ tàa njà dèē tɨ́ -betray [s.o.] Gèr̄ dèē ń à tɔ̄ɔ̄ tàa njà-ǹ tɨ́ nò.He knew who was going to betray him. Expr: tɔ̄ɔ̄ [dèē] ɗɔ̄ɔ̄ -refuse [s.o.], refuse to do/go where [s.o.] wants Dèē-gɨ̄ tɔ̄ɔ̄-n̄-dɨ́ ɗɔ̄ɔ̄; là-n̄ hòr búndɨ́ nà̰ tɔ̄ɔ̄-n̄-dɨ́ ɗɔ̄ɔ̄ rō-tàa.{Song} The people refused; they burned their rifles and they absolutely refused. Expr: ɔ̀sɨ̀ kùm-tàa tɔ̄ɔ̄ -state the truth of the matter Expr: tɔ̄ɔ̄ rō-ǹ rō [dèē] tɨ́ -take one's leave of [s.o.]; go away from Ngōn-sḭ́ḭ dá m-ā m̄-tɔ̄ɔ̄ rō-ḿ rō-í tɨ́.In a little while I will take my leave of you. Expr: tɔ̄ɔ̄ bàjɨ̀ -have branching, branch (tree or pole) Kāgɨ̄ kɨ́ tɔ̄ɔ̄ bàjɨ̀ mɨ̀tá màjɨ̀ ɗāa ɗɨ̀rà ngá̰y.A stick which branches in three places is very good for making the pole to support the water pot. Expr: tɔ̄ɔ̄ kōo -steal from, rob Dèē tɔ̄ɔ̄ kōo kó̰o̰-ḿ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ làā.Someone robbed my mother last night. Expr: tɔ̄ɔ̄ kōo -exterminate Kḭ̄ḭ dá tɔ̄ɔ̄ kōo yégɨ̄-gɨ̄ ń ndì ùr-n̄ kàm kújɨ́ lò-ḿ nò.That poison exterminated the rats which were digging up the interior of my house. Expr: tɔ̄ɔ̄ gír-ǹ -sit all the way down ī-tɔ̄ɔ̄ gír-í bèŕ.Sit all the way down. Expr: tɔ̄ɔ̄ [dèē] dɔ̀ būr -tell where [s.o.] has gone ī-tɔ̄ɔ̄-á dɔ̀ būr ādɨ̄ tɔ̀ӯ àw̄ gō-á tɨ́.Tell where he has gone so he can go after him.
tɔ̄ɔ̄ NT name. Tɔ̄ɔ̄-í ì ɗí? Tɔ̄ɔ̄-ḿ ì Súu. What's your name? My name is Suu. Expr: tɔ̄ɔ̄ kɨ́-dèn-kàdɨ̀-á -assumed name {either from initiation or personal choice} Tɔ̄ɔ̄ màdɨ̄-gɨ̄ kɨ́-dèn-kàdɨ̀-á à hɔ̀ dɔ̀ dèē-gɨ̄ tɔ̀ӯ tɔ̄ɔ̄ kòjɨ̀-dɨ́.Assumed names for some become more popular than their birth names. Expr: tɔ̄ɔ̄ kòjɨ̀ [dèē] -[s.o.'s] name given at birth Expr: tɔ̄ɔ̄ kɔ̀l [dèē] -[s.o.'s] nickname Expr: tɔ̄ɔ̄-lɔ̄kɨ̄ (=tɔ̄ɔ̄-ɓòdɨ̀,tɔ̄ɔ̄-kɔ̀l) -nickname Expr: tɔ̄ɔ̄-kɔ̀ӯ [dèē] -[s.o.'s] name prior to initiation Expr: tɔ̄ɔ̄-ndòo [dèē] -[s.o.'] name given during initiation rites Expr: tɔ̄ɔ̄-ndūu [dèē] -[s.o.'s] name {given or assumed} that show's his skill Tɔ̄ɔ̄-ndūu-á kɨ́ lòo-bál̀ tɨ́ ì Màràdónà.His name on the soccer field is Maradona. Expr: tɔ̄ɔ̄ [dèē] kōo -[s.o.] be well known, famous Expr: sānjē tɔ̄ɔ̄-ǹ -change one's name Expr: ndā tɔ̄ɔ̄ [dèē] -write [s.o.'s] name, sign [s.o.] up
tɔ̄ɔ̄-ɓòdɨ̀ N nickname, pet name used for fooling around. Tɔ̄ɔ̄-á ì nò hō, tɔ̄ɔ̄-ɓòdɨ̀-á ì nò hō. He has his real name and his nickname.
tɔ̄ɔ̄-jī-bāa NI branch of river. Màn̄ à nṵ̄ṵ tɔ̄ɔ̄-jī-bāa tɨ́ kɨ̀ tɔ́gɨ́-ǹ-gɨ̄ ngá̰y. The current is very strong at the branch of a river. [lit: Water AUX flows branch-of-river LOC with its-strength a lot]
tɔ̄ɔ̄-jī-ɗóo (Syn: =tɔ̄ɔ̄-jī-ɗóbɨ́) NI crossroad. Kɨ̀mā-gɨ̄ à ngà-n̄ nà̰ā̰ tɔ̄ɔ̄-jī-ɗóo tɨ́ ndɔ̄ɔ̄-ɔ́. Sorcerers meet at the crossroads at night. Nām-ḿ ngà-m̄ tɔ̄ɔ̄-jī-ɗóo tɨ́. My friend met me at the crossroad.
tɔ̄ɔ̄-kɨ̄-rō-mbāa-tɨ́ (Syn: ==ngɔ́lɔ̄) NE blister beetle. Tɔ̄ɔ̄-kɨ̄-rō-mbāa-tɨ́ ì ngōn kùr̄ kɨ́ à tɔ̄ɔ̄ rō-í tɨ́ ànḛ̄ à hílē. The blister beetle is a little bug that will cause a blister if it breaks on your body.
356
tɔ̄ɔ̄-kōo (Syn: =tāa-kōo) NI fame (from tɔ̄ɔ̄ [dèē] kōo '[s.o.] be famous'). Expr: ngè tɔ̄ɔ̄-kōo -well known person, famous person Tél ngè tɔ̄ɔ̄-kōo kɨ̀tɔ̄ yá̰a̰ ń ɗāa nò.He became famous because of what he did.
tɔ̄ɔ̄-yō̰o̰-gɨ̄ NE type of bicycle with thick tires. Tɔ̄ɔ̄-yō̰o̰-gɨ̄ ì bèlō kɨ́ màjɨ̀ ɗāa kɨ̀mársɨ̀ ngá̰y. ____ is a bicycle which is very good for doing business.
tɔ̀gɨ̀ VI grow up, grow big. ōtɨ́ sōl-n̄ nà̰ ā ī-tɔ̀gɨ̀-n̄ à ā āw-n̄. Don't worry, when you (pl.) grow big you can go. Expr: ngè-tɔ̀gɨ̀ -strong person
tɔ́gɨ́ NT strength. Tɔ́gɨ́ nām-ḿ ì ngá̰y m-ásɨ́ ɗɔ̄ɔ̄-á àĺ. My friend is very strong, I can't fight him. Dɔ̀gɨ̀ ì dā̰a̰ kɨ́ tɔ́gɨ́-á ì ngá̰y. The buffalo is an animal of great strength. Expr: dā̰a̰-tɔ́gɨ́ -fierce animal {from strength -- elephant, buffalo, etc.} Dāng-kɔ̄r ì lòo ndīyā dā̰a̰-tɔ́gɨ́-gɨ̄.Deep in the countryside is the wandering ground for fierce animals. Expr: ɗāa tɔ́gɨ́ -act tough ōtɨ́ ɗāa tɔ́gɨ́ dɔ̀ ngán-gɨ̄ tɨ́, ī-sáā nām-í kɨ́ bòo.Don't act tough in front of children, pick on somebody your own size. Expr: ɓà tɔ́gɨ́ [ɗāa yá̰a̰] -be a specialist [at doing s.t.] Expr: kɨ̀ tɔ́gɨ́-ǹ-gɨ̄ -with great strength or force, as hard as one can m̄-ndá-á kɨ̀ tɔ́gɨ́-ḿ-gɨ̄.I hit him as hard as I could.
tɔ̀gɨ̀-tà-bèr NI type of river bird {plover}. Tɔ̀gɨ̀-tà-bèr ì yèl̄ kɨ́ bāa-á. Njà-á ɗéw-ɗéw. à sà ngán kùr̄-gɨ̄ kàdɨ̀ bāa tɨ́. It's a river bird. Its legs are very thin. It eats insects found by the river.
tɔ̄jɨ̄ VT show ( tɔ̄jɨ̄ dèē gō 'show s.o. how'). Ngōn tɔ̄jɨ̄-m̄ gō kɨ̀là kɨ́ màjɨ̀ àdɨ̄ m-ōo. The boy showed me how to do good work so I could see.
tɔ̄l VT kill. ásɨ̀gàr tɔ̄l tùbò kɨ̀ búndɨ́. The soldier killed the lion with a rifle. VT hunt. Ngè-kɔ́l àw̄ tɔ̄l dā̰a̰-gɨ̄ tɨ́ nà̰ ngà àĺ. The hunter went out hunting for animals but didn't find any. VT put out, extinguish. Tɔ̄l hòr kɨ̀ màn̄/kám/ngár̄. He put out the fire with water/leaves/sand. VT turn off. ī-tɔ̄l ràdìyóò nà̰ j-àw̄. Turn off the radio and let's go. VT decorate [gourd]. ī-tɔ̄l-n̄ kɨ̄njá ń-ɗàn ī-ɗāa-ň mbāa-gɨ̄ ndìn-ndìn. Kill the chicken so that we can serve it to these guests. VT get rid of, get out [acidity or bitterness of plants]. Ngílē lā à tɔ̄l màsɨ̄ yír yé. Natron gets rid of the acidity in hibiscus. Expr: ngè-tɔ̄l-ngóo -gourd decorator Ngè-tɔ̄l-ngóo ì ngè ɗāa ndījá gìdɨ̀ ngóo tɨ́.A gourd decorator is a person who makes designs on gourds. Expr: tɔ̄l tà -finish m̄-tɔ̄l tà ndɔ̀ɔ̄ lò-ḿ kám tā̰á̰ lā m-āw ɓēe-é yé.I finished plowing my field first and then went home. Expr: tà tɔ̄l tà [yá̰a̰] -results of [s.t.] Tà tɔ̄l tà kɨ̀là lò-jɨ́ màjɨ̀.The results of our work are good. Expr: wōng tɔ̄l [dèē] sɔ́kɨ́ -[s.o.] become extremely angry Expr: ndà [dèē] tɔ̄l -beat [s.o.] to death Expr: tɔ̄l tó̰y -be perfectly smooth Expr: tɔ̄l ndòo -initiate Expr: tɔ̄l kùm-ǹ -close one eye Ngè-kɔ́l tɔ̄l kùm-ǹ kɨ́rā nà ndà nàsɨ̄ kɨ̀ búndɨ́.The hunter closed one eye and then shot the antelope with the rifle. Expr: tɔ̄l dɔ̀-ǹ -be hid away somewhere without anyone knowing ī-tɔ̄l dɔ̀-í ī-ndì làā bè lā dèē òō-ī àĺ yóō?Have you been hidden away here without anyone knowing it so that nobody has seen you or what? Expr: tɔ̄l ngāng [dèē] -cause [s.o.'s] teeth to hurt so that he can't eat s.t. hard ɓákɨ́sɨ́ mángò tɔ̄l ngāng-ḿ.Unripe mangoes hurt my teeth so I can't eat anything hard for a while. Expr: tɔ̄l mbī-ǹ -have ears flop down after perking them up (animals) Bísɨ́ tɔ̄l mbī-ǹ tó̰y gō ndòm tɨ́.The dog's ears went completely down (as he went) after the squirrel. Expr: tɔ̄l yòo -be dangerous, deadly Expr: dɔ̀gɨ̀ tɔ̄l hīl -there's nothing to eat [lit: the buffalo broke the hearthstone]
tɔ́l VT peel {with knife}. m̄-tɔ́l mángò kɨ̀ m̄-sá. I peeled the mango to eat it.
tɔ̄l-bḭyā̰-súu (Syn: wàā-lò-màjɨ̀-yòo) NI type of wild millet. Tɔ̄l-bḭyā̰-súu ì nápàr wàā kɨ́ màjàĺ. It's a type of millet that is useless.
tɔ̄l-ngāng-yō̰o̰ [tɔ̄lŋgā̰ŋgyō̰o̰] NI type of bush. Tɔ̄l-ngāng-yō̰o̰ ì mṵ̀ṵ kɨ́ à ɓà kàdɨ̀ bāa tɨ́ tītɨ̄ yíná bè. Yō̰o̰ à ò̰o̰ rō-tɨ́ àĺ. à ɗāa-n̄-nèé kújɨ́. ____ is a plant that grows by the river like ^^. Termites can't eat it. It's used in making houses.
tɔ̄r (Syn: =yégɨ̄-tɔ̄r) NI type of small light colored mouse. Yégɨ̄ tɔ̄r ndì ɓēe-é tītɨ̄ nìḿ bè, nà̰ yégɨ̄ tɔ̄r ndàa nà̰ yégɨ̄ nìm̄ kìrē. The ^^ mouse lives in a hole like the ^^ rat, but the former is light-colored and the latter is red.
357
tɔ́r̄ VT pluck [feathers of a bird] (freq. of ɔ̀r̄). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tɔ́r̄ bèl̄ kɨ̄njá kɨ̀ màn̄ kɨ́ tíngā. The woman plucked the chicken feathers with hot water. VT remove [a curse] (obj. ndī or ndī). Kùmā̰ ndā yòo dɔ̀ dèē màdɨ̄ tɨ́ nà̰ tɔ́r̄ ndī-ǹ dɔ̀-á tɨ́ kɨ̀tɔ̄ ɗèē sō-á nō̰o̰. The sorcerer placed a curse upon a certain person but he removed it because that person came and begged his pardon. Bà̰r̄ ngōn tɔ́r̄ tàa-ǹ dɔ̀ ngōn tɨ́. The boy's paternal aunt withdrew the curse from the child. VT comb. ɗà m̄-tɔ́r̄ dɔ̀-ḿ. I'm combing my hair. VTF remove, separate, take out {numerous times or numerous subjects}. Tɔ́r̄-n̄ nà̰ā̰ jōó jōó. They broke into pairs {i.e. for dancing}. ī-tɔ́r̄ làmíǹ-gɨ̄ kɨ̀nā mángò-gɨ̄ tɨ́ kɔ̄ɔ́. Separate the lemons from the mangoes. VT measure. ɗà tɔ́r̄ yá̰a̰-kōo kɨ̀ kètɨ̀kérē. She is measuring the millet with a measuring cup. VT slaughter [animal]. Jàjárī ɗà tɔ́r̄ dā̰a̰ kɨ̀ ǹ-ɗáw̄. The butcher is cutting up the animal to sell. VT cut up into pieces; dismember. Ngé-ɓōo-gɨ̄ tɔ́r̄-n̄ màn̄g kɨ́ kòy. The starving people cut up the dead cow. VT pile up. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tɔ́r̄ sàmbé kàm nà̰ā̰ tɨ́. The woman stacked up the enamel bowls inside one another. VI come out; come out of joint {numerous subjects}. Dɔ̀-m̄ tɔ́r̄. My hairs are falling out. Ngōn ń ɓāl-á ì kɨ́-bòy-dètɨ́ wòy nà ngāng-á à tɔ́r̄ nò. A boy who is six years old will have his teeth start coming out. VT purchase with the intent of reselling for a profit. Nḛ̄ḛ́-ḿ tɔ́r̄ ngàrì gúsɨ̀ ɓúu kɨ̀ ǹ ɗāa árgɨ̀ tɨ́. My wife bought 500 CFA worth of manioc to make the strong alcoholic drink with. ɗà tɔ́r̄ yá̰a̰-kōo kɨ̀ n-àw̄-ň Sár̀ tɨ́ ǹ-ɗáw̄. He is buying millet to take it to Sarh to sell. VT pull up [planted crop]. ī-tɔ́r̄ yá̰a̰-kōo ī-hɔ́ kɨ̄ kété. Pull up the millet and plant it up ahead {to separate them}. VT pluck out, peck out. Kūrō ì ngōn yèl̄ kɨ́ à tɔ́r̄ kùm nīń dèē-gɨ̄. The eagle is a bird that plucks out people's eyes. Expr: tɔ́r̄ jī-ǹ bùlò tōo [dèē] tɨ́ -laugh in [s.o.'s] face, mock [s.o.] [lit: remove one's hand from the hole of s.o.'s wound] Sà yá̰a̰ lò-á nà̰ ɗèē ndì tɔ́r̄ jī-ǹ bùlò tōo-á tɨ́.He ate his food and then laughed in his face about it. Expr: tɔ́r̄ ɓál (=tɨ́lā ɓál) -be multi-colored; striped, of different patterns m̄-gèe kūbɨ̄ kɨ́ tɔ́r̄ ɓál.I like multi-colored clothes. Expr: tɔ́r̄ ndī-ǹ àdɨ̄ [dèē] -deny [s.o.'s] accusations m̄-tɔ́r̄ ndī-ḿ m-ādɨ̄-ī.I deny your accusations. Expr: tɔ́r̄ ndī-ǹ -repent, admit one's mistakes {chr.} m̄-tɔ́r̄ ndī-ḿ nà̰ m-ādɨ̄ rō-tàa bɨ̀rà-ɓēe.I repent and admit the truth of the Lord.
tɔ́rsɨ̀ French NI flashlight. ɔ̄r gír tɔ́rsɨ̀ kɔ̄ɔ́ ādɨ̄ m̄-ṵ̄ṵ píl̀ kàm tɨ́. Take off the back of the flashlight so I can put in some batteries. Expr: ɔ̀sɨ̀/tɔ̄l tɔ́rsɨ̀ -turn on/off a flashlight ɔ́sɨ́ tɔ́rsɨ̀ kɨ̀ ī-ɗāa-ň ɗí wà?What did you turn the flashlight on for?
tɔ́sɨ́,tɔ́sɨ̄ VT get a bit of [water]. Màn̄ gòtóo bùlò-ó àdɨ̄ ɗà tɔ́sɨ́-n̄. There's no water in the well so that people are getting what little they can. VT carve, make by carving {changing the form substantially -- see also kūrō}. Tɔ́sɨ́ tòo/gòy/bìī make a pirogue/pestle/mortar VT stab all over; pierce all over (freq. of ɔ̀sɨ̀). Rō-á-gɨ̄ ì kɨ́ tɔ́sɨ́ kɨ̀ kìyā túu-bè. His whole body had been stabbed with a knife. VT dig up {with a hoe}. m̄-tɔ́sɨ́ mṵ̀ṵ kàm ndɔ̀ɔ̄ tɨ́ lò-ḿ. I dug up the weeds in my field {with a hoe}. Expr: tɔ́sɨ́ yár̄ -squat, sit in squatting position Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tɔ́sɨ́ yár̄ ndì ɗāa hòr.The woman is squatting down making a fire. Expr: tɔ́sɨ́-n̄ dɔ̀-dɨ́ nà̰ā̰-tɨ́ -get together {to do something} Ngé-ndɔ̀ɔ̄-gɨ̄ tɔ́sɨ́-n̄ dɔ̀-dɨ́ nà̰ā̰-tɨ́ ɗāa-n̄ kɨ̀là ndɔ̀ɔ̄ lò-dɨ́.The farmers got together to work in their fields. Expr: tɔ́sɨ́ ndól̄ (=tɔ́sɨ́ ndūr) -come back to life Nān-ḿ òy nà̰ tɔ́sɨ́ ndól̄ kàlèē bè.My uncle died but he came back to life last year. Expr: tɔ́sɨ́ kāgɨ̄ -walk with a cane Njà bɨ́gá ì mòtɨ̀ àdɨ̄ à tɔ́sɨ́ kāgɨ̄.The old man's leg is injured so he walks with a cane. Expr: màn̄ kɨ́ tɔ́sɨ́ -water gotten from well which is nearly dry Màn̄ kɨ́ tɔ́sɨ́ à ɓɔ̀w ngá̰y.Water from a well which is nearly dry is very muddy. Expr: tɔ́sɨ́ tà ngán njà-ǹ dò̰ó̰ -walk on tip-toes Ngè-ɓògɨ̀ tɔ́sɨ́ tà ngán-njà-ǹ dò̰ó̰ kàdɨ̄ dèē-gɨ̄ òō-n̄ káa-á àĺ.The thief walked on tip toes so that the people wouldn't hear him. Expr: tɔ́sɨ́ tɨ́lā -push down, knock down (freq. of îsÆ lä) m̄-tɔ́sɨ́ m̄-tɨ́lā-dɨ́.I pushed them down. Expr: kāgɨ̄ kɨ́ tɔ́sɨ́ (=kāgɨ̄ tɔ́sɨ́) -carved wood; statue
358
tɔ̀ӯ VT surpass, go beyond. VT be more than. m̄-sá yá̰a̰ m̄-tɔ̀ӯ-ī. I ate more than you. [lit: I-ate thing I-surpass-you] m̄-ngāl m̄-tɔ̀ӯ-ī. I'm taller than you. VT pass, go by. Kàmyō̰o̰ tɔ̀ӯ gár-ḿ tɨ́. (=Kàmyō̰o̰ tɔ̀ӯ-m̄.) A truck passed by me. Kàdɨ̀ ɗāa kɨ̀là dá tɔ̀ӯ wòy. The time for doing that work has already passed. ɓāl ń j-òō ń-ɗàn dá kàn tɔ̀ӯ dá m-ā m̄-tàā dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́. This year we are in, when it passes, I will marry a woman. VI leave, depart. àn-n̄ kàmyō̰o̰ à tɔ̀ӯ kɨ̀ kàdɨ̀ kɨ̀lá-gìdɨ̀-kɨ́-kɨ́rā. They said the truck would leave at 11 o'clock. ī-tɔ̀ӯ āw ɓēe-é nà̰ ōtɨ́ tɔ̄ɔ̄ kàw̄ lòo kɨ́ ɗáǹg tɨ́. Go straight home and don't go anywhere else. VT cross. Tɔ̀ӯ kàm-ndògɨ̄ tɨ́. He passed through the compound. VT to get away from. m̄-hɔ́ njà-ḿ báa m-ā̰y m̄-tɔ̀ӯ-á. I ran as fast as my legs could carry me and got away from him. Expr: tɔ̀ӯ dɔ̀ (=tɔ̀ӯ dɔ̀ɔ̀) -too much/many; to a remarkable extent Njà-ḿ hílē tɔ̀ӯ dɔ̀.My foot has terrible blisters. Expr: tɔ̀ӯ dɔ̀ [dèē] -be too much for [s.o.] Gātɨ̄-á tɔ̀ӯ dɔ̀-ḿ.It's too expensive for me. [lit: its price is too much for me] Expr: tɔ̀ӯ hɔ̀ -go get, go and take ī-tɔ̀ӯ ī-hɔ́ ngōn nò ādɨ̄-m̄.Go and get that boy for me. Expr: tɔ̀ӯ àw̄ -go off, go away Lā-n̄ dálā njà sɨ́ndá tɨ́ nà̰ wétɨ́ à tɔ̀ӯ àw̄ sá̰y.They put hobbles on the horse's legs lest it wander off. Expr: dèē-kɨ́-tɔ̀ӯ -impossible person who is always doing something wrong Expr: tɔ̀ӯ nà̰ā̰ -be unequal, not the same Expr: tɔ̀ӯ dɔ̀ kɔ́l -be excessive; entirely too much Màn̄ ò̰o̰ tɔ̀ӯ dɔ̀ kɔ́lThe river is rising entirely too much. Expr: tɔ́y tɔ̀ӯ -sneak off Ngōn kɨ́ ngè ɓōĺ kɨ̀là tɔ́y tɔ̀ӯ.The lazy child snuck off (to avoid work). Expr: tɔ̀ӯ dɔ̀ [yá̰a̰] -be a disproportionate amount in relation to [s.t.] Dā̰a̰ tɔ̀ӯ dɔ̀ nɨ́má kàm tá̰a̰ tɨ́.There's too much meat in relation to the amount of okra in this sauce. Expr: tɔ̀ӯ dɔ̀ -be big in relation to Jī-í bòo tɔ̀ӯ dɔ̀ rō-í.Your hands are too big for your body. Expr: tàa kɨ́ tɔ̀ӯ wòy -a problem that has already been solved Tàa ń-há̰ ī-ɗà él dá ì tàa kɨ́ tɔ̀ӯ wòy.What you are talking about is a problem that has already been settled. Expr: tɔ̀ӯ dɔ̀ ndáa tɨ́ (=dēr dà ndáa) -cross a bridge Kàmyō̰o̰ tɔ̀ӯ dɔ̀ ndáa tɨ́ kɨ̀ gír-lòo-gɨ̄.The truck crossed the bridge at dawn. Expr: ɔ̀r tɔ̀ӯ -blow away (clouds); float away in current Expr: tɔ̀ӯ pár -go directly Tɔ̀ӯ pár àā súkɨ̄-ú kɨ̀-ndūgō mápà.He went directly to the market to buy bread.
tɔ̄y VT praise. Ngé-ndōm-gɨ̄ ɔ̀sɨ̄-n̄ pāa tɔ̄y-n̄-nèé ngār̀. The dancers sang praise to the king. [lit: dances lanced song praised-with-it king]
tɔ́y (Syn: ngḛ̀ḛ) VT stalk, sneak up on. Tùbò-gɨ̄ à tɔ́y-n̄ nàsɨ̄-gɨ̄ kɨ̀ ǹ-hɔ̀-n̄-dɨ́. Lions stalk antelope to catch them. VT distract. Ngōn tɔ́y-m̄ kɨ̀ nām-ǹ ɓògɨ̀-m̄. The boy distracted me so his companion could rob me. VI sneak, go sneakily. Expr: tɔ́y tɔ̀ӯ -sneak off m̄-sá yá̰a̰ lò-á gìdɨ̀ tìl tɨ́ nà̰ m̄-tɔ́y m̄-tɔ̀ӯ.I ate his food in secret and then sneaked off.
tɔ́y VT wash [grain]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tɔ́y gìdɨ̀ wàā lò-ǹ kɨ̀ ǹ-nàjɨ̀. The woman washed her millet before drying it.
tɔ́y VT caress [hair of s.o.]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tɔ́y bḭ̀ḭ̄ ngàw-ǹ. The woman caressed her husband's body hair. VT massage {with oil}.
tūu (Syn: =tīw) VT spit (obj is hōr 'spit, saliva'). ōtɨ́ tūu hōr dɔ̀ sɨ̀mā̰a̰ tɨ́. Don't spit on cement.
túu PR all, all of it/them. ɓògɨ̀ yá̰a̰ lò-á túu. He robbed him of everything. Expr: túu jōó -both of them ī-gèe jén-jén hō ī-gèe ndéré hō, túu jōó.You want it quickly and you want it fast -- both ways. Expr: túu mɨ̀tá/sɔ́ɔ́/etc. -all three/four/etc.
túu-bè AV all, all of it/them. Ngán-gɨ̄ ò̰o̰-n̄ mbùr̄ túu-bè. The children ate all the 'boule'. Dèē-gɨ̄ túu-bè àĺ. Not everybody.
túbɨ́ (Syn: =tíw, túw) VT cover with dirt [a hole made for planting] {Kan dialect}. ī-túbɨ́ hólēe màjɨ̀ kɨ̄ tà wúl̄ tɨ́. Cover up the hole over the {planted} peanut grain carefully.
tùbò (Syn: síyé) NI lion. Tɔ́gɨ́-á ì tɔ́gɨ́ tùbò. His strength is that of a lion. Tùbò lā hɔ̀ ngōn-ḿ yé! A lion seized my child! NI lion man {type of sorcerer}. Sùngóo lā kádɨ́ tèē-ň màn̄. Tùbò. {Riddle} It places a stalk and crosses the river with it. Lion men. {They are said to have this power.} NI pole for digging with sharp metal edge.
359
tùbò-dèē (Syn: kɨ̄nā/=tùbò-dèē) NI lion man, sorcerer who turns self into lion. Tùbò-dèē ì dèē kɨ́ à lā ngɨ̄rā rō-ǹ tɨ́ nà à kōo tītɨ̄ tùbò dā̰a̰ bè. A lion man is a person who puts on a skin and roars like a real lion.
tùbò-dúu-gúm NI type of partridge-like bird. Tùbò-dúu-gúm ì ngōn yèl̄ kɨ́ tītɨ̄ kèrè bè. à ndīyā bèŕ ngá̰y. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄-á. à ɓày dò̰ó̰ kɨ̀-ndāńg àĺ. It's a bird similar to the partridge. It walks about on the ground a lot. People eat it. It doesn't often fly.
tùbò-lò-kón̄g-gɨ̄ NI type of insect that traps flies in sand. Tùbò-lò-kón̄g-gɨ̄ ì ngōn kùr̄ màdɨ̄ kɨ́ à hɔ̀ kón̄g-gɨ̄ tɔ̄l-dɨ́. The fly-killer is a little insect that seizes flies and kills them.
túɓō (Syn: =túwō) NTI woven cover of granary ( dàm).
tūdɨ̄ VT sprinkle [liquid]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tūdɨ̄ màn̄ kàm kújɨ́ tɨ́ kàdɨ̄ kàm kújɨ́ sɔ̀l̄. The woman sprinkled water in the room to cool it down. VT shake {to get water off}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tūdɨ̄ màn̄ kɔ̄ɔ́ wér̀ tɨ́. The woman shook the water off the glass.
túgɨ̄ VTF pinch {sev. times}. ōtɨ́ túgɨ̄ ngōn-kó̰o̰-í. Don't keep pinching your brother. VTF take {with fingers - sev. times}. ī-túgɨ̄ mbùr̄ kɨ̄ kàm sàmbé tɨ́. Put the pinches of 'boule' onto the enamel plate. VT pick [leaves from plant] {without hurting plant} (see also rúӯ). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɗà túgɨ̄ mbī nɨ́má kɨ̀ ǹ-ndīr ǹ-àdɨ̄ ngàw-ǹ à̰ӯ. The woman picked the okra leaves to boil them for her husband to drink.
túgɨ̄m-túr̄ NI type of bird. Túgɨ̄m-túr̄ ì yèl̄ kɨ́ bòo tītɨ̄ kɨ́-bāgɨ̄r bè. à sà kɨ́-dāa-gɨ̄ kɨ̀ ngán yèl̄-gɨ̄, nà̰ ɓōĺ ngá̰y. Dā̰a̰-á yàm ngá̰y. ____ is a bird about the size of the falcon. It eats grasshoppers and small birds, but it's very skittish. Its meat is very greasy.
túgó VT wash. M-āw tɨ́gó kūbɨ̄-gɨ̄ tɨ́ lò-ḿ bāa-á. I am going off to wash my clothes at the river. ī-tɨ́gó jī-í nà ó̰o̰ mbùr̄. Wash your hands and eat the 'boule'. Expr: màn̄ túgó jī -water for washing hands before eating
tújɨ́ (Syn: =nújɨ́) VI be destroyed, broken. VT destroy. Nél māĺ tújɨ́ kújɨ́. The twister destroyed the house. VT waste; spend. Tújɨ́ nàr lò-ǹ túu-bè rō ngé-kḭ̄ḭ-gɨ̄ tɨ́. He spent all his money with the healers. {i.e. so they would cure him} VI be wasted, spent. VI be damaged, spoiled, wrecked. VT damage, spoil, wreck. VI be destructive. Yégɨ̄-bàngíì à tújɨ́ yá̰a̰ ngá̰y tɔ̀ӯ yégɨ̄ nìḿ. The Bangui rat is more destructive than the ^^ rat. VI ruined, having no character (person); be a disgrace.
túkɨ̄ French NI metal barrel. Jī-ḿ ɔ̀dɨ̀ bàa gír túkɨ̄. My hand touched the bottom of the barrel. NI metal container. Ngé-tō-màn̄-gɨ̄ kɨ̀ túkɨ̄ bà̰y-n̄ ngá̰y Njàménà tɨ́. Water carriers using metal containers abound in Ndjamena. Expr: túkɨ̄ èsá̰à̰s/pètról̀ -gasoline/kerosene barrel Expr: tà túkɨ̄ -barrel lid, used in grilling peanuts
tùl (Syn: lùy) ID with smoke coming out.
tùl ID in a line. Tɨ́pá-gɨ̄ ndì-n̄ gō nà̰ā̰-tɨ́ tùlɨ̀l. The large black ants were one after another in a line.
tùlò [tʉ̀lò] (Syn: tìlè) VT burn hairs off. Ndì m̄-tùlò dɔ̀ bàtɨ̄. I'm passing the sheep head over the fire {to burn off the hairs}. VT char exterior of [wooden utensil] {in order to protect from insects, etc.}. Ngè tɔ́sɨ́ gòy lā kìyā hòr-ó tùlò-ň gìdɨ̀-á. The pestle maker put the knife in the fire to char the pestle's exterior. VT cook over fire [millet].
túlò NI type of dance. Túlò ì ndōm lò ngán-kɨ́-màndɨ̀-gɨ̄ kɨ̀ ngán-kɨ́-bàsá-gɨ̄. à ndōm-n̄-á nám tītɨ̄ lò bàng. ____ is a dance of the young men and women. It's danced exactly like the 'bang' dance. Expr: àw̄ túlò dɔ̀ dèē tɨ́ -choose one's replacement in dance {by dancing in front of him/her} Expr: tèē túlò = ɔ̀sɨ̀ túlò -do the 'tulo' dance Ngán-kɨ́-bàsá-gɨ̄ kɨ̀ ngán-kɨ́-màndɨ̀-gɨ̄ ɗà ɔ̀sɨ̀-n̄ tɨ́lò.The young men and young women are dancing the Tulo.
360
tùm ID groping about, feeling one's way. Mùndō à ndīyā tùm-tùm. A blind person walks about groping.
tūm VT braid {in certain fashion}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tūm dɔ̀ nām-ǹ. The woman braided her friend's hair.
tūm NI eel [Gymnarchus niloticus]. Tūm ì kānjɨ̄ kɨ́ tītɨ̄ līi bè; à ndì ɓūl màn̄ tɨ́. It's a fish like a snake; it lives in deep water. Ngōn-á tèn à ò̰o̰ tūm ànḛ̄ mò̰y à ɗāa-á. If his son there eats any eel he is going to get sick.
túḿ Arabic NI garlic. M-ɔ́sɨ́ túm̀ m-ṵ̄ṵ tá̰a̰ tɨ́. I crushed the garlic and put it in the sauce.
túm-túm IDS in thick tufts (desc. of ɓà 'grow'(hair)). Mbāý-í ɓà túm-túm. You have a thick beard.
Tùmákɨ̀,Túmàkɨ̀ (Syn: =Ndòm) NP Tumak {Chadic people living in area around Gundi}.
túmbō (Syn: ==tómbō) NI long pole or stick for poling pirogue. à ɔ̀sɨ̀-n̄ tòo kɨ́ túmbō. One pushes a pirogue (in shallow water) with a long pole.
túmbùr Arabic NI date; date tree [Phoenix dactylifera]. Túmbùr ń ī-ndūgō dá yīkɨ̄ ngá̰y. The dates which you bought are very sweet.
tún̄ (Syn: ==tán̄, tándɨ̄) VT stand while sleeping; fall asleep standing. Expr: tún̄ ɓīi (=tándɨ̄ ɓīi) -fall asleep standing ī-hɔ́ ngōn ń-há̰ ndɨ̀ tún̄ ɓīi nò, nà sō.Grab that child that is falling asleep standing lest he fall.
Tùníyà NP Tuniya subgroup of Sar (Madjinjgay), whose origins are not Sara (their language is called tàa à; see also tàa à).
túpɨ̀ ID firmly (grab). Ngè màgàjā dùbɨ̀ ngè-ɓògɨ̀ túpɨ̀. The store owner grabbed the thief firmly.
túpɨ́ ID extremely (fat).
tùr ID dragging; letting drag. Bísɨ́ ndɔ̀tɨ̄ dā̰a̰ nò̰-ǹ tɨ́ tùrrr. The dog pushed the meat in front of it dragging it along.
tūr VT reply to (often followed by tàa; obj. can be in locative). Tàa kɨ́ ndètɨ̀-ī tā̰á̰ lā ī-tūr yé. Make sure the problem concerns you before you respond to it. Dèē kɨ́rā kàá tūr-á tɨ́ àĺ. (=Dèē kɨ́rā kàá tūr-á tàa tɨ́ àĺ.) Not a single person answered him. Tàa ń m-él-ī yé ā ī-tūr-m̄ àĺ wà? Are you going to make any answer to what I'm saying to you? VT interpret, translate (obj. ndī). Tùrjɨ̀máǹ tūr ndī ngār̀ màjàĺ. The interpreter badly translated what the chief said. Expr: tūr tà-ǹ [kɨ̄] -head [towards] Sùmbòy tūr tà-ǹ kɨ̄ kàm mṵ̀ṵ tɨ́ bè.The sorcerer headed off into the bush.
tūŕ (Syn: mbúrō) VT turn [s.t.] around. VT wring out. ī-tūŕ kūbɨ̄ ādɨ̄ màn̄-á tèē tɨ́ kɔ̄ɔ́ kám-tā̰á̰ lā ī-nàjɨ̀ yé. Wring out the clothes first and then stretch them out to dry. VT twist [s.t.] around/out. ī-tūŕ nìngà ɔ̄r kɔ̄ɔ́. Twist the spear and pull it out. ɓòn̄g tūŕ njà kɨ̄njá-gɨ̄ àdɨ̄ kōo-n̄ nà̰ā̰. Hyena twisted the legs of the chickens to make them cry out.
túr ID quite (short) {indicates about 1 foot}.
túr̄ VTF swallow {sev. times} (freq. of ùr). Kɨ̄njá ɗà túr̄ yá̰a̰-kōo. The chicken is eating the millet. {repetitively pecking millet grains on ground} VI limp (normally à kɨ̀ ndīyā-gɨ̄). Ngāró kɨ́ ngè-njà-tètɨ̀ túr̄ kɨ̀ ndīyā-gɨ̄ jàtɨ̀-jàtɨ̀. Ngaro, the cripple, walks with a clumsy limp.
361
túr̄ NI type of small black ant. Túr̄ dò̰o̰ ndòm ngōn-ḿ àdɨ̄ tíī. The little black ants bit the testicles of my son and they became swollen.
tùrɨ̀rɨ̀,tùrɨ̀rùuu IDS in a line (in expression tò-n gō nà̰ā̰ tɨ́ à 'be in a line'). Ngé kàw̄ ɗɔ̄ɔ̄-gɨ̄ tò-n̄ gō nà̰ā̰ tɨ́ tùrɨ̀rùuu. The people going off to war stood in a line.
tùrjɨ̀máǹ Arabic (Syn: =tùrjɨ̀má̰à̰) NI interpreter. Tùrjɨ̀máǹ ì ngè tūr ndī tàa lò mbāa-gɨ̄. An interpreter is someone who translates what foreigners say.
tūrō NI type of weed [Striga hermonthica]. Tūrō ì mṵ̀ṵ kɨ́ màjàĺ ngá̰y, à tɔ̄l yá̰a̰-kōo-gɨ̄. It's a very bad weed, it kills millet.
túró (Syn: =tɨ́ró) VT skin. Ngé-jà-dā̰a̰-gɨ̄ ɗà túró-n̄ dā̰a̰. The butchers are skinning the animal. Dèē à túró kèdɨ̄ àĺ. Nobody can skin an elephant. Expr: túró kàm dèē (=njàr kàm dèē) -operate on s.o.'s stomach Dòktór̀-gɨ̄ túró-n̄ kàm dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ùn-n̄ ngōn tɨ́.The doctors operated on the woman to remove the child.
tūsɨ̄ VT2 give {as a gift}. m̄-tūsɨ̄-ī yá̰a̰ ngá̰y wòy nà̰ àsɨ̀-ī àĺ bátɨ́. I gave you a lot of things already but it's never enough for you. EMP give {as a gift}.
túsɨ̄ VT plant [tuber]. ī-túsɨ̄ dɔ̀ bāngàw nò tītɨ́ nà̰ ɓétɨ́ ndīi à èdɨ̀. Plant the sweet potato for it's going to rain.
túsɨ́ (Syn: =sútɨ́) NT food normally eaten with sauce which is being eaten without sauce. Túsɨ́ ì mbùr̄ kɨ́ kànjɨ́ tá̰a̰. ____ is 'boule' without sauce. NT dried out food. Expr: túsɨ́ mbùr̄ -'boule' without sauce Ngōn sàā túsɨ́ mbùr̄ bíyā tɨ́ à̰ӯ.The child took the boule without sauce and put it in water to make a sort of porridge to drink.
túsɨ́-kḭ̀ḭ (Syn: =sútɨ́-kḭ̀ḭ) NI remains of excrement, dried up excrement. Māl-gɨ̄ à ò̰o̰-n̄ túsɨ́-kḭ̀ḭ. Vultures eat remains of excrement.
tùtɨ̀ (Syn: àӯ) VIA be dry, dried, parched. Kīr tùtɨ̀ àĺ. The firewood is not dry. Gòm ń ḿ-àjɨ̀ nò tùtɨ̀ túu-bè. The okra I started growing have all dried up. Expr: jī-á/njà-á tùtɨ̀ kúrɨ́m-kúrɨ́m -have very thin arms/legs Expr: jī/njà [dèē] tùtɨ̀ njúrɨ́rú (=tùtɨ̀ njúr) -[s.o.] have tired arms/legs Expr: rō [dèē] tùtɨ̀ njúrɨ́r (=tùtɨ̀ njúr) -be tired; be without hope; be not feeling well m̄-ɗāa kɨ̀là m-ɔ̄r rō-ḿ tùtɨ̀ njúrɨ́r.I worked until I was completely exhausted. Expr: wúl̄ kɨ́ tùtɨ̀ -dried peanuts Wúl̄ kɨ́ tùtɨ̀ lā à ɗāa-n̄ màndàwā tɨ́ yé.Dried peanuts are used to make grilled peanuts.
tútɨ́ VT untie. m̄-tútɨ́ kɨ̀lā màrkópɨ̀ lò-ḿ. I untied my shoes. āw ī-tútɨ́ bḭ̄yā̰-gɨ̄. Go untie the goats. Dɔ̀ɔ̄-m̄-n̄ lā nām ń-ɗàn ɗèē tútɨ́ yé. They tied me and this friend came and untied me. VT untangle (obj. normally followed by gìdɨ̀ nà̰ā̰-tɨ́). m̄-tútɨ́ kɨ̀lā gìdɨ̀ nà̰ā̰ tɨ́. I untangled the rope.
tùtō NI sweat. m̄-bɔ̀r̄ tùtō nò̰-ḿ tɨ́. I wiped the sweat from my forehead. Mból-ḿ ì ngá̰y lā tùtō-m̄ à̰ӯ-ň yé. I have so much fat I'm sweating from it. [lit: fat-my is so-much that sweat-my flows from it EC] VI sweat (subj. normally 'body'). Rō-á tùtō ngá̰y. He's sweating a lot. [lit: body-his is-sweating a lot] Expr: ɗāa kɨ̀là kɨ́ ùy tùtō lā. -work very hard m̄-ɗāa kɨ̀là kɨ́ m-úy tùtō m̄-lā m̄-ngá-ň yá̰a̰.I worked very hard to become rich. Expr: yá̰a̰ tùtō [dèē] -[s.o.'s] goods, things, property Yá̰a̰ tùtō-ḿ ì ngá̰y.I have a lot of things. Expr: sà tùtō [dèē] -use up [s.o.'s] goods m̄-sá tùtō-í àĺ wáy-tɔ̀ɔ̄.I haven't used up your goods yet.
túw (Syn: ==tíw) VT cover with dirt [a hole made for planting]. m̄-túw hólēe ngúl̄. I covered the hole for the yam plant with dirt.
362
tūwā (Syn: =tɨ̄ɓā) VT send away, chase away. M-āw sèríì ɓēe-é lò ngār̀ lā tūwā-m̄ yé. I went to the trial at the chief's compound but he sent me away. VT chase. Bísɨ́-gɨ̄ à tūwā-n̄ gō bḭ̄yā̰-gɨ̄. Dogs chase goats. VT take [road]. ɗóbɨ́-kɔ̀sɨ̀ ì ɗóbɨ́ tūwā kàmyō̰o̰-gɨ̄. The main road is the one taken by trucks. VT beat {in game}. Kɨ̀-ɗɔ̄ɔ̄ kɨ̀-tūwā-dɨ́ kɨ̀ bál̀. We (played and we) beat them at soccer. VT take out ['boule'] of pot. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tūwā mbùr̄ kɨ̄ kàm sàmbé tɨ́. The woman dished out the 'boule' into the enamel basin. VT fire [employee]. Lòo-ń ùtɨ̄-n̄ tà màsīn-bùĺ nò tūwā-n̄ dèē-gɨ̄ ngá̰y. When they closed the cotton factory they fired a lot of people. Expr: tūwā gō gídɨ́ [yá̰a̰] -investigate, study roots of, find the cause of Gèl yòo ì ɓɔ̀l kɨ́ dèē-gɨ̄ à tūwā-n̄-nèé gō gídɨ́ yòo-gɨ̄.The fetish yam is a yam people use to investigate the cause of a spell. Expr: kél-tūwā -piece of gourd used to dish out 'boule' Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à tūwā-n̄ mbùr̄ kɨ̀ kél-tūwā.Women scoop out the boule with a piece of a broken gourd. Expr: tūwā [dèē] ɗɔ̄ɔ̄ -beat [s.o.] {in game} m̄-tūwā-á ɗɔ̄ɔ̄ kártē tɨ́ yé.I beat him in cards. Expr: ɗāa [yá̰a̰] tūwā kɨ̄ gō [dèē] tɨ́ -do [s.t.] to same degree as [s.o.] m̄-ngāl m̄-tūwā kɨ̄ gō ngà-tɔ́gɨ́-ḿ tɨ́.I'm about the same height as my brother. [lit: I'm tall to the same degree as my elder brother]
túwā VTF hold to pull apart (freq. of hɔ̀; always followed by second verb). Túwā kɨ̀lā gán̄g dúsɨ́-dúsɨ́. He took the string and broke it in several pieces. m̄-túwā mbētē m̄-tīĺ. I tore the paper to pieces. Expr: túwā gán̄g -take and break Túwā mbētē lò-á gán̄g.He took his paper and tore it up. Expr: túwā tīĺ -take and tear Nḭ̀ḭ nà̰ā̰-gɨ̄ túwā-n̄ kūbɨ̄ nà̰ā̰ tīĺ-n̄.The co-wives grabbed each other's clothes and tore them.
túwā (Syn: pál̄) NI straw mat. ī-ɓìr̄ túwā nò ī ndā kàdɨ̀ lòo tɨ́. Roll up the straw mat and put it against the side. Tūwā ń-tèn àsɨ̀ dɔ̀ mbāa-gɨ̄ nà ɗèē-n̄ àĺ. That straw mat is not enough for the guests.
túwā (Syn: ==tɨ́ɓā) VT step on {several times}; walk on; throw [sev. things] at (freq. of ɓà). Ngōn túwā nām-ǹ kɨ̀ njà-ǹ. They boy kept tripping his companion with his leg.
tūwā-hōy NI long distance hunt. Ngé-tūwā-hōy-gɨ̄ à nàl-n̄ dā̰a̰ àĺ. Long distance hunters don't fail (to kill an) animal.
tùwíỳ AV cry of bird called kɨ́-ndōm-sèý. Kɨ́-ndōm-sèý à kōo tùwíỳ. The bird ^^ cries 'tuwee'. NI children's name for this bird.
túwō (Syn: =túɓō) NTI woven cover of granary ( dàm). ún túwō ī-lā tà dàm tɨ́. Take the granary cover and put it on the granary.
tùy ID hard (fall). Ngōn tèē sō kàm màn̄ tɨ́ tùy. The child fell heavily into the water.
túy (Syn: =ùy) VT pull out, pull up {with something}. m̄-túy kínī bùlò-ó. I pulled the bucket out of the well. VT return [a purchase] {to get money back}. m̄-ndūgō jóo kɨ̀-sḭ́ḭ nà̰ kàdàá m-āw m̄-túy kɨ̀tɔ̄-kàdɨ̄ jóo dá ngàn̄g àĺ. I bought a pot in the morning but in the afternoon I returned it because it wasn't strong. VT return [money] to get s.t. sold back. m̄-ɗábɨ̄ kūbɨ̄ lò-ḿ nà̰ m̄-tél m̄-túy gògɨ́. I sold my clothes but then I returned the money and got them back. VT pull up or down [a zipper]; zipper. m̄-túy séǹ kɨ̄ dò̰ó̰/bèŕ. I pulled the zipper up/down. {i.e. I zippered/unzippered it.} VT fetch [water]. Ngōn túy màn̄ kɨ̀ kínī. The child fetched the water with a bucket. Expr: túy tìī -cut stomach {so intestines come out} Túy tìī bḭ̄yā̰.He cut the goat's stomach and removed the intestines, etc.
túy VT cure [craziness]. Yá̰a̰ hán̄ màdɨ̄-gɨ̄ dèē-gɨ̄ à túy-n̄ kàrī. Some forms of craziness are easily cured.
AF in, at (locative suffix) (follows nouns containing 'u'; see also -á,-é,-í,-ó,-ɔ́). súkɨ̄-ú,kújɨ́-ú at the market, in the house
363
ùdɨ̀ (Syn: àndɨ̄) VI go down, get down. ùdɨ̀ bèŕ kàm kāgɨ̄ tɨ́. He got down off the bed {^^ implied by ^^}. údɨ́ bèŕ kāgɨ̄ tɨ́. (=údɨ́ kāgɨ̄ tɨ́ kɨ̄ bèŕ.) Get down from the tree. VI get stuck in, stick in. Gúsɨ̀ ùdɨ̀ kàm ngár̄ tɨ́ mɨ́rákɨ́. The money disappeared into the sand. Hōtɨ̄rō ùdɨ̀ bɔ̀r tɨ́. The car got stuck in the mud. VI enter, go in, get in. ùdɨ̀ tɨ́ báláng. He went completely inside. Ngōn ùdɨ̀ kàm màn̄ tɨ́. The child entered the water. VI get down (normally with bèŕ 'down'). VI land (with bèŕ 'down'). àbḭ̀yó̰ò̰ ùdɨ̀ bèŕ. The airplane landed. VT set up. Ngōn-á-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ùdɨ̀ kújɨ́ ájɨ́bà ɓēe-é lò bà̰r̄-ǹ. Her daughter set up a house of prostitution at her paternal aunt's house. VT put down {with obj. standing vertically}; stand [s.t.]. M-údɨ́ mṵ̀ṵ bíẁ kàdɨ̀ kújɨ́ tɨ́. I stood the (bundle of) grass down next to the house with a thud. VT support {by being stuck in ground}. M-údɨ́ ndògɨ̄ kɨ̀ ɗɨ́lé-kāgɨ̄. I support the grass fence with a straight pole. VT let off, drop off {as from vehicle}. Ngé-nēl-bāa-gɨ̄ à ùdɨ̀-n̄ dèē gìdɨ̀ bāa tɨ́. The pirogue paddlers let people off on the other side of the river. Bɔ̀ɔ̄-ḿ ùdɨ̀ nām-ḿ ɓēe-é lò-á. My father dropped off my friend at his house. VT spit. Tùbò ùdɨ̀ hōr tɨ́lɨ́lɨ́. Lion spat in a disgusting fashion. VI be gone; disappear. Yá̰a̰ kɨ́ ngà lò-á ùdɨ̀ túu-bè. All of his wealth has disappeared. Expr: ùdɨ̀ dò̰ó̰ -escape, get away ɓògɨ̀ kàń ndì m-āw sì-á dàngá̰y tɨ́ nò ùdɨ̀ dò̰ó̰.The thief I was taking to prison escaped. Expr: ùdɨ̀ kɨ́-dìsé -sneeze Ndùjɨ̄ sìtā ṵ̀ṵ̄ kɔ́n-jɨ́ tɨ́ àdɨ̄ j-ùdɨ̀ kɨ́-dìsé túu-bè.The powder from the hot pepper got into our nose and we all started sneezing. Expr: ùdɨ̀ [dèē] kɨ́-dìsé -make [s.o.] sneeze Sìtā à ùdɨ̀-m̄ kɨ́-dìsé.Hot pepper makes me sneeze. Expr: ùdɨ̀ gàtɨ̀ -squat, sit in squatting position Expr: lā ùdɨ̀ dò̰ó̰ -flee Expr: ùdɨ̀ mɨ́rákɨ́ (=ùdɨ̀ mɔ́rɔ́kɨ́) -be completely gone, gone for good Gúsɨ̀ gātɨ̄ lò màdɨ̄-ɓēe-ḿ ùdɨ̀ mɨ́rákɨ́ gír kàsɨ̀ tɨ́.The money my neighbor earned from commerce disappeared from drinking. Expr: ùdɨ̀ njúró -make clicking noise to show scorn or disapproval Expr: kàdɨ̀/nā̰a̰ ùdɨ̀ -the sun/moon set, go down Expr: ùdɨ̀ lèm -disappear Kɨ̀mā tèē sè-ḿ nà̰ tél ùdɨ̀ lèm.The sorcerer appeared by me and then disappeared again. Expr: ùdɨ̀ kɔ́l -go hunting Nām-ḿ ùdɨ̀ kɔ́l lòo-kɨ́-sɔ̀lé nḛ̀ḛ̄.My friend went hunting this evening. Expr: ùdɨ̀ gír [yá̰a̰] -be lost to [s.t.] Gúrsɨ̀ lò-ḿ ùdɨ̀ ngá̰y gír kújɨ́ tɨ́.I lost a lot of my money on the house. [lit: money of-me was-lost a lot to house LOC] Expr: kàm [dèē] ùdɨ̀ mṵ̀ṵ tɨ́ -[s.o.] become blind with rage Ngōn ń-há̰ kàmyō̰o̰ tɔ̄l-á nò, kàm kó̰o̰-á ùdɨ̀ mṵ̀ṵ tɨ́.The child who was killed by the truck, his mother was blind with rage. Expr: údɨ́ kɨ̄ ɗá? -Where have you been as of late? Long time no see. Expr: ùdɨ̀ nà̰ā̰ -be thoroughly mixed, of a consistent texture ī-lɔ́ӯ bɔ̀r àdɨ̄ ùdɨ̀ nà̰ā̰.Mix the mud so that it's of a consistent texture. Expr: ùdɨ̀ dò̰ó̰ -land on one's feet m̄-ɓáy bàl m-údɨ́ dò̰ó̰ bíẁ.I jumped down and landed on my feet. Expr: kɨ̄lā ùdɨ̀ -jump down Ngè-ɓògɨ̀ kɨ̄lā ùdɨ̀ dɔ̀-kújɨ́ tɨ́ à̰ӯ tɔ̀ӯ dèē-gɨ̄.The thief jumped down from the roof and ran away from the people.
ùgɨ̀ VT pinch. Ngōn ùgɨ̀ nām-ǹ kɨ̀-dòo-gɨ̄. The boy pinched his companion so hard it gave him a sore. VT scratch. Ngísā sà dɔ̀-á àdɨ̄ ndì ùgɨ̀. He has fleas in his hair and he's scratching it. VT take a pinch of. ùgɨ̀ mbùr̄ ɔ́dɨ́-ň tá̰a̰ ò̰o̰. He took some 'boule', dipped it in the sauce and ate it. VT catch [small fish]. M-úgɨ́ gújɨ́ kɨ̀ bándɨ́. I caught a lot of small fish with a net. VT dig for [i.e. worms]. Ndì m-úgɨ́ sèlì kɨ̀ m-āw-ň kùӯ. I'm digging up worms to go fishing. VT spur [horse]. Ngè-kàl̄-sɨ́ndá ùgɨ̀ sɨ́ndá kɨ̀ mḛ̀mḛ̀. The horseman spurred the horse (with the spurs). VT play [guitar]. Gōsɨ̄-pāa ndì ùgɨ̀ kìndè. The musician is playing the harp-guitar. VT give [password]. ùgɨ̀-n̄ nà̰ā̰ mbī-jām nà̰ tɔ̀ӯ-n̄. They gave each other the password and left. EMP spur [horse]. Expr: ùgɨ̀ ndā tɨ́ (=lā ùgɨ̀ ndā tɨ́,lā ùgɨ̀ ɔ̀r̄-á) -flee, suddenly flee Ngè-ɓògɨ̀ ùgɨ̀ ndā tɨ́.The thief suddenly fled. Expr: ùgɨ̀ [dèē] kɨ̀ kùm-ǹ -signal [s.o.], catch [s.o.] with one's eye Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ùgɨ̀ nām-ǹ kɨ̀ kùm-ǹ nà tɔ̀ӯ.The woman signaled her friend and then left. Expr: ùgɨ̀ èl -tell [s.o.] a secret {with presumption it won't be revealed} Ngōn-á ùgɨ̀ èl-m̄ nà̰ àn bɔ̀ɔ̄-ǹ lā ɓògɨ̀ bḭ̄yā̰ lò ngār̀ yé.His child told me the secret saying that his father had stolen the chief's goat. Expr: dèē à ùgɨ̀ gìdɨ̀ jī [dèē] àĺ -[s.o.] always eats alone {due to refusal to share} Nùmàsèy ɗāa tà kàm-ǹ ngá̰y, dèē à ùgɨ̀ gìdɨ̀ jī-á àĺ.Namasey loves eating, he will always eat alone.
ùl̄ VT raise [animals]; herd, watch over [animals]. āw ūl bḭ̄yā̰-gɨ̄ nà̰ kàá ɓāl-á ā ī-ɗèē. Go and watch over the goats and come back in the dry season. VT go down the wrong way (food). Sájɨ́-ḿ ɗāa-m̄ àdɨ̄ m̄-gō kɨ́ sḭ́ḭ-bè-àĺ ànḛ̄ kàsɨ̀ ùl̄-m̄. My brother-in-law made me laugh so much that what I was drinking almost went down the wrong way. VT pierce and get stuck in. Kāgɨ̄ ùl̄ jī-ḿ. (=Kāgɨ̄ ùl̄-m̄ jī-ḿ tɨ́.) I have a splinter in my hand. VT save for planting. Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ ùl̄ kōo wúl̄ kɨ̀ ǹ-dùbɨ̄. The farmer saved the peanut seeds in order to plant them. Expr: ngè-kùl̄-bḭ̄yā̰-gɨ̄ -goat herder Ngè-kùl̄-bḭ̄yā̰-gɨ̄ là ngōn-ǹ ɗábɨ̄ bḭ̄yā̰ tɨ́ súkɨ̄-ú.The goat herder sent his son to sell a goat in the market.
364
ùm̄ VT set a trap for, be after, be trying to get. Jàng-á ùm̄-á tàgɨ́-bè ɗóbɨ́-ó kɨ̀ ǹ-tɔ̄l-á nà̰ álà lā àdɨ̄-á yé. His rival set a trap for him on the road to kill him but God was with him. M-ūm-ī mbá̰a̰ nà ɓó-làā m̄-ndā jī-ḿ dɔ̀-í tɨ́ tā. I've been after you for a long time and now today I've caught up with you. VT stalk {over period of time} (see also tɔ́y). Tùbò ndì ùm̄ nàsɨ̄. The lion stalked the antelope patiently.
ùn VT take, get, pick up. ún múrtā yìbɨ̄ ādɨ̄-m̄. Get that little oil bottle for me. Kàmyō̰o̰ lā ùn-m̄ nèē ɗèē-ň sè-ḿ ɓēe-é yé. A truck picked me up there and brought me home. VT start. VT catch [disease]. ùn mò̰y kɨ́ dòktór̀-gɨ̄ gèr̄-n̄ kḭ̄ḭ-á àĺ. He caught a disease the doctors didn't have a medicine for. VT get, receive [salary]. Sìī-gɨ̄ à ùn-n̄ gúsɨ̀ dàm-nàr tɨ́. Bureaucrats are paid at the treasury. VT drive [vehicle]. ōo gōsɨ̄ kùn kàmyō̰o̰ wà? Do you know how to drive a truck? Expr: ùn kùm-ǹ/njà-ǹ/jī-ǹ kɨ̄ dò̰ó̰ -lift up one's eyes/feet/arms ùn njà-ǹ kɨ̄ dò̰ó̰ kɨ̀ ǹ-ɓà-m̄-ň.He lifted up his foot to kick me. Expr: ùn ɗóbɨ́ kɨ̄ dɔ̀ dèē tɨ́. -pass by s.o.'s house to see him Mbāa lò-ḿ ùn ɗóbɨ́ kɨ́ dɔ̀ nān-ḿ tɨ́ lā ɗèē yé.My guest passed by my uncle's house and then arrived. Expr: ùn gèw -be in vogue, be popular Pāa lò Ngāró lā ùn gèw tà-jī-gɨ̄-nḛ̀ḛ̄ yé.Ngaro's song is very popular now. Expr: ùn njà kɨ́rā -take one step Expr: ùn kɔ́ɔ́-ǹ -promise; give one's agreement M-ún kɔ́ɔ́-ḿ m-ādɨ̄-ī nà̰ lòo-tīi m-ā m-āw nò.I promise you that I'll go tomorrow. Expr: ùn kɨ̄ tà-ǹ tɨ́ (=ùn tàa kɨ̄ tà-ǹ tɨ́) -start talking, etc. Ngè-kɔ̀sɨ̄-pāa ùn dɔ̀ pāa kɨ̄ tà-ǹ tɨ́.The singer started singing. Expr: ùn dɔ̀ pāa -lead song by singing verses {as opposed to refrain} Expr: njà [dèē] ùn-á -[s.o.] to be in a hurry Expr: ùn [yá̰a̰] dò̰ó̰ -lift [s.t.] ī-ɗāa sè-ḿ kàdɨ̄ j-ùn tábɨ̀l dò̰ó̰.Help me lift the table. Expr: ùn dɔ̀ [dèē] àdɨ̄ [dèē màdɨ̄] -betray [s.o.] to [s.o. else] M-ún dɔ̀-á m-ādɨ̄ jàng-á.I betrayed him to his rival. Expr: ùn tà-ǹ -speak up, interrupt to speak M-ún tà-ḿ kɨ̀ m-él-ň tàa lā ngār̀ ɔ̀gɨ̄-m̄ yé.I interrupted and began to speak but the chief stopped me. Expr: ùn kùm-ǹ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -take one's eyes off; fail to supervise Ngāró ùn kùm-ǹ dɔ̀ ngán-ǹ-gɨ̄ tɨ́ àdɨ̄ tél-n̄ ngé-mbèl-gɨ̄ túu-bè.Ngaro failed to supervise his children so that they all turned into troublemakers. Expr: ùn rō-ǹ àdɨ̄ yòo -risk one's life M-ún rō-ḿ m-ādɨ̄ yòo kàdɨ̄ ngōn-ḿ àjɨ̀-ň.I risked my life to save my son. [lit: I risked my life that son-my be.saved-by.it] Expr: ùn gō [yá̰a̰ ɗāa] -imitate [s.t. done] Ngōn-ḿ ùn gō kɨ̀là ɗāa-ḿ.My child imitates my actions. Expr: ùn tàa-ɓà-ň màdɨ̄ -be a liar [lit: a-take-the-word-and throw-it] ì dèē kɨ́ à èl tàa ɗóo kɨ́rā àĺ, à ùn tàa-ɓà-ň màdɨ̄.He is someone who won't tell a single truth, he's a liar. Expr: ùn tà jī-ǹ -shoot out one's arm M-ún tà jī-ḿ m̄-gáw̄-ň ngɔ̀kɨ̀r.I shot out my arm and caught the bat in the air. Expr: ùn tà jī [dèē] -help [s.o.] finish a job Kɨ̀là ń m̄-ɗāa tàgɨ́-bè nò ɓó-nèē ùn tà jī-ḿ.The work I did yesterday helped me to finish it today. Expr: ùn [tàa/pāa/etc.] kɨ̄ tà-ǹ tɨ́ -start up talking/singing/etc. {s.t. done with mouth} Màdɨ̄-bà̰ā̰-ḿ ùn tàa kɨ̄ tà-ǹ tɨ́ nà̰ m-ndá tà-á m-ādɨ̄ dɨ̀bà tà.My enemy started talking but I hit him in the mouth so he'd stop. Expr: ùn [yá̰a̰] kɨ̄ jī-ǹ tɨ́ -start up doing [s.t. done with hands] Bɨ̀rà-kɔ̀sɨ̀ ùn kɨ̀là ndɔ̀ɔ̄ kɨ̄ jī-ǹ tɨ́.The farmer started working.
ùn̄ VI penetrate, plunge into [water]. Ndābɨ́ à ùn̄ màn̄ ànḛ̄ à ɓà ndéré àĺ. When a duck plunges into water, it doesn't come up quickly. VI swim under water. VI go to the bottom [water] (normally followed by gír [lòo] tɨ́). Yàbɨ̀ ùn̄ gír màn̄ tɨ́. The hippopotamus went to the bottom of the water.
ùn̄g [ùn̄] (Syn: ==ṵ̀ṵ̄) VT pour. ūng kɔ̄ɔ́. Pour it out. VI spill. Kàsɨ̀ lò-m̄ ùn̄g kɔ̄ɔ́. My drink spilled.
ùnjɨ̄ VIA be bright; be clear. òō tàa lò-á ùnjɨ̄ yáng. He understood what he said clearly. [lit: he-understood speech of-him it-was-clear perfectly] Tɔ́rsɨ̀ ùnjɨ̄ lòo àr̄ ngá̰y. The flashlight shone brightly. VT make bright, clear. VIA be clean. ī-túgó kūbɨ̄ lò-ḿ nò àdɨ̄-á ùnjɨ̄. Wash my clothes so that they're good and clean. VT blow [nose]. ā ī ndì ī-sá yá̰a̰ à ōtɨ́ kùnjɨ̄ kɔ́n-í. When you are eating, don't blow your nose. VT get [flame], light (obj. is hòr). M-āw m-ūnjɨ̄ hòr kɨ̀ m̄-ndá lámbā tɨ́. I'm going to get a flame to light the lamp with. VI burn brightly (fire), be hot. Hòr ùnjɨ̄ gír tá̰a̰ tɨ́ ngá̰y, màn̄-á ìī. The fire was very strong under the sauce, its water boiled away. VI light, catch. Màn̄ à ɔ̀dɨ̀ kùm-àlmbétɨ̀ ànḛ̄ à ùnjɨ̄ àĺ. If water touches a matchstick it won't light. Expr: kùm-á ùnjɨ̄ -be intelligent, open Ngōn-í dá kùm-á ùnjɨ̄ ngá̰y, ɓétɨ́ à gà gótɨ́-í.Your child is very intelligent, he'll grow up like you.
ùr VT dig. M-úr bùlò-kḭ̀ḭ kàm-ndògɨ̄ tɨ́ lò-ḿ. I dug a hole as WC in my compound.
365
ùr VT throw at [s.o.]. Ngè-kɔ́l ùr nàsɨ̄ kɨ̀ nìngà. The hunter hit the antelope with a spear. VT shoot [arrow]. VT pour. M-úr màn̄ kɨ́ tíngā dɔ̀ jī-á tɨ́. I poured hot water on his hand. VT pound [s.t. dry] {to make flour} (see also sòō,sɨ́rā,rów̄,kásɨ̄,ɔ̀sɨ̀,ndòr). VT fill with [liquid]. Tòo ndì ùr màn̄. The pirogue was filling with water. VT squirt [water] {with hand down thumb into mouth of infant}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɔ̀dɨ̀ màn̄ kɨ̀ jī-ǹ ùr tà ngōn-ǹ tɨ́. The woman took the water with her hand and squirted it down her thumb into her child's mouth. VT bet [money] (in expression ùr-n̄ nà̰ā̰ gúsɨ̀). Ngé mājɨ̄ nà̰ā̰ tàa-gɨ̄ ùr-n̄ nà̰ā̰ gúsɨ̀. The people who are arguing bet money on it. VT attack [s.o.] (certain diseases). Nìngà-bòo ùr ngōn-ḿ. The disease causing swelling of the cheeks has attacked my child. VT perforate; gnaw through. Kùr̄-wúl̄-sàr̄ à ùr kùm wúl̄-sàr̄ ngá̰y. The little insect perforates a lot of groundnuts. VT swallow. Mòm ùr dùl. The python swallowed the gazelle. VT enter, penetrate into, go into deepest recesses of. ɓày kɨ̀-ngɔ̄dɨ̄-gɨ̄ ùr kújɨ́-ú. He got up quickly and entered the house. Expr: màgɨ̄ [ɗāa yá̰a̰] ùr [dèē] -[s.o.] have an urge to [do something] Expr: ùr gòy -pound [s.t. unspecified] {in a mortar} Ngōn-kɨ́-màndɨ̀ ɗà ùr gòy.The young woman is pounding something. Expr: ùr kùm-ǹ màjɨ̀ gō/dɔ̀ [dèē] tɨ́ -take good care of [s.o.] úr kùm-í màjɨ̀ gō nḛ̄ḛ́-í tɨ́.Take good care of your wife. Expr: ùr kùm-ǹ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -be after [s.o.] ùr kùm-ǹ dɔ̀-á tɨ́ kɨ̀ ǹ-àdɨ̄-á dòo.He is after him with the intention of really doing him harm. Expr: ùr màn̄ mbī-ǹ tɨ́ dɔ̀ tàa tɨ́ lò [dèē] -pay no attention to [s.o.] Ngè gɨ̄rā-ḿ ùr màn̄ mbī-ǹ tɨ́ dɔ̀ tàa tɨ́ lò-ḿ.My creditor refused to listen to me. Expr: ùr kɨ́rá -be striped Expr: ùr sōrō -spin a top Expr: ùr màn̄ -shoot out a jet of water; spit out (water) Sùkɨ̄ tà-ǹ nà̰ ùr màn̄-á rō-ḿ tɨ́.He rinsed out his mouth and spit it out on me.
ùr̄ VI fall on ground, fall down (numerous objects falling together). Nél là àdɨ̄ mángò ùr̄ ngá̰y. The wind blew and a lot of mangoes fell down. VI come down, be thick (fog). Bùú ùr̄. The fog is thick. VT come falling down on (fine particles or small things). Nél là ngá̰y lā búu ùr̄ kɨ̄ dɔ̀-ḿ tɨ́ yé. The wind blew hard and the dust fell all over me. Ndùjɨ̄ wàā ùr̄ kɨ̄ dɔ̀-ḿ tɨ́. The sorghum flour fell over me. VI be dry and fine (s.t. ground). Ngōn Kōrōó yètɨ̄ jíngá nà̰ nàjɨ̀ àdɨ̄ ùr̄ bél-bél kám-tā̰á̰ lā ùr òo bíyā tɨ́ à̰ӯ yé. Koro's child sprinkled water on the broken grains and stretched them in the sun so they were dry and then ground them and made porridge to eat. Expr: rō [dèē] ùr̄ wákɨ́ -[s.o.] be without force, be exhausted m̄-ɗāa kɨ̀là kɨ́ rō-ḿ ùr̄ wákɨ́.I worked so much I was completely without strength. Expr: ùr̄ kɨ̄ bèŕ -come falling down Mṵ̀ṵ dɔ̀ kɔ́kɨ́ kújɨ́ lò-á ɗà ùr̄ kɨ̄ bèŕ.The grass on his old house is falling down.
ùr̄ VT sew. Ngè-kùr̄-yá̰a̰ ùr̄ kūbɨ̄ lò-ḿ. The tailor sewed up my clothes.
ùsádɨ̀ Arabic (Syn: yá̰a̰-láā-dɔ̀) NI pillow. m̄-lá dɔ̀-ḿ kɨ̀ ùsádɨ̀. I lay my head on a pillow. [lit: I-lay head-my with pillow]
ùsɨ̀ VT grind {into flour}. Tāwɨ́nā ùsɨ̀ yá̰a̰-kōo lò-ḿ. The mill ground my millet into flour. VT crush {kernels, etc.}. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndì ùsɨ̀ wúl̄. The woman is crushing peanuts. VT scrub, rub. Ndì m-úsɨ́ kàm jóo pútɨ́-pútɨ́ àdɨ̄ ùnjɨ̄ pátɨ́-pátɨ́. I'm scrubbing the inside of the pot thoroughly so that it's perfectly clean. VT be of concern to. M-ā m-āw Kūmráa nà kàn nḛ̄ḛ́-ḿ à gèe àĺ à ùsɨ̀-m̄ àĺ. I'm going to Koumra and if my wife doesn't like it, I don't care! Gúsɨ̀ ń-tèń ùsɨ̀-ī tɨ́ àĺ. This money is of no concern of yours. VT detest, hate. Ngōn kɨ́ ngè-géw̄ ùsɨ̀ ngé-kòjɨ̀-ǹ-gɨ̄. A young freeloader detests his relatives. VT grill, cook {without oil or water}. Kó̰o̰-ḿ ùsɨ̀ wúl̄ àdɨ̄-m̄. My mother grilled some groundnuts for me. VT carry [s.o.]. Hɔ́r-ḿ ùsɨ̀ ngōn-ǹ kɨ̄ gìdɨ̀-ǹ tɨ́. My sister-in-law carried her child on her back. VT plant [single tuber]. VT prepare [tapioca root] to remove bitterness. VT make bean sauce. EMP make bean sauce. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ùsɨ̀ gɔ́ylɔ́ɔ́. The woman is making the bean sauce. Expr: ngè-kùsɨ̀-dèē-gɨ̄ -unappreciative person, person who puts people down Expr: ùsɨ̀ [dèē] -defame [s.o.], put [s.o.] down Yá̰a̰-í gòtóo nà ì gèe kùsɨ̀ dèē-gɨ̄ kɨ̀tɔ̄-ɗí wà?You have nothing, so why do you want to put everyone down? Expr: ùsɨ̀ [dèē] dɔ̀ [dèē màdɨ̄] tɨ́ àĺ -[s.o.] to not depend on [s.o. else] Ngōn-ḿ kɨ́ dàsá dá ḭ̀ḭ̄ kíyē rō-ǹ, ùsɨ̀-á dɔ̀-ḿ tɨ́ àĺ.My eldest child is independent, he doesn't depend on me.
ùsɨ̄ VT put down [load]. Kàn yá̰a̰ ī-tō nò ɔ̀ӯ-ī ngá̰y dá ūsɨ̄ kɨ̄ bèŕ nà̰ ī-tàā kòō. If what you're carrying is too heavy for you put it down and rest. ūsɨ̄ tàwá dɔ̀ hīl tɨ́ kɨ̄ bèŕ. Put the pot down on the hearthstones.
366
ùtɨ̄ VT close up. M-ūtɨ̄ kɨ̄njá-gɨ̄ bɨ̀là-á. I closed up the chickens in their coop. VT cover, cover up. ūtɨ̄ tà bùlò ń-ɗàn nà̰ ɓétɨ́ dèē-gɨ̄ ɗèē gà-n̄ màn̄ nà̰ àdɨ̄ ìī túu-bè. Cover up the top of that well lest everyone come and fetch water and the well dry up. Ndīi ùtɨ̄ kùm-kàdɨ̀. The clouds covered the sun. VT button. ūtɨ̄ bùtó̰ò̰. Button your clothes. [lit: you-close the button] VT put, pour {into s.t. with narrow opening}. ūtɨ̄ màn̄ bɨ̀tīl tɨ́. Pour the water in the bottle. ūtɨ̄ màn̄ àdɨ̄-á à ɗòsɨ̀ kàm gál̄ ń-ndìn nà ɓétɨ́ kɨ̀ndā à ɗāa-jè ngá̰y. Pour the water inside the gourd lest later we be very thirsty. VI be closed. Tà-bítɨ́ ùtɨ̄. The door is closed. Kɔ́n-ḿ ùtɨ̄. My nose is stuffed up. Expr: ùtɨ̄ go [dèē] -follow behind [s.o.], go behind [s.o.] {who is not seen} Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ùtɨ̄ gō ngàw-ǹ.The woman followed behind her husband. Expr: yòo ùtɨ̄ [yá̰a̰/dèē] -[s.t./s.o.] be cursed Yòo ùtɨ̄ yá̰a̰-gātɨ̄ lò-ḿ àdɨ̄ dèē ndūgō àĺ.My merchandise is cursed and so nobody is buying anything. Expr: ùtɨ̄ ɗóo -close off an entrance Expr: ùtɨ̄ ɓēe -protect village by performing rites Ngè-kɔ́l-ɓēe ùtɨ̄ ɓēe àdɨ̄ yá̰a̰ kɨ́rā ɗāa dèē kàm ɓēe tɨ́ àĺ.The chief of the village rites performs the rites so that nothing will happen to anyone in the village. Expr: ùtɨ̄ dà mbī [dèē] -make a racket around [s.o.] ūtɨ̄ dà mbī-ḿ àĺ.Don't make a racket around me. Expr: nò̰-kìl ùtɨ̄ [dèē] -[s.o.] have bad luck
útɨ̀ French NP August.
ùy VT wipe. M-úy màn̄ kùm-ḿ tɨ́ bùrrr kɨ̄ bèŕ. I wiped my hand down my face to get the water off. [lit: I-wiped water face-my LOC hard towards down] úy kàm jóo ń-ɗàn àdɨ̄-á àr̄. Wipe the inside of that pot so that it's clear. VT scratch. Ngōn ùy kùm-ǹ kɨ̀ dòo-gɨ̄ àdɨ̄ kùm-á ɗà kɨ̀ ǹ-tɔ̄ɔ̄. The child scratched his eye so much it became a sore and as a result his eye is damaged. Yíl̄-gɨ̄ sà-m̄-n̄ àdɨ̄ m-úy kɨ́lá-dɨ́. The mosquitoes bit me and I scratched the bites. VT pull up/down [zipper]. VT pull over. Ngōn ùy bájò kɨ̄ dɔ̀-ǹ tɨ́. The child pulled the blanket over himself. Expr: ùy tàa kɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́ -make excuses M-āw ɓāng-á gɨ̄rā tɨ́ lò-ḿ lā ùy-m̄ tàa kɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́ yé.I went to his house [to collect] my loan but he just made excuses. Expr: ùy [dèē] gérɨ́r -terribly insult [s.o.]
ṵ̀ṵ̄ (Syn: hétɨ̄) VT pour (see also mbél̄). M-ṵ̄ṵ màn̄ dɔ̀ mángò tɨ́. I watered the mango. [lit: I poured water on the mango] Kàtɨ̄ ɔ̀dɨ̀ tá̰a̰ dá àĺ àdɨ̄ ṵ̄ṵ dɔ̀ tɨ́ sḭ́ḭ. There's no salt in the sauce so pour a little in. VT add. VT lay [eggs] (but ndā 'lay one egg'). Kɨ̄njá ṵ̀ṵ̄ kàw-ǹ. The hen laid its eggs. VT put, lay (obj. must be uncountable noun; see also ndā). M-ṵ̄ṵ kūbɨ̄ dɔ̀-ḿ tɨ́. I lay a cloth on my head. VI spill; fall (subj. must be uncountable noun -- see also ; often followed by ). ɗí ṵ̀ṵ̄ kɔ̄ɔ́? What spilled? VT clap (hands). ṵ̀ṵ̄-n̄ jī-dɨ́ nà̰ā̰-tɨ́. They clapped their hands. VT throw (obj. must be uncountable noun - see also ). ṵ̄ṵ ngɔ́ɔ́-wúl̄ kɔ̄ɔ́. Throw the peanut shells away. VT weave {by tying ends} (see also ). Ngè-jō-ndògɨ̄ ṵ̀ṵ̄ ndògɨ̄ kɨ̀ n-àdɨ̄-m̄. The grass fencing maker wove the bottom of the grass fence for me. Expr: ṵ̀ṵ̄ kùm-ǹ dɔ̀ tɨ́ -pay the price, suffer the consequences ā ī ngòm kɨ̀ yá̰a̰ lò ngè-yòo à ā ṵ̄ṵ kùm-í dɔ̀ tɨ́.If you mess around in the affairs of a sorcerer you'll pay the price. Expr: ṵ̀ṵ̄ kùm-ǹ dɔ̀ nà̰ā̰-tɨ́ -close one's eyes Ngè-kàsɨ̀-ɗāa ṵ̀ṵ̄ kùm-ǹ dɔ̀ nà̰ā̰-tɨ́ wàlá tò ɓīi àĺ.The drunk man shuts his eyes but is not sleeping. Expr: ṵ̀ṵ̄-n̄ kōo dà nà̰ā̰ tɨ́ -cry together, cry at the same time ì ɗí ɗāa ngán-gɨ̄ há̰ ṵ̀ṵ̄-n̄ kōo dà nà̰ā̰ tɨ́ mbìtìng tītɨ̄-bè wà?What's the matter with the children that they're all crying together like that?
INJ marks ends of exclamatory sentence (normally follows tītɨ̄-bè). àdɨ̄ Mā̰ysālāá-gɨ̄ yé ì-n̄ tītɨ̄-bè wà! So the people of Moissala are like that!
INT particle marking an interrogative sentence. āw mbāa wà? Did you go on a trip? ī-á yá̰a̰ ngá̰y wà? Did you eat a lot?
(Syn: hō) CNJ and {conjoins nouns}.
wàa NI type of tall grass [Andropogon gayanus]. Wàa ì mṵ̀ṵ kɨ́ à ɗāa-n̄-nèé ndògɨ̄. It's a grass used in making grass fencing.
wāa NT sick person cared for by. sick person whom we are taking care of
367
wāa AV please; I beg you (always preceded in sentence by kàá). Kàá ī-ɗèē wāa. You must come, I beg you. Kàá ī-dān-á ī-dá-á tà ɗóbɨ́ wāa. Will you please accompany him and show him the way. AV actual, real. ḭ̄ḭ lā ī ngè-ɓògɨ̀ yé wāa. You're the very one who's a thief!
wàā NI type of millet [Sorghum elegans] (differs from gɔ̀jɨ̀ in that its bran is removed before pounding into flour). Ngōn ɗà tēgɨ́ wàā bìī tɨ́. The child is removing the millet from the mortar with his hands. Expr: là wàā ján̄g tɨ́ -get someone pregnant Expr: wàā-ndàa -type of ^MB^ millet with light-colored grains Expr: wàā-kɨ̀lā,wàā-kɨ̀lā-gɨ̄ -'string millet', variety of ^MB^-ndàa millet whose grain grow on strings Expr: wàā-kàmsɨ̀ -type of ^MB^ millet with reddish grains Expr: wàā-mbàng-gɨ̄ -type of ^MB^-ndàa millet with bright white grains Expr: wàā-tḭ́yā̰ -type of ^MB^ millet with bright red grains [lit: red ant millet] Expr: wàā-bèr -type of ^MB^ millet
wáa Sango (Syn: ngá̰y) AV a lot. M-ḭ̄ḭ dèē kɨ́ m̄-sá yá̰a̰ wáa. I'm someone who eats a lot.
wáā AV term of consolation used with children. ī-ɗèē sōó wáā. Come here poor baby. {said to child} AV kindly, please {term of politeness}. ādɨ̄-m̄ sáӯ tɨ́ wáā. Kindly give me some tea.
wà-tā̰á̰ AV perhaps. M-ḭ̄ḭ wà-tā̰á̰ ɗà kɔ́r̄-m̄. Perhaps it's me he's calling.
wàa-kàsɨ̀ (Syn: yɨ́ná) NI type of grass [Schizachyrium sanguineum]. Wàa-kàsɨ̀ ì mṵ̀ṵ ɗāa dɔ̀-kújɨ́. Schizachyrium sanguineum is a grass for making roofs.
wàā-lò-màjɨ̀-yòo (Syn: tɔ̄l-bḭyā̰-súu) NI type of wild millet. Wàā-lò-màjɨ̀-yòo ì wàā kɨ́ mṵ̀ṵ tɨ́ kɨ́ dèē-gɨ̄ à sà-n̄ àĺ. ____ is a wild millet that people don't eat.
wàā-yàbɨ̀ NI wild millet [Sorghum arundinaceum]. Wàā-yàbɨ̀ ì nápàr yá̰a̰-kōo kɨ́ màjàĺ, à ɓà kàm yá̰a̰-kōo tɨ́ kɨ́ kàrī hō bɔ̄gɨ̄-bāa tɨ́ hō. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄ àĺ, nà̰ màn̄g-gɨ̄ kɨ̀ bḭ̄yā̰-gɨ̄ lā à sà-n̄ yé. It's a type of useless millet, it grows with regular millet or by the riverside. People don't eat it, but cows and goats do.
Wàdáỳ NP Wadai {region around Abeche in northern Chad}. NP people of Wadai region.
wágɨ́l ID thoroughly, badly (twisted). Gídɨ́ màrkópɨ̀ lò-í ndūy wàgɨ̀làaa. The soles of your shoes are completely twisted.
wāájɨ̀ NI preaching. Wāájɨ̀ ń ɔ̀r̄-n̄ tàgɨ́-bè dá nèl̄-m̄ ngá̰y. I liked very much yesterday's preaching. Expr: ɔ̀r̄ wāájɨ̀ -to preach Dèē ń ɔ̀r̄ wāájɨ̀ làmsō̰o̰ tɨ́ nò ì ngōn bà̰r̄-ḿ.The person who preaches at the mission is my paternal aunt's son.
wákí ID thoroughly (search). Expr: ɓày ndūu wákí -be cured, be better
wákɨ́ ID completely (fall). Wúl̄ lò-ḿ ùr̄ wákɨ́. The leaves on my peanut plants come off {indicating the peanuts are ripe}.
wàkɨ̀kɨ̀ AV excellent, terrific. ī-ɓògɨ̀ wàkɨ̀kɨ̀. You're an excellent thief. ngè sà yá̰a̰ wàkɨ̀kɨ̀ someone who eats a tremendous amount
wākɨ̄l VT turn about in mouth. Ngōn wākɨ̄l mbàng kàm tà-ǹ tɨ́. The child moved the stone about in his mouth.
wákɨ́sɨ̀ NI imported cloth for wrap-around skirts. The price of foreign cloth is too much for me.
wákɨ́sɨ́ ID completely (split).
wákɨ́sɨ́ (Syn: wáng) AV out in open, no longer secret. Tàā dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ lò nām-á, ì kɨ̄ tígé wákɨ́sɨ́. He slept with the wife of his friend, it's completely out in the open.
368
wàĺ NI tool for carving wood. Wàĺ ì yá̰a̰ kɨ́ à ùr-n̄-nèé kàm kāgɨ̄. ____ is a tool for digging out the middle of trees. Gōsɨ̄ tɔ́l kāgɨ̄ kɨ̀ wàĺ. The artisan carved the wood with the special tool.
wāl NI oribi [Ourebia ourebi]. Nàsɨ̄ bòo ngá̰y tɔ̀ӯ wāl. The mule antelope is much larger than the oribi. Kété kété tɔ̄l ngōn wāl; Gògɨ́ gògɨ́ àjɨ̀ ngōn dùl. {Proverb} Ahead, ahead, killed the young oribi; behind, behind, saved the young duiker.
wál ID badly (affected by need). Kḭ̀ḭ ɗāa sì-á wál. He badly needs to go have a bowel movement.
wál̄ VT flatter (in expression à tàa). Gṵ̀mḭ́yà̰ wál̄ tàa ngār̀ lò-ǹ. The chief's aide flattered his chief.
wàlá Arabic CNJ and not. m̄-gèe gúrsɨ̀ wàlá m̄-gèe tàa àĺ. I want money and I don't want any trouble.
wàlàng [wàlà̰ŋ] IDS quickly and with no trouble (return) (desc. of tél). ādɨ̄-m̄ tél wàlàng m̄-tɔ̀ӯ nà̰ m-ōo tàa ɓòdɨ̀. Let me return without any trouble lest I have to listen to a lot of stupid talk.
wáláng [wálá̰ŋ] ID abruptly (leave). Ndà lòo tèē wáláng. He jumped up and left abruptly.
wáláǹg [wáláǹ] ID suddenly, in a leap (get up). ī-ɓáy wáláǹg ɔ́dɨ́ màn̄ ādɨ̄ m-ā̰y. Get up quickly and fetch me some water to drink.
wàlì ID in dignified fashion (walk). Ngōn-kɨ́-bàsá lò-ḿ kɨ́ à ndīyā wàlìyàaa à ɗèē nò. My handsome young man who walks in such a dignified fashion is coming.
wàn [wà̰n] NI type of fish [Barbus occidentalis]. Wàn ì kānjɨ̄ kɨ́ à ndīr-n̄ kànjɨ́ ndà ngɔ́ɔ́-á. ____ is a fish that's eaten without removing the scales.
wàń AV perhaps. Mājɨ̄ ànḛ̄ m-ā m-āw àĺ wàń. Perhaps I'm not going to go. Ndīi à èdɨ̀ wàń. It might rain. Expr: [yá̰a̰] è-ké [yá̰a̰-màdɨ̄] wàń -[s.t.] or else [s.t. else] à ɗèē kɨ̀ tā̰y à-ké gɔ̀jɨ̀ wàń.He'll bring some 'small millet' or else some sorghum.
wān [wā̰n] (Syn: ==wāl) NI oribi.
wānɨ̄m [wā̰nɨ̄m] (Syn: kòr-lòo,ngòngɨ̀r) NI place where brush fire has not burned. ā ī-tūwā ndòm nà̰ sō wānɨ̄m tɨ́ ànḛ̄ à dùm̄-ī. If you chase a squirrel and it gets into an area thick with growth you will never catch it.
wáng [wá̰ŋ] (Syn: báng) ID loudly (scream; laugh). Bɔ̀ɔ̄ ngōn ndà ngōn-ǹ àdɨ̄-á kōo wáng kàdɨ̄ dèē-gɨ̄ ɗèē tàā-n̄-ǹ. The boy's father hit him and he cried loudly so that people came and took him.
wáng [wá̰ŋ] (Syn: =báng) ID extremely (hot). Kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ wáng ɓó-làā. The sun is extremely hot today.
wáng [wá̰ŋ] (Syn: =báng) AV out in open, no longer secret ( à-à for emphasis). él tàa dá él wáng ādɨ̄ dèē-gɨ̄ òō-n̄. If you're going to speak, hold nothing back so the people can understand the situation. ì tàa kɨ́ tèē kɨ̄ tɨ́gá wáng yé dèē ndì ɓɔ̄ɔ̄ dɔ̀ tɔ̀ɔ̄ wà? It's completely out in the open, is anyone still trying to keep it secret?
wáng [wá̰ŋ] ID clearly (see). Lòo dūu ngá̰y nà̰ kùm-á òō lòo wáng. It was very dark out but he could see clearly.
wàngɨ̀rà̰a̰a̰ [wà̰ŋgɨ̀rà̰a̰a̰] IDS off (red), brownish red. Kūbɨ̄ lò-í kìrē wàngɨ̀rà̰a̰a̰. Your clothes are brownish red.
wàrà NI type of bustard. Wàrà ì yèl̄ kɨ́ bòo sḭ́ḭ. ā ī yā gūm kɨ̀ kɨ́-dāa ké kàá kɨ́-ndīŕ wàń à ā ī-ɓá-á ndéré bè. ____ is a fairly large bird. If you set a trap for it with grasshoppers or crickets, you'll catch it quickly.
369
wáráng [wárá̰ŋ] AV strong and independent (in expression ɔ̀r̄ à 'become strong and independent'). Dèē kɨ́ ɔ̀r̄ wáráng à ɗāa yá̰a̰ kɨ́ bòo bòo-gɨ̄. A strong independent person does very important things.
wàrùm (Syn: =wàrɨ̀m) NI type of tree [Burkea africana]. Wàrùm ì kāgɨ̄ kɨ́ à tètɨ̀-n̄ mbī-á ndīr ndògɨ̄-n̄ bà̰y-gɨ̄ hō dèē kɨ́ kàrī-gɨ̄ hō. It's a tree the leaf of which is cut and boiled, and used to bathe young women being initiated and regular people as well.
wàsɨ̀ (Syn: wákɨ́sɨ́) ID completely (split, broken up).
wàsɨ̄ NI pumpkin [Cucurbita pepa]. Sùngóo jō pál̄ nà̰ ɓīi búu tɨ́. Wàsɨ̄. {Riddle} It weaves a mat but sleeps in the sand. Pumpkin. {The pumpkin vine covers everything but the pumpkin itself lies in the dirt.} Expr: wàsɨ̄-ndán̄g -type of spotted squash, similar in shape to g࣠Wàsɨ̄ ndán̄g màjɨ̀ kɔ̀sɨ̀ kùwā ngá̰y; màjɨ̀ ndīr kɨ̀ dā̰a̰ ngá̰y hō. Dḭ̀ḭ-á à ɗāa-n̄ kàtɨ̄-mbáӯ tɨ́.Spotted squash is very good for making the bean dish called ^^; it's very good cooked with meat as well. Its vine is used in making indigenous salt. Expr: wàsɨ̄-kápɨ́ -type of very large pumpkin Expr: wàsɨ̄-bāyā-gɨ̄ -type of pumpkin with very little strings inside Expr: wàsɨ̄-kɨ́-ngṵ̄ý -type of small pumpkin; higher yield than other types
wāsɨ̄ VI be quick, nimble, agile. Kɨ́-bāgɨ̄r wāsɨ̄ tɔ̀ӯ kɨ́-sòlī. The falcon is more agile than the kite. VI duck. ī-wāsɨ̄ nà ɓétɨ́ mbàng à ɓà-ī. Duck or a rock will hit you. VNI nimbleness, quickness. Ngé wāsɨ̄-gɨ̄ à ɔ̀dɨ̀-n̄ rō-dɨ́ kānáng-kānáng. Nimble people move their bodies extremely quickly.
wátí AV missing target or goal (in expression hɔ̀ à 'to fail to catch s.t./s.o.'). Bɔ̀ɔ̄-ḿ hɔ̀ ngè ɓògɨ̀-ǹ wátí. My father tried to catch the person who robbed but missed. M-āw ɓēe-é lò-á lā m̄-hɔ́-á wátí yé. I went to his home but I missed him. Expr: hɔ̀ lòo wátí -find nobody there Mbāa àā ɓēe lò bɨ̀rà-mbāa-ǹ lā hɔ̀ wátí yé.The guest went to the house of his host but found nobody there.
wátɨ̀ (Syn: =wátɨ́-wátɨ́) AV suddenly. Séǹ-ndà-yégɨ̄ kɨ̄lā wátɨ̀ hɔ̀ ngōn-jī-ḿ. The mousetrap went off suddenly and got my finger. Ngōn tèē wátɨ̀. The child went out suddenly. AV quickly, with haste. ī-ɓáy wátɨ̀. Get up quickly.
wàtɨ̀tɨ̀ (Syn: bìw) ID perfectly (straight).
wày NI war, pillage. Síndá kàw̄ wày ì sɨ́ndá kàl̄ ngōn àĺ. {Saying} A horse for going to war is no horse a child should mount. Expr: àw̄ wày -go to war/pillage Expr: ngè-wày -soldier, warrior
wáy COM that, which. ì ɗí wáy ī-ɓògɨ̀ tàgɨ́-bè wà? What is it that you stole yesterday?
wáy AV when possible. M-ā m-āw wáy. I'll go when I can.
wáy AV really, severely (in expression ā ī-ōo à 'you're really going to get it').
wáy-tɔ̀ɔ̄ (Syn: ==ɓáy-tɔ̀ɔ̄) AV still; yet. Ngán-gɨ̄ sà-n̄ yá̰a̰ àĺ wáy-tɔ̀ɔ̄. The children haven't eaten yet.
wáyà NI type of children's game. Wáyà ì ɗòbɨ̀ lò ngán-kɨ́-dìngá-gɨ̄. ____ is a game played by boys.
wáyā AV term of mockery, in which speaker ironically agrees with what he has heard.. àdɨ̄ m-ḭ̄ḭ ngè-ɓògɨ̀ wáyā? So I'm a thief, am I?
wáyáǹg [wáyáǹ] (Syn: =wíyáǹg) IDS booming loudly (thunder) (desc. of ndīi ndán̄g).
370
wā̰a̰ NI termite. Wā̰a̰ ì kùr̄ kɨ́ à ɓà bèl̄; dèē-gɨ̄ à sà-n̄. ____ is an insect that has wings; people eat it.
wá̰a̰ AV boldly, with nerve or audacity (in expression gāng à 'has the nerve to'). Ngōn gāng wá̰a̰ ndà mbī-ḿ. The child had the nerve to hit me in the ear.
wá̰y NI bunch of small fish. Náw hɨ̀wà ngán wá̰y àdɨ̄ nḛ̄ḛ́-ǹ. The fisherman caught a bunch of little fish for his wife.
wēe (Syn: ==ɓēe) NI village, town; home.
wél̄ VT twirl around. Dà-kóy-gɨ̄ à ndōm-n̄ ànḛ̄ à wél̄-n̄ mḭ̀yā̰ jī-dɨ́ tɨ́. When the male traditional dancers dance they twirl throwing knives with their hands. VT shake [hands] up and down {normally in anguish}. Ngè-ngà-kɨ̀là-yòo wél̄ jī-ǹ. The person who learned of a death shook his hands about in anguish.
wér̀ [wə́r̀] French NI glass, cup. ādɨ̄-m̄ wér̀ kɨ̀ m-ā̰y-ň kàsɨ̀. Give me a glass to drink beer with. Expr: wér̀ ngāng kèdɨ̄ -china cup
wèr-wér̀ NI toy propeller made on millet stalk. Ngán-gɨ̄ à ɗòbɨ̀-n̄ kɨ̀ wèr-wér̀. Children like to play with toy propellers.
wèr-wér̀ French NI revolver. Wèr-wér̀ ì búndɨ́ ngōm dɔ̀. A revolver is a gun for protection.
wéréǹg [wéréǹ] IDS quickly and energetically (desc. of ɓày 'get up').
wétɨ́ (Syn: ==ɓétɨ́) AV later.
wétɨ́ [wə́tɨ́] (Syn: ==ɓétɨ́) AV later, afterwards.
wétɨ́ IDS perfectly well (know) (desc. of òō). M-ōo wétɨ́ kàdɨ̄ ḭ̄ḭ lā ī-ɓògɨ̀-m̄ yé. I know perfectly well that you were the one who robbed me.
wíi-wíi IDS like a baby (cry) (desc. of kōo). ōtɨ́ kōo wíi-wíi tītɨ̄ ngōn bè. Don't cry like a baby.
wìl ID large and hunched (upper back). Gɨ̀nà-í wìlll. Your upper back is large and hunched.
wìlì-wílì (Syn: ==wùrì-wúrì) NI cooked crushed peanuts {after oil has been removed}.
wìlìngḭ̀ḭḭ [wìlḭ̀ŋgḭ̀ḭḭ] IDS buck-toothed (subj. always ngāng 'teeth'). Ngāng-í wìlìngḭ̀ḭḭ. You have buck-teeth.
wírɨ́rɨ́ (Syn: ==wúrɨ́rɨ́) IDS wailing, wailing for help. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ ndà-n̄ wírɨ́rɨ́. The women wailed for help.
wíy INJ how stupid!. Wíy, ōo yá̰a̰ ɗà ɗāa dá. How stupid, look what he's doing.
wíy AV ululating (in expression ùr à 'to ululate'). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ ùr-n̄ wíy gō-ḿ tɨ́. The women ululated in admiration of what I was doing.
wíy-kōkɨ̄-bāa NI type of river snake.
wìy-wìy ID boo-hoo (sound of crying: descr. of nō̰o̰). Lā gúrsɨ̀ kɔ̄ɔ́ nà̰ tél ɗà nō̰o wìy-wìy. He lost the money and returned crying boo hoo.
wìyà (Syn: =wùyà) NI type of fish [Hydrocyon forskali]. Wìyà ì kānjɨ̄ kɨ́ tītɨ̄ dōĺ bè nà̰ bòo tɔ̀ӯ-á. ɓòng-á gájɨ́-á màdɨ̄ kìrē nà̰ gájɨ́-á màdɨ̄ ìl. Ngāng-á ì ngá̰y. ____ is a fish similar to the ^^ fish but it's larger. One fork of its tail is red and the other is black. It has a lot of teeth.
371
wíyáǹg [wíyáǹ] (Syn: =wáyánà) IDS loudly (thunder) (desc. of ndīi ndán̄g 'to thunder').
wɨ̀lày ID slowly, carefully (walk). Wɨ̀làyàaa àjɨ̀ ndèl̄. {Proverb} Slowly and carefully saved the catfish.
wɨ̄lāy VT move about in mouth. Mbùr̄ ɗāa nḛ̄ḛ́-í tíngā kɨ́ dùm̄ wɨ̄lāy. Your wife's 'boule' is too hot to move about in one's mouth. ì ɗí há̰ ī-ndì ī-wɨ̄lāy kàm tà-í tɨ́ wà? What is it you're moving about in your mouth?
wɨ́láy IDS actively (move about in one's mouth) (desc. of wɨ̄lāy).
wɨ̄légɨ̄ NI type of millet with white grains.
wɨ̀rā̰ (Syn: =hṵ̀rā̰) NI type of fish [Polypterus sp.].
wɨ́rìng [wɨ́rḭ̀ŋ] ID suddenly (turn). Màn̄g tél gàjɨ̀-ǹ wɨ́rìng dá ɔ̀sɨ̀-m̄. The cow turned its horns suddenly and gored me.
wɨ́ríǹg [wɨ́ríǹ] ID suddenly, energetically (get up). Kó̰o̰-á ɓày wɨ́ríǹg ùn ngōn-ǹ jī-ḿ tɨ́. His mother got up suddenly and took her child from me.
wɨ́ríng [wɨ́rḭ́ŋ] ID completely (untied, loose). Kɨ̀lā tútɨ́ wɨ́ríng. The rope is completely untied.
wōo (Syn: ==hōo) NT armhole of tool {usually made of metal, into which handle is fitted}. Expr: wōo-kɔ̀sɨ̀ -metal armhole of hoe Expr: wōo-nìngà -armhole of spear Expr: wōo-pásɨ̀ -armhole of axe (European style}
wòō NI fish spear with three prongs.
wōó NI type of fish [Tilapia galilaea]. Wōó ì kānjɨ̄ kɨ́ tátɨ́ nà̰ dūú tɔ̀ӯ kèsèng. ____ is a wide fish but it's smaller than the Nile perch. M-ā m̄-gèe tíngā wōó sà. I want to grill up some carp to eat.
wòō-dày-gɨ̄ NI fish spear with 3 forks, made in Dày style.
wōó-tà-síyɨ́ NI type of large fish (similar to kèsèng).
wòkɨ̀kɨ̀ ID light (red).
wókɨ́sɨ́ (Syn: =hókɨ́sɨ́) NT hollow thing. NI empty, hollow. Kàm ngóo ì wókɨ́sɨ́. The gourd is empty. mbàr̄ tèjɨ̀ kɨ́ wókɨ́sɨ́ Hollow beehive.
wòl (Syn: ==hòl) NT mane [of animal]. Wòl ì bḭ̀ḭ̄ kɔ́ɔ́ sɨ́ndá kɨ́ ngāl tɔ̀ӯ nām-ǹ-gɨ̄. A mane is the hair on a horse's neck that is longer than the other hairs. Wòl tùbò nà̰ ì ngá̰y. The main of that lion is big.
wóm,wòm ID badly (shriveled up). Mbī mángò gɔ̄ndɨ̄r wòmmm. The mango leaves are all shriveled up.
wōng [wō̰ŋ] NT poison, venom. Pìl ì līi kɨ́ wōng-á ì ngá̰y. The snake called ^^ is a snake with a lot of poison. NT bitterness, poison [of plants]. à ɔ̀r̄ wōng sɨ̀wākāa àĺ ànḛ̄ tá̰a̰-á à àtɨ̄ ɓáw. If you don't remove the bitterness from the leaves of the ^^ plant, the sauce made from it will be very bitter.
372
wōng [wō̰ŋ] NI anger. Tàa kèl-í ādɨ̄-m̄ wōng ngá̰y. What you said makes me very angry. Expr: kɔ̄n-wōng -anger {in expression kûn-^MB^ lò [dèë] yòtÉ '[s.o.'s] anger passed'} Expr: ngà wōng ngá̰y -be something else, be incredible Náw-gɨ̄ hɔ̀-n̄ kānjɨ̄-gɨ̄ kɨ́ ngà wōng ngá̰y ɓó-làā.The fishermen caught an amazing amount of fish today. Expr: tètɨ̀ wōng gír [yá̰a̰] tɨ́ (=tètɨ̀ wōng kɨ̀tɔ̄ yá̰a̰) -be fed up with [s.t.], tired of [s.t.], get angry about [s.t.] Màdɨ̄-kɨ́rá-ḿ tètɨ̀ wōng kɨ̀tɔ̄ gúsɨ̀ bùĺ.My friend got angry about the cotton money {i.e. he didn't get enough}. Expr: ɗāa wōng lò [dèē] dɔ̀ [dèē màdɨ̄] tɨ́ -mourn the loss of [s.o.] for [s.o.] Ngán-gɨ̄ kɨ́ kó̰o̰-dɨ́ ɓày ngàw ɗāa-n̄ wōng lò kó̰o̰-dɨ́ dɔ̀ bɔ̀ɔ̄-dɨ́ tɨ́.The children whose mother left feel for their father the loss of their mother. Expr: wōng ɗāa [dèē] dɔ̀ [dèē màdɨ̄] tɨ́ -[s.o.] to be angry at [s.o. else] Wōng ɗāa màdɨ̄-ɓēe-ḿ dɔ̀-ḿ tɨ́.My neighbor is angry at me. Expr: ɗāa wōng kɨ̀ [dèē] -be angry with [s.o.]
wōng-yòo [wō̰ŋgyòo] NI grief. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ngàw kòy ɗāa wōng-yòo lò ngàw-ǹ. The women whose husband died is mourning him. [lit: ... performing grief of husband] NI anger. Expr: ɔ̀r̄ wōng-yòo-ǹ kɨ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ -take out one's anger on [s.o.] Ngè-kàsɨ̀-ɗāa òō yá̰a̰ kɨ́ ɗāa àĺ à à ɔ̀r̄ wōng-yòo-ǹ kɨ̄ dɔ̀ nḛ̄ḛ́ tɨ́.When the drunkard doesn't know what to do, he takes his anger out on his wife.
wòpɨ̀ NI type of millet ( wàā). Wòpɨ̀ ì wàā kɨ́ à tùlò-n̄ dɔ̀ hòr tɨ́ lā sà-n̄ yé. ____ is a type of millet which is grilled over the fire and eaten. Expr: wòpɨ̀-mbáӯ -type of ^MB^ millet Expr: wòpɨ̀-kābɨ̄ -type of ^MB^ millet introduced by Sara Kaba
wòr NI stone for fortune telling (see also tēe). Expr: ndā wòr (=ndò̰o̰ tēe) -tell fortune, find cause of spell or disease Ndā-n̄ wòr lò ngōn kɨ́ mò̰y.They told the fortune for the sick child (to find the cause of his illness).
wòr-wòr (Syn: =wór-wór) IDS not completely (ripe) (desc. of ndōgɨ̄). M-ā m̄-gèe mángò kɨ́ ndōgɨ̄ wòr-wòr. I want a mango that's not completely ripe. IDS totally (stunned) (in expression kùm [dèē] ndōgɨ̄ à 'to be completely stunned, to see stars').
wór-wór (Syn: =wòr-wòr) IDS completely (stunned) (desc. of ndōgɨ̄). Expr: kùm [dèē] ndōgɨ̄ wór-wór -[s.o.] be completely stunned
wòtɨ̀ (Syn: ngòkɨ̀) ID badly (sting). Gɨ́ná gà-á wòtɨ̀. The scorpion stung him badly.
wōtɨ̄rō French (Syn: =hōtɨ̄rō) NI car. M-āw mbāa kɨ̀ wōtɨ̄rō. I'm travelling by car.
wòy AV already. Kàn m̄-sá yá̰a̰ wòy dá m-ā m̄-āw ɓēe-é. After I have eaten already I'll go home. AV yet {interrogative}. ī-sá yá̰a̰ wòy-è? Have you eaten yet?
wòý Ngambay NI furious rage. Dèē kɨ́ wòý sō dɔ̀-á tɨ́. A raging maniac fell upon him. Expr: wòý sō dɔ̀ [dèē] tɨ́ -[s.o.] become mad with rage
wōy (Syn: ==hōy) NI open. Tà-bítɨ́ lò-ḿ ɗà wōy. My door is open. NI empty (s.t. open, wide) (see also mbōó). ɗóo ɗà wōy. The road is empty.
wó̰rḭ́ ID changing position. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tél mbùr̄ kàm ngóo tɨ́ wó̰rḭ́. The woman turned the 'boule' right over in the gourd.
wɔ́ɔ́ NI type of small tree. Wɔ́ɔ́ ì kāgɨ̄ kɨ́ bɔ̄gɨ̄-bāa tɨ́; ngɔ́ɔ́-gìdɨ̀-á ndàa; à ɗāa-n̄ tómbō tɨ́ kɨ̀ háy-gɨ̄. ____ is a tree found by the riverside; its bark is white; it's used to make poles and paddles.
Wɔ̀gɨ̀ NP Woge {Mbay subgroup living south of the Mbay in Central African Republic}. NI south ( wɔ̀gɔ̀ɔ́ 'to the south' is also the name of Woge village in Central Africa). Ndīi ìl̄ kɨ̄ wɔ̀gɨ̀-ɔ́. It's very cloudy towards the south.
373
wɔ́kɨ̄ VT sprinkle [water] {on produce with hand to keep them fresh}. Ndì m̄-wɔ́kɨ̄ màn̄ dɔ̀ tòmátɨ̀ tɨ́. I'm sprinkling water on the tomatoes. VT put on, spread on, add on. Ndì m̄-wɔ́kɨ̄ búu dɔ̀ nɨ́má tɨ́. I'm putting ashes on the okra {so that the goats won't eat them}. Ngè-ndɔ̀ɔ̄ wɔ́kɨ̄ kḭ̀ḭ bḭ̄yā̰ dɔ̀ njɔ̄r tɨ́. The farmer is spreading goat excrement in the furrow.
wɔ̀kɨ̀sɨ̀ ID ugly and very (fat). Your sides stick out from all the fat.
wɔ́l-wɔ́l IDS extremely (hot) (desc. of tíngā). Bāngàw kɨ́ tèē hòr tíngā wɔ́l-wɔ́l. Sweet potato right off the fire is piping hot.
wúù ID with loud boom; bang (make noise). Káa búndɨ́ kōo wúù. The rifle resounded with a bang.
wúdɨ́ NI type of fish [Labeo senegalensis]. Wúdɨ́ ì kānjɨ̄ kɨ́ kɨ̄ngā-á ì ngá̰y; mɨ́rá̰-á gòtóo. ____ is a fish with lots of bones; it has no taste.
wùkɨ̀ ID completely (scaly). Kɨ́-tōy-ndɨ̀bà à ɗāa-ī ànḛ̄ rō-í à ɓày ngɔ́ɔ́ wùkɨ̀ wùkɨ̀. If this skin ailment attacks you, your skin will become all scaly.
wùkɨ̀ (Syn: jùrùng-jùrùng) ID thick, all over (dew). Tàl ùr̄ wúkɨ́-wúkɨ́. There was a lot of dew.
wùkɨ̀kɨ̀ ID gently (flow); back and forth (crawl), etc.. Līi à nṵ̄ṵ wùkɨ̀kɨ̀. The snake crawls back and forth.
wúkɨ́sɨ́ ID with force (split); completely (split). Bɔ̀ɔ̄-ḿ rīyā kāgɨ̄ wúkɨ́sɨ́. My father split the wood with force.
wúl̄ (Syn: wúl̄-sàr̄) NI peanuts. NI ground nuts [Voandzeia subterranea]. Expr: wúl̄ kɨ́ ngà ngɔ́ɔ́ -peanuts in the shell Wúl̄ kɨ́ ngà ngɔ́ɔ́ à ndùm ndéré àĺ.Peanuts in the shell won't spoil quickly.
wúl̄-bètɨ̀bèyáà NI type of peanut introduced by French agricultural agency BTBA. Wúl̄-bètɨ̀bèyáà tèē yìbɨ̄ ngá̰y. This type of peanut produces a lot of oil.
wúl̄-dà-dɨ̀là NI nut field {either peanuts, groundnuts, or both}. m̄-ndɔ̀ɔ̄ wúl̄-dà-dɨ̀là. I planted a field of nuts (groundnuts, peanuts, or both).
wúl̄-dùm NI peanuts (lit: Arab nuts}.
wúl̄-dùm-bòo NI type of peanut with large grain but little oil, commonly used to make peanut butter.
wúl̄-lò-tíyāng [wúl̄lòtíyā̰ŋ] NI type of grass. Wúl̄-lò-tíyāng ì mṵ̀ṵ kɨ́ à àndɨ̄ tītɨ̄ wúl̄-sàr̄ bè; kùm-á ùr kɨ́rá, ā ī-sá ànḛ̄ ndò̰o̰-í à rètɨ̀ kɨ̀ dòo-gɨ̄. ____ is a plant that has a fruit similar to groundnuts; it has stripes, and if you eat it your tongue will break out in sores.
wúl̄-sàr̄ NI groundnuts. Wúl̄-sàr̄ kɨ́ kànjɨ́ ndàw̄ lā bāyāng-báyáng yé. Groundnuts which haven't been cooked are as hard as rocks.
wūlā (Syn: ==hūlā) NI shell for fortune telling. Wūlā ì yá̰a̰ kɨ́ à ndòo-n̄-nèé tēe. This type of shell is something used for telling fortunes.
wúnjɨ̀-wúnjɨ̀ IDS with liveliness and rhythm. Ngōn-kɨ́-màndɨ̀ ɗà ndōm wúnjɨ̀-wúnjɨ̀. The young woman is dancing in a lively and rhythmical fashion.
wúpɨ̀ ID descriptive of sexual intercourse (desc. of sòr̄ 'have intercourse with'). Léw̄ sòr̄ nḛ̄ḛ́ Súu wúpɨ̀. Lew had intercourse with Suu's wife.
374
wùr NT liver. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ à sà wùr kɨ̄njá àĺ. Women don't eat chicken liver. Expr: tà-wùr -pit of stomach Tà-wùr-ḿ tōo-m̄.I have a pain in the pit of my stomach. Expr: déw tà-wùr-ǹ kɨ̄ bèŕ (=tél tà-wùr-ǹ kɨ̄ bèŕ) -to lie on one's stomach Ngōn ń-há̰ ndɔ́tɨ̄ kɨ́ kété kɨ̀ nām-ǹ-gɨ̄ àĺ nò déw tà-wùr-ǹ kɨ̄ bèŕ tò gāa tàa.The boy who didn't move with his friends is lying on his stomach thinking. Expr: wùr [dèē] àtɨ̄-á -[s.o.] be angry Wùr-ḿ àtɨ̄-m̄ ngá̰y ɓó-làā.I'm very angry today. Expr: ìrè wùr-ǹ -control one's emotions, control self Dèē-kɨ́-dìngá dá yá̰a̰ ɗāa-ī à ā íré wùr-í.If you're a man and something happens to you, you control your emotions. Expr: wùr [dèē] kìrē -[s.o.] have thumping in stomach right between rib cage Tà wùr-ḿ kìrē ngá̰y àdɨ̄ ɓōo ò̰o̰-m̄ àĺ.My stomach is thumping like mad so I am not hungry.
wūr (Syn: =wūrī) VT massage, rub. m̄-wūr yùbɨ̄ rō-ḿ tɨ́ kɨ̀tɔ̄ rō-ḿ ndàa. I rubbed oil on my body because my skin was peeling.
wùr-kàtɨ̄ NE fury, anger. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ kɨ́ ngè wùr-kàtɨ̄ tɔ̄l ngōn-ǹ. The furious woman killed her child.
wùr-wùr IDS slightly (ripe), beginning to be (ripe) (in expression kɨ̀rē à). Mángò kìrē wùr-wùr. The mango is almost ripe.
wūrī (Syn: wūr) VT massage, rub gently. Rō-ḿ ndò̰ō̰-m̄ àdɨ̄ ī-wūrī ādɨ̄-m̄ tɨ́. My body is itchy so please massage it for me. Ngōn wūrī njà-ǹ kɨ́ tíī. The child rubbed his swollen foot.
wùrì-wúrì (Syn: =wìlì-wílì) NI crushed peanuts formed in a ball and cooked in oil. Wùrì-wúrì ì bìsɨ̄ wúl̄ kɨ́ ɓā kɨ́ dà gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄. Peanut balls are the residue of peanuts {when making oil} formed into round balls.
wúrɨ́ ID whiningly (cry). Your child is crying with a whiny voice.
wúrɨ́r (Syn: =wúrɨ́rɨ́, wírɨ́rɨ́) AV ululating, wailing. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndà-n̄ wúrɨ́r gō-ḿ tɨ́. The women ululated for me. INJ help!. Wúrɨ́r, ī-hɨ́wá-n̄ ɓògɨ̀ ń àw̄ tèn ādɨ̄-m̄-n̄. Help, catch that thief there for me. Expr: ndà wúrɨ́r -ululate; cry for help {by ululating}
wùsɨ̀ ID gurgling (water). Pètról̀ kɨ̀jā kàm dàmjān tɨ́ wùsɨ̀-wùsɨ̀. The petrol poured out of the glass container with a gurgling sound.
wùtɨ̀tɨ̀ ID fall (in large quantity). Nél-māĺ là kɨ̀-sḭ́ḭ nḛ̀ḛ̄ àdɨ̄ kàndɨ̄ mángò lò-á ùr̄ wùtɨ̀tɨ̀. There was a little twister this morning and his mangoes fell all over the place.
wūwɨ̄r (Syn: ==wūrī/wūr) VT massage, rub gently. Ngōn wūwɨ̄r mbàng kàm tà-ǹ tɨ́. The child rolled the stone around in his mouth.
wùyà (Syn: ==wìyà) NI type of fish [Hydrocyon forskali]. Wùyà ì kānjɨ̄ kɨ́ tītɨ̄ dōĺ bè nà ngāng-á ì ngá̰y. Hydrocyon forskali is a fish like Alestes baremoze, but it has a lot of teeth.
VT set [a trap]. Tàgɨ́-bè m̄-yā gūm dér-gɨ̄ nà̰ m̄-hɔ́ yá̰a̰ àĺ. Yesterday I set a trap for pigeons but I didn't catch anything. VT hide. m̄-yā rō nàr lò-ḿ. I hid my money. VT knock down. Ngōn yā nām-ǹ àdɨ̄ jī-á tètɨ̀. The child knocked down his friend and broke his arm. VT spin [web]. Súu lā yā dùndō tà-kújɨ́ tɨ́ ń-ɗàn nò. The spider spun a web across that doorway there. Expr: yā gūm-tàa -speak in riddles, speech difficult to understand Dèē-kɨ́-dìngá yā gūm-tàa nḛ̄ḛ́-ǹ àdɨ̄ òō kàm-á àĺ.The man spoke in riddles to his wife so she didn't understand his meaning. Expr: yā rō-ǹ -hide (intransitive} Ngè-ɓògɨ̀ yā rō-ǹ kàm kújɨ́ tɨ́.The thief hid in the house. Expr: kɨ́ lòo-yā-rō tɨ́ -in secret Ngōn ùn gúsɨ̀ lò bɔ̀ɔ̄-ǹ kɨ́ lòo-yā-rō tɨ́ àw̄-ň mbāa.The boy took his father's money in secret and went on a trip with it. Expr: yā ɓōdɨ̄ -begin Bè-lā m̄-yā ɓōdɨ̄-á yé.I've just begun. Expr: yā kɔ̀kɨ̄ -set an ambush Expr: lòo yā gír [yá̰a̰] tɨ́ -at the beginning of [s.t.] lòo yā gír ndōm tɨ́at the beginning of the dance Expr: yā gír -to begin Kɨ̀-yā gír tàa lò-jɨ́ ń-ɗàn ɗāa ɓāl ngá̰y ɓó-làā.We started our dispute many years ago.
yáà INT question particle for emphatic (composed of yɨ́ ḛ à;). Gúsɨ̀ ń-há̰ m̄-lā tèn lā ī-ɓògɨ̀ wòy yáà. The money I put here, so you have already stolen it, eh?
375
yáā VT astonish, surprise. Kɨ̀là-ɗāa-í yáā-m̄ ngá̰y Your conduct astonishes me. VA be astonishing, surprising, amazing. Expr: yá̰a̰ kɨ́ yáā tā yáā -a miracle, an extraordinary occurrence Lòo-ń ndɨ̀ kɨ̀-j-àw̄ ɓēe-é dá j-òō yá̰a̰ kɨ́ yáā tā yáā ɗóbɨ́-ó.While we were going home we saw something truly amazing on the way. Expr: yáā tā yáā -truly amazing
yàbɨ̀ NI hippopotamus. Yàbɨ̀ ì dā̰a̰ kɨ́ bòo ngá̰y tītɨ̄ kèdɨ̄ bè nà̰ ì dā̰a̰ kɨ́ bāa. Njà-á gɔ̀jɨ̀ ngá̰y tɔ̀ӯ lò kèdɨ̄ hō. The hippopotamus is a large animal like the elephant, but it's a river animal. Its legs are much shorter than those of the elephant. Yàbɨ̀ lā hɔ̀ nām-ḿ àdɨ̄ rō-ḿ à nèl̄-m̄ àĺ kɨ̀-ndɔ̄ɔ̄-gɨ̄ bè nò. The hippo seized my friend and now I'm never happy any more.
yàkáỳ Arabic VOC friend! oh friend!. Yàkáỳ òoo. Hear me, friend.
yàkɨ̀ ID wide-mouthed with surprise. Tà ngè ɗāa ndɔ̄ɔ̄ ɗà yàkɨ̀. The mouth of the troublemaker was wide-open with surprise.
yákɨ̀ ID immediately, suddenly (release, let go). Màn̄g ɔ̀sɨ̀ ngōn àdɨ̄ yà̰-á yákɨ̀. The cow gored the child so that he let it go immediately.
yàl NI syphilis. Yàl ì mò̰y kɨ́ à sà mɔ̀tɨ̀ dèē-gɨ̄ kɨ̀ mùdɨ̀ dèē-gɨ̄. Syphilis is a disease which attacks people's penises and vaginas.
yāl NT hot coals (complement is always hòr 'fire). Hòr sō yāl wòy. The fire has fallen to hot coals now. Tàgɨ́-bè m̄-ndì tà hòr tɨ́ kám-tā̰á̰ lā ī-lā kīr kɨ́ bòo ɔ́sɨ́-n̄ yāl hòr àdɨ̄ tál̄ tɨ́sō rō-ḿ tɨ́ yé. Yesterday I was sitting by the fire and you put a big piece of firewood in it which broke up the hot coals causing them to jump out and land on me. Expr: ɓà dɔ̀ yāl -play with fire, put self in tricky situation Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ń-há̰ m-él-á tàa há̰ òō dɔ̀ àĺ nò ɓà dɔ̀ yāl ɓó-làā tā.The woman who I spoke with and who refused to listen is playing with fire today.
yál ID completely (enter, get in). àndɨ̄ kàm dàm tɨ́ yál. He completely entered the granary (i.e. his whole body was inside}.
yál̄ VT burn. Kàdɨ̀ yál̄ njà-ḿ. The sun burnt my legs. VT hurt, pain {psychologically}. Tàa lò-í yál̄-m̄. Your words hurt me. VT be painful to, bothersome to. Ngísā-gɨ̄ yál̄-n̄ ngōn yál̄ àdɨ̄ ɔ̀r̄ kūbɨ̄ ndā hòr-ó. The fleas were bothering the child to such an extend that he took his clothes off and boiled them. Expr: yál̄ [dèē] bár -be too much for [s.o.]; not allow [s.o.] Lòo kɨ́ tíngā yál̄-m̄ bár kújɨ́-ú.The heat was too much for me in the house.
yàl-ngàw [yàlŋgàw] NI wide rimmed straw hat with pointed leather top. Yàl-ngàw ì yá̰a̰ dɔ̀ kɨ́ jō kɨ̀ mṵ̀ṵ màr. ____ is a hat woven with the shoots of the palm tree.
yáláng [yálá̰ŋ] ID with an extremely (sharp) point. M-ɔ́l tà kìyā m-ādɨ̄ àtɨ̀ yáláng. I sharpened the knife so that it was extremely sharp.
yálɨ́ḿ ID suddenly, quickly (rise, get up). ī-ɓáy yálɨ́m̀ ún kìyā ādɨ̄-m̄. Get up quickly and get me the knife.
yálɨ́m-kété NE vagabond, wanderer. ḭ̄ḭ yálɨ́m-kété kàá ī-ndì lòo kɨ́rā àĺ yé. You're a vagabond, you never sit still.
yàm (Syn: =èm) VIA be greasy, fatty. Dā̰a̰ dá yàm ngá̰y. That meat is very greasy. VI producing a lot of honey. Tèjɨ̀ yàm ngá̰y. The bees produced a lot of honey.
yàm AV desperately unhappy and upset. Dèē kɨ́ lā gúsɨ̀ bùĺ lò-ǹ kɔ̄ɔ́ tél ndì yàm. The person who lost the money he earned from selling his cotton was desperately unhappy and upset.
yām VIA be thin, skinny; become thin, skinny. Mò̰y ɗāa nām-ḿ àdɨ̄ yām tɔ̀ӯ dɔ̀. My friend was sick and he became excessively thin. VT make thin. Mò̰y yām-á. Sickness has made him thin.
376
yām-kāsɨ̄-í-nà-bòo-dɔ̀-í NI disease caused by violation of taboos concerning male ceremonial dances ( dà-kóy). Yām-kāsɨ̄-í-nà-bòo-dɔ̀-í ì mò̰y kɨ́ à ɗāa-ī dá ā ī-yām njá̰a̰-njá̰a̰ nà̰ ā óy ndéré àĺ. ____ is a sickness which if it attacks you, you will grow extremely thin, but you won't die quickly.
yám,yáḿ ID into a little slice (cut).
Yāmɨ̄rī,Yāmɨ̄r (Syn: =Yēmɨ̄rī, Yēmɨ̄r, Yāmɨ̄r) NP Igbo, Nigerian. Yāmɨ̄rī-gɨ̄ ì-n̄ dèē-gɨ̄ kɨ́ à ɗāa-n̄ gātɨ̄ ngá̰y. The Igbos are people who do a lot of commerce. NI cannibal.
yāng [yā̰ŋ] NI type of frog. Yāng ì kà̰r̄ kɨ́ dūú kɨ́ à kōo ndɔ̄ɔ̄-ɔ́ ngá̰y ɓàr-á; à àndɨ̄ kàm màn̄-ndīi tɨ́ kɨ̀ bɔ̄gɨ̄ hól-gɨ̄. ____ is a small frog that croaks a lot at night in the rainy season; it likes to be in puddles and the edges of flooded gullies.
yāng [yā̰ŋ] NI type of edible root similar to gèl. Yāng ì yá̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ gèl bè; dèē-gɨ̄ à sà-n. ____ is a plant similar to the ^^ tuber; it's edible.
yáng [yá̰ŋ] ID extremely (clean); perfectly (clear). Dà-rā̰a̰ àr̄ yáng. The sky is perfectly clear. Lòo ùnjɨ̄ yáng. It's very bright out. Expr: kàm [dèē] ì kɨ́ kàr̄ yáng -[s.o.] be good hearted, pure
yāngtɨ̄ [yā̰ŋgtɨ̄] VT destroy. Ngōn yāngtɨ̄ kújɨ́ kɨ̄njá-gɨ̄ ń-há̰ ndì m̄-ndā nò. The child destroyed the chicken house I was building. VI be destroyed, ruined.
yángtɨ́ [yá̰ŋgtɨ́] IDS completely (destroy, ruined) (desc. of yāngtɨ̄;). Jóo lò-í yāngtɨ̄ yángtɨ́. Your pot is completely wrecked.
yānjɨ́ [yā̰njɨ́] (Syn: =yēnjɨ́) VT detest [food, thing]. m̄-yānjɨ́ tá̰a̰-kúl̄ kɨ́ ɗāa kɨ́ ngán kānjɨ̄-gɨ̄ kɨ́ kɨ̄ngā-dɨ́ ì ngá̰y. I detest 'long sauce' made with little fish with lots of bones. Expr: yānjɨ́ yá̰a̰ ngá̰y -be a picky eater Dèē kɨ́ ngè yānjɨ́ yá̰a̰ ngá̰y à ndīyā dɔ̀ ɓēe tɨ́ lò dèē-gɨ̄ àĺ.A picky eater won't walk over to people's houses.
yánjɨ́ [yá̰njɨ́] ID into long and thin pieces. Ngōn tɔ́l kòsɨ́ yánjɨ́-yánjɨ́. The child peeled the cucumbers into long and thin pieces.
yár̄ VT balance [s.t. on head]. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ yár̄ sàmbé dɔ̀-ǹ tɨ́. The woman balanced the enamel basin on her head. VT suspend, hang. à yár̄-n̄ jóo kɨ̀ ngōn bùlò gír tɨ́. They suspend a pot which has a small hole at the bottom. {while making salt} Expr: tɔ́sɨ́ yár̄ (=ùdɨ̀ gàtɨ̀, ɔ̀sɨ̀ yár̄) -crouch down, squat, sit in squatting position Ngán-gɨ̄ kɨ́ márí à tɔ́sɨ́-n̄ yár̄ tà dèē-kɨ́-bòo-gɨ̄ tɨ́ àĺ.Children of the olden days wouldn't crouch down in the presence of adults.
yáarī (Syn: ngɨ̀rà-dā̰a̰) NI gristle (in meat). m̄-ndūgō yáarī m-ādɨ̄ bàtú sà. I bought some gristle to give to the cat.
yâs NI ace (cards). Yâs ì bɔ̀w̄ lò kártē. The ace is the father of the cards.
yàtɨ̀ NI filter used in manufacture of millet beer (woven ( ) using stem of leaf of palm tree ( ); also used to clean spice ( )). Yàtɨ̀ ì yá̰a̰ kɨ́ à jō-n̄ tītɨ̄ ján̄g bè nà̰ à túgó-n̄-nèé ndíī. ____ is something which is woven like a basket but it's used to wash spices.
yátɨ́ ID quietly (stalk, sneak about). Ngè-ɓògɨ̀ tɔ́y yátɨ́-yátɨ́. The thief snuck around quietly. Bàtú tɔ́y yátɨ́-yátɨ́ àw̄ kɨ̄ kújɨ́-ú lò-í. The cat snuck by softly and went into your house.
yàtɨ̀tɨ̀ ID all over, a lot (tremble). Lòo-ń òō tàa kòy lò kó̰o̰-ǹ dá èw ɗáng yàtɨ̀tɨ̀. When he heard about the death of his mother, he began trembling all over.
yáw ID pulling out gummy sauce. ī-ndīr tá̰a̰ yír kɨ̄ màjɨ̀ ànḛ̄ ī-lá gò̰rḭ̀ tɨ́ yáw-yáw. You cook the hibiscus sauce well and then you put the tapioca-like plant in pulling the sauce out with it.
377
yàw-yàw IDS sound of pedaling (bicycle) (desc. of àl̄). Ngōn àl̄ bèlō yàw-yàw. The child rode the bike with a pedaling noise.
yàyā Arabic NI elder. Yàyā lò-ḿ gòtóo. My elders are not here. VOC term of respect {for elders}.
yá̰a̰ NI thing; something, anything. Ndīr yá̰a̰ wòy-ò? Did she cook something yet? NI crop. NI tool, utensil. NI food; drink. ādɨ̄ yá̰a̰ lò-í mbāa-gɨ̄ wà? Did you give your food to the guests? Expr: ngè-yá̰a̰ -rich person Expr: ngà yá̰a̰ -be/become rich Expr: [yá̰a̰] ɗāa [yá̰a̰] -[s.t.] to happen Expr: ɗāa yá̰a̰ àĺ -not matter Gúrsɨ̀ lò-ḿ dá kàn ādɨ̄-m̄ àĺ kàá ànḛ̄ à ɗāa yá̰a̰ àĺ.Even if you don't give me my money back, it doesn't matter. Expr: yá̰a̰ ɓày kàm [dèē] tɨ́ -[s.o.] be agitated, upset Ngōn kɨ́ èl tàa àĺ lā yá̰a̰ ɓày kàm-á tɨ́ àdɨ̄ ɗāa ɗɔ̄ɔ̄ ɓó-làā yé.The boy who is not speaking is very upset and he's causing trouble today. Expr: là yá̰a̰ tà-kùm-ǹ tɨ́ -wear a mask Ngè-ɓògɨ̀ là yá̰a̰ tà-kùm-ǹ tɨ́.The thief wore a mask. Expr: yá̰a̰ dèē gòtóo -there's nobody {who} Yá̰a̰ dèē gòtóo lā ɗāa-m̄ yé.There's nobody to help me. Expr: yá̰a̰ mósɨ́ -food prepared by woman who is having her period Expr: yá̰a̰ kɨ́ ngà (=yá̰a̰-ngà) -wealth Yá̰a̰ kɨ́ ngà lò-á ùdɨ̀ túu-bè.All of his wealth has disappeared. Expr: yá̰a̰-kàw̄-mbāa-gɨ̄ -luggage Ngé ɗèē yòo-gɨ̄ ń-há̰ ɓày-n̄ Mā̰ysālāá nò, yá̰a̰-kàw̄-mbāa-gɨ̄ lò-dɨ́ nà̰y-n̄ túu-bè.Those people who were coming from Moissala to the funeral, all their luggages was lost. Expr: yá̰a̰-màndɨ̀ -jewelry, make-up, etc. {things to make a woman pretty} Expr: yá̰a̰-bàsá -things to make a man pretty Expr: yá̰a̰ ń-tèn/ń-ɗàn/ndìn -this, this thing Yá̰a̰ ń-tèn ì ɗí?What is this? Expr: yá̰a̰ kɨ́ kàm jī [dèē] tɨ́ -something [s.o.] has access to Expr: yá̰a̰ màdɨ̄ -something Yá̰a̰ màdɨ̄ kɨ́rā ɗāa-m̄ àĺ.Not a single thing happened to me. [lit: something one happened-me not.]
yà̰a̰ ID swinging, slowly (open). Tà-bítɨ́ lò-ḿ tèē yà̰a̰a̰. My door swung open.
yà̰ VT leave, leave behind. m̄-yá̰ kūbɨ̄ lò-ḿ ɓēe mbāa tɨ́. I left my clothes at the house I was staying at. ī-yá̰ tàa lò ngán-gɨ̄ ń-ɗàn kɔ̄ɔ́. Just forget about the children's argument. [lit: you-leave.behind words of child-PL these away] VT abandon. Kó̰o̰-ḿ yà̰-m̄ kɔ̄ɔ́ kɨ̀ dūú-ḿ-gɨ̄. My mother abandoned me when I was but a child. VT let alone; not bother. Màn̄ dá bùr, ī-yá̰ ādɨ̄ ɗēgɨ́ sḭ́ḭ. That water is muddy, leave it so that it settles a bit. Expr: yà̰ gō [dèē] -let [s.o.] leave Expr: yà̰ kɨ̀là-ɗāa-ǹ -change one's conduct Expr: yà̰ tà-ǹ -stop talking Expr: yà̰ tà [ɗāa yá̰a̰] -stop [doing something] ī-yá̰ tà ndà bál̀ ī-ɗèē ɗāa sè-ḿ kɨ̀là.Stop playing ball and come help me work.
yā̰ PRP of, belonging to (in numerous expressions; see also ). PRP as for [pronominal affix]. Dèē hà̰a̰-m̄ àĺ yā̰-ḿ. As for me, nobody talks behind my back. àw̄ mbāa yā̰-ǹ. As for him, he's travelling. Expr: ɗí [dèē] yā̰-á há̰ -what does [s.o.] have that would allow him to? ɗí-ḿ yā̰-ḿ há̰ m-ā m-ɔ́sɨ́-ň kùm tītɨ̄ ngōn ngār̀ bè hō-tā?What do I have that would allow me to go about causing trouble like a chief's son. Expr: ɗāa tà yā̰-ǹ tɨ́ -do things one's own way m̄-ndèē kɨ̀là ngōn lā àw̄ tà yā̰-ǹ tɨ́ yé.I commissioned the boy to do a job but he just did what he wanted. Expr: àw̄ tà yā̰-ǹ -go one's own way āw tà yā̰-í nà̰ m-āw tà yā̰-ḿ hō.You go your way and I'll go mine. Expr: tél [yá̰a̰] lò [dèē] tà kōo kɨ́ yā̰-ǹ tɨ́ -confiscate [s.t.], take [s.t.] as one's own from [s.o.] ásɨ̀gàr tél bèlō lò-ḿ tà kōo kɨ́ yā̰-ǹ tɨ́.The soldier confiscated my bike and kept it. Expr: kɨ́ yā̰-ḿ/-í/-á/etc. -mine, yours, his, etc. Kɨ́ yā̰-ḿ ì kɨ́ kìjɨ̀.Mine is new. Expr: àw̄ yā̰-ǹ -depart, leave m̄-tél mbāa tɨ́ wòy àdɨ̄ āw yā̰-í tā.I have already returned from my trip so you can depart now.
yá̰a̰-bā-jī (Syn: yá̰a̰-tùtō) NT reward, compensation. Yá̰a̰-bā-jī dèē ì tùtō dèē. {Saying} A person's reward is his sweat. àjɨ̀ ngōn ngè-yá̰a̰ lā ngà yá̰a̰-bā-jī yé. He saved the son of a rich man and received a reward.
yá̰a̰-dà-jī (Syn: =yá̰a̰-dɔ̀-jī) NT reserve, stash. Yá̰a̰-dà-jī-ḿ gòtóo àdɨ̄ ɓōo à tɔ̄l-m̄ ɓàr-á. I have no reserves and I'm going to die of hunger in the rainy season.
yá̰a̰-dɔ̀-jī (Syn: =yá̰a̰-dà-jī) NTI reserves. M-ḭ̄ḭ dèē kɨ́ yá̰a̰-dɔ̀-jī-ḿ gòtóo. I'm someone with no reserves.
yá̰a̰-gātɨ̄ NI merchandise. Yá̰a̰-gātɨ̄ lò-ḿ gòtóo àdɨ̄ lòo-tīi m-ā m-āw Kūmráa. I don't have any merchandise and so tomorrow I'm going to Koumra.
378
yá̰a̰-gír-ɓēe (Syn: =gír-ɓēe) NI customs. Yá̰a̰-gír-ɓēe lò-jɨ́ ì dáng. Our customs are different.
yá̰a̰-gír-kàa [yá̰a̰gírkáà] NI inheritance. Ndīi ì yá̰a̰-gír-kàa. Rain is an inheritance.
yá̰a̰-gɨ̄ NI nonsense, lies. ōtɨ́ kèl yá̰a̰-gɨ̄. Don't talk nonsense. NI what's his name. Yá̰a̰-gɨ̄ ɗèē kɨ́lá-í tɨ́. What's his name came in your absence. NI what was it.
yá̰a̰-kɨ́-là-tɨ́ NI food to dip in drink. Yá̰a̰-kɨ́-là-tɨ́ gòtóo-ō? You have anything to eat with what's being drunk.
yá̰a̰-kɨ́-ròӯ NI abundance, s.t. cheap. Mùnjò ì yá̰a̰-kɨ́-ròӯ Mā̰ysālāá. Beans are in great abundance in Moissala.
yá̰a̰-kōo NI millet, sorghum (generic term; see also wàā, gɔ̀jɨ̀, tā̰y, wòpɨ̀, bèr). Kàdɨ̀ tétɨ̄ yá̰a̰-kōo àsɨ̀ àĺ tɔ̀ɔ̄. It's not yet time for harvesting millet.
yá̰a̰-kòō-kàdɨ̀ (Syn: móntɨ̀r, yá̰a̰-kòō-lòo) NI watch; clock. Yá̰a̰-kòō-kàdɨ̀ lò-á ɔ̀r̄ tà nà̰ā̰ tɨ́. His watch came apart.
yá̰a̰-kòō-lòo (Syn: móndɨ̀r, yá̰a̰-kòō-kàdɨ̀) NI wristwatch; clock. Yá̰a̰-kòō-lòo tètɨ̀ púl. My watch suddenly broke.
yá̰a̰-kɔ́l-ɓēe NI rites, fetishes, traditions. ɗāa ndìngā-gɨ̄ ì yá̰a̰-kɔ́l-ɓēe. Performing the rites for twins is a tradition.
yá̰a̰-kɔ̄r NI outsider, foreigner. Yá̰a̰-kɔ̄r-gɨ̄ ɓày-n̄ ngá̰y ɓēe kòjɨ̀-ḿ tɨ́. There are many outsiders in the village where I was born.
yá̰a̰-kùl̄ NI flock, animals {raised}. Yá̰a̰-kùl̄ lò dèē ì ngōn kàm dèē. One's flock is the children of one's heart.
yá̰a̰-kúsɨ̄-gɨ̄ NI jewelry and decorative wear for girl undergoing initiation. Yá̰a̰-kúsɨ̄-gɨ̄ lò bà̰y lò-ḿ ì ngá̰y àĺ. The girl to be initiated whom I'm sponsering doesn't have a lot of decorative wear.
yá̰a̰-láā-dɔ̀ (Syn: ùsádà) NI pillow. Yá̰a̰-láā-dɔ̀ lò-ḿ gán̄g àdɨ̄ bùĺ-á ṵ̀ṵ̄ kɔ̄ɔ́. My pillow tore so that its cotton came out.
yá̰a̰-láā-yá̰a̰ (Syn: pàswár̀) NI strainer (see also sàn̄). Yá̰a̰-láā-yá̰a̰ lò dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ngè bíl̄-bìl gāng. The strainer for the woman making millet beer broke. à tàā-n̄ tà kàsɨ̀ kɨ̀ yá̰a̰-láā-yá̰a̰ tā̰á̰ lā à ɗáw̄-n̄ yé. One scoops the top of the beer with a strainer first and then one sells it.
yá̰a̰-mósɨ́ NI food prepared by a woman who is having her period. Ngōn ndòo à sà yá̰a̰-mósɨ́ àĺ. A boy being initiated doesn't eat food prepared by a woman having her period.
yá̰a̰-ndà-tà NI snack. ɓōo ò̰o̰ ngá̰y nà̰ yá̰a̰-ndà-tà lò-ḿ gòtóo. I'm very hungry but I don't have a snack. [lit: hunger burns a lot but snack of-me exists-not]
379
yá̰a̰-ndì NI seat, chair. Dèē-gɨ̄ à ɗāa-n̄ yá̰a̰-ndì kɨ̀ bàmbō. People make chairs out of bamboo.
yá̰a̰-ngà [yá̰a̰ŋgà] NI wealth. Yá̰a̰-ngà lò-á ì ngá̰y. He's extremely wealthy. Kàmyō̰o̰-gɨ̄ lò-ḿ ì-n̄ ngá̰y nà̰ sópɨ́r̀ kùn-dɨ́ ì kɨ́rā bè. Yá̰a̰-ngà. {Riddle} I have many trucks but only one driver for them. Wealth. ì ɗɔ̄ɔ̄ lā ɓó-làā, tújɨ́ yá̰a̰-ngà-jɨ̀-gɨ̄ túu-bè nò. It's a war now, it has destroyed all our wealth.
yá̰a̰-njà NT shoes. Yá̰a̰-njà lò-ḿ tél kɔ́kɨ́. My shoes have become old.
yá̰a̰-rō NT clothes. Yá̰a̰-rō ngán-ḿ-gɨ̄ gòtóo. My children have no clothes.
yá̰a̰-tùtō NT possessions, worldly goods. NT things one has worked for. Dèē à sà yá̰a̰-tùtō-ǹ. A person eats what he has worked for.
yā̰ŕ NI type of vine [Cissus populnea]. Yā̰ŕ ì dḭ̀ḭ kɨ́ à àl. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́-gɨ̄ à kúl̄-n̄-nèé tá̰a̰. ____ is a crawling vine. Women make a 'long sauce' from it. Sùngóo kóo-bɨ́lá-dḛ̀ḛ́ kɨ́ à àl̄ kāgɨ̄ kɨ̀ gìdɨ̀-ǹ. yā̰ŕ. {Proverb} An old lady who climbs trees with her back. This vine.
yā̰ŕ-kùm-kàdɨ̀ [yā̰ŕkúḿkàdɨ̀] NI early morning sun. Ngōn ndì kɨ́ yā̰ŕ-kùm-kàdɨ̀ tɨ́. The child sat in the early morning sun.
SPC this,that {indicates surprise or strong emphasis}. Tàa yé à ndètɨ̀-ī tītɨ̄-bà̰ý? How does this problem concern you? [lit: problem this AUX concerns-you how?] Yesterday a thief robbed us again! EC ends subordinate clause {indicates surprise}. ɓògɨ̀ ì yá̰a̰-gír-kàa-ḿ àĺ yé m-ḭ̄ḭ m-ā m̄-ɓògɨ̀ tītɨ̄-bà̰ý? Theft is not a tradition in my family so how am I going to steal? Ngōn-í yé ɗà òy tā kòy! Your child is at the point of death! Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ń m-ōo-á súkɨ̄-ú yé tél àw̄ ɗá? Where did that woman go whom I saw in the market? CNJ well, well then, then. Yé āw! Well then go. CNJ so, and so. ɓó-làā ɓōo bíyā ɗāa-m̄ sḭ́ḭ yé ī-ɗèē ɗāa bíyā ādɨ̄ m-ā̰y. Today I'm hungry for porridge, so come and make some for me. Ngán-m̄-gɨ̄, ī-tápɨ̄-m̄-n̄ ngá̰y yé ī-ɓáy-n̄ kɨ̄ gògɨ́ tā. Children, you're really bothering me a lot, so get out of here. CNJ if only. Yé ōo màn̄ ādɨ̄-m̄ sɔ̀l̄-ň kɔ́ɔ́-ḿ. If only you had some water for me to moisten my throat. Yé màn̄ àdɨ̄-m̄ m̄-ndògɨ̄. If I only had some water to bathe with. EC ends subordinate started by . Ndɨ̀ à̰ӯ kàsɨ̀ lā kàmyō̰o̰ yà̰-ň-á tɔ̀ӯ yé. He was drinking beer and so the truck left without him.
INJ oh no! gosh!. Yé! òtɨ̀ ɗáng. Gosh, that smells strong! Yé, ngōn-ḿ tò nō̰o̰! Oh no, my baby is crying! CNJ so, and so. Yé, lòo-ń tàā mòm òy dá ndì àw̄-n̄ sì-á ɓēe-é tā. And so, when the marriage to the boa was over, she then went home with him.
yée NI basket for holding fish. àw̄ kānjɨ̄-tɔ̄l kɨ̀ yée. He went to the collective fish hunt with a fish holding basket.
yéē (Syn: ==yékɨ̄) VT shake [s.t. standing]. ī-yéē dàm nò àĺ. Don't shake the granary. Ngán-gɨ̄ yéē-n̄ kāgɨ̄ màsɨ̄ kàdɨ̄ kàndɨ̄-á tɨ́sō àdɨ̄ n-ɔ̀y-n̄. The children shook the tamarind tree so that its fruit would fall and they could gather them.
yé-ké INJ what!. Yé-ké ḭ̄ḭ ī-ɗèē wà? What, you've come?
yé-lā AVE indicates that condition discussed is unreal. M-ōo gúsɨ̀ àdɨ̄ m-āw ndūgō-ň kūbɨ̄ yé-lā. If I had the money I would go buy some clothes with it. Nḭ́ḭ ī-ndì ɓēe-é nò dá m-āw m-ōo-ī yé-lā. If you were at home I would go see you. Expr: tā yé-lā -now {indicates change from before} M-āw kɨ̀ kó̰o̰-ḿ ɓēe-é tā yé-lā, ōo áǹ tò lòpìtál̀ tɨ́ nḛ̀ḛ̄ tɔ̀ɔ̄-ɔ̀?I brought my mother home now, did you think she was still in the hospital here?
yé-wā AVE indicates disagreement with something said previously. Nà̰ àn ḭ̄ḭ kàá lā ḭ̄ḭ ɓòdɨ̀ yé-wā. But he said you're an idiot {contrary to what you say}. àn-n̄ ḭ̄ḭ kàá lā ā él tàa à ā ɔ́r àĺ yé-wā. But they said you're the one who can't stop talking.
380
yédéng [yédéŋ] AV off guard (in expression hūr [dèē] à 'catch [s.o.] off guard'). Jàng-í hūr-ī yédéng wà? Did your rival take you off guard. Kòjɨ̀ ngōn hūr-á yédéng. The birth came upon her suddenly. AV suddenly (start running) (desc. of hūr). Sɨ́ndá hūr ngɔ̄dɨ̄ yédéng. The horse suddenly started up running.
yédéng [yédéŋ] AV missing target, not achieving goal. Mbāa hɔ̀ bɨ̀rà-mbāa-ǹ yédéng. The guest missed his host.
yèdɨ̄-yèl̄ NI type of tree [Ficus dekdekena]. Yèdɨ̄-yèl̄ ì kāgɨ̄ kɨ́ bòo kɨ́ ngán yèl̄-gɨ̄ à sà-n̄ kàndɨ̄-á ngá̰y. ____ is a large tree whose fruit small birds love to eat.
yégɨ̄ NI rat, mouse. Yégɨ̄ ń kété bà̰y-n̄ ngá̰y kújɨ́-ú nò bàtú sà-dɨ́ tɨ̄gā. The rats that used to be so numerous in the house, the cat has eaten them all.
yégɨ̄-bàngíì [yégɨ̄bà̰ŋgíì] NI type of large grey house rat which has invaded Mbay area from Central Africa. Yégɨ̄-bàngíì ì yégɨ̄ kɨ́ à tújɨ́ yá̰a̰ ngá̰y tɔ̀ӯ yégɨ̄ nìḿ. The Bangui rat is a rat that is more destructive than the ^^ rat.
yégɨ̄-wúr̄ NI cane rat [Thryonomys swinderianus]. Yégɨ̄-wúr̄ à ndì bāa-á gír ngàr̄-gɨ̄ tɨ́. Dèē-gɨ̄ à sà-n̄-á. The cane rat lives by the river under the thorn bushes. People eat it.
yékɨ̄ (Syn: =yéē) VT shake, move. Yékɨ̄ dà-jī mángò àdɨ̄ kàndɨ̄-á ùr̄ kɨ̄ bèŕ. He shook the mango branch so that the mangoes fell to the ground.
yékɨ́ (Syn: yḛ́kɨ́) ID cracked (broken). Bày lò-ḿ tɔ̄ɔ̄ yékɨ̀ àdɨ̄ ōtɨ́ kɔ̀dɨ̀ kàdɨ̀-á nà̰ wétɨ́ à ùr̄ kɨ̄ bèŕ. My clay bowl is cracked so don't touch it lest it fall apart.
yèl̄ NI bird. Būlūm ì yèl̄ kɨ́ bòo. The ostrich is a large bird. Expr: bɔ̄gɨ̄ yèl̄ -bird's wing Expr: kɨ̄ngā-tà yèl̄ -beak of a bird Expr: tà-bùtɨ̄ yèl̄ (=tà-gír yèl̄,ɓòng yèl̄) -tail of bird
yèl̄ VT make nauseous. Sútɨ́ mbùr̄ ngàrì yèl̄-m̄. Leftover manioc 'boule' makes me nauseous. VI be nauseous.
yèl̄ NI tool for carving or shaping wood. Yèl̄ ì ngōn kìyā ké kàá ngōn kɨ̄ngā kɨ́ à tɔ́sɨ́-n̄-nèé tòo-gɨ̄ hō bìī-gɨ̄ hō kɨ̀ yá̰a̰-ndì-gɨ̄. It's a small knife or axe that's used to carve pirogues, mortars or chairs.
yēl (Syn: =hēl) VT direct towards. Kíyē ngè-màn̄g ɗà yēl-dɨ́ kɨ̄ kàm kɨ̀ngā tɨ́. The owner of the cows directed them towards the pen. VT restart [fire]. ī-yēl hòr nò ādɨ̄ m̄-ɗāa-ň mbùr̄. Restart the fire so I can make 'boule' on it. Expr: yēl kōo [yá̰a̰] -guard seeds [of crop] to save for planting in future Bɔ̀ɔ̄-ḿ yēl kōo bòtɨ̀l kɨ̀ ǹ-ndɔ̀ɔ̄ bɔ̀r̄-ɔ́.My father saves sesame (seeds) so he can plant them next year.
yēl NI noise of crowd; din. Lòo-ń ngār̀ èl tàa dá yēl kōo gìmmm. When the king had spoken a din of approval rose up in chorus. NI mocking noise made by group. Ngán-gɨ̄ ṵ̀ṵ̄-n̄ nà̰ā̰ yēl. The children made a loud mocking noise "wuuuuu".
yèl̄-kùm NI dried mucus around eyes. Yèl̄-kùm-á ndì tɨ́ nò. He has sleep in his eyes.
yél-yél AV narrow. M-ún ɗóbɨ́ kɨ́ yél-yél. I took a narrow path.
yélɨ́lɨ́ IDS extremely (tired) (in expression rō [dèē] òy à '[s.o.] be extremely tired'). Rō-ḿ òy yélɨ́lɨ́. I'm extremely tired.
yélɨ́lɨ́ ID perfectly (cool); extremely (cold); no longer hot. Tá̰a̰ sɔ̀l̄ yélɨ́lɨ́. The sauce is completely cool. Lòo sɔ̀l̄ yélɨ́lɨ́. It's no longer hot out.
yèm AV sticking up or out ( à-à for plural subj.).
381
Yēmɨ̄r (Syn: =Yāmɨ̄r,Yāmɨ̄rī) NP Nigerian, Igbo. Yēmɨ̄r-gɨ̄ ì-n̄ dèē kɨ́ Nìjérìyà. The Igbo are a people from Nigeria. NI cannibal.
yéǹ-tā̰má̰ AV nonetheless. Rō-á ngàn̄g ngá̰y àĺ tā nà ngàn̄g yéǹ-tā̰má̰. He's not feeling well now but nonetheless he's strong.
yèngɨ̀lḛ̀ḛḛ [yèŋgɨ̀lḛ̀ḛḛ] IDS slowly and with an exaggerated strut (walk) (desc. of ndīyā). ngōn kɨ́ bàsá kɨ́ à ndīyā yèngɨ̀lḛ̀ḛḛ the young man who walks slowly with an exagerated strut
yēnjɨ́ (Syn: ==yānjɨ́) VT detest [food, thing].
yèr ID extremely (bitter). Ngór kɨ́-rīmbē kɨ́ kúl̄ àtɨ̄ yèr-yèr Unripe leaves of the 'kerimbe' plant cooked in long sauce are very bitter.
yèr NI filth. Yá̰a̰ kɨ́ yèr ì yá̰a̰ kɨ́ à ōo ànḛ̄ kɔ́ɔ́-í à sɔ̀l̄-ī ā ī-tōm. Something disgusting is something which if you see it, you become nauseous and vomit. VI be filthy, disgusting. Kūbɨ̄ lò-á yèr ngá̰y. His clothes are filthy. VT be disgusting to. ūtɨ̄ bār-í nà ɓétɨ́ yèr-m̄. Close your legs lest it be disgusting to me.
yér̄ NI any of various seeded grasses [Eragrostis sp.]. Yér̄ ì mṵ̀ṵ kɨ́ ngán yèl̄-gɨ̄ à ò̰o̰-n̄ kùm-á. It's a grass the seeds of which birds eat.
yér-bàn̄g [yérbàn̄] (Syn: =bàn̄g,yér) NI type of small fish [Schilbe uranoscopus]. Yér-bàn̄g ì kānjɨ̄ kɨ́ dūú; mbìr̄-á à ɔ̀sɨ̀ tōo ngá̰y. ____ is a small fish; its fins can cause painful cuts.
yér̄-lò-dér-gɨ̄ NI type of grass.
yérgɨ̀ Arabic (Syn: kòlíngò, dà-ngōn-dànyél̀) NI strong alcoholic drink made from manioc. Yérgɨ̀ ì kàsɨ̀ ngàrì nà̰ bíl̄-bìl ì kàsɨ̀ yá̰a̰-kōo. ____ is a drink made from manioc while 'bil-bil' is a drink made from millet.
yèrɨ̀rɨ̀ (Syn: =yérɨ́rɨ́) AV secretly, sneakily. Tèē yèrɨ̀rɨ̀ tɔ̀ӯ. He came out secretly and left. Súu àw̄ yèrɨ̀rɨ̀ tɔ̄ɔ̄ kɨ́-mōng dɔ̀ɔ̄-ň tà kɨ́-ngà-mbérē. Suu went secretly and got some string from the ^^ plant and tied the satchel with it.
yèrɨ̀rɨ̀ ID in bubbling fashion (flow). Màn̄ nṵ̄ṵ gír mṵ̀ṵ tɨ́ yèrɨ̀rɨ̀. The water flowed bubbling through the grass.
yètɨ̄ VT shake water on [grains] {using hands}. Kó̰o̰-ḿ yètɨ̄ jíngá kɨ̀ n-òo bíyā tɨ́ n-àdɨ̄ ngōn à̰ӯ. My mother is shaking water on the crushed grain to make porridge for the child to eat.
yètɨ́ (Syn: =yòtɨ́) VT cure [disease, person] (medicine). Kḭ̄ḭ dá yètɨ́ mò̰y lò-ḿ ndéré bè. That medicine cured my illness quickly. VI be cured, better (disease).
yētɨ̄ NI yellow wasp (see also gùmbā,bìrbḭ̀). Yētɨ̄ ì ngōn kùr̄ kɨ́ tītɨ̄ gɨ̀mbā bè nà̰ yētɨ̄ kìrē. ____ is an insect similar to the black wasp only it's yellow.
yētɨ̄-kāŕ (Syn: =yētɨ̄-kāŕ-gɨ̄) NI dangerous person or thing; dangerous. Bísɨ́-gɨ̄ lò-í ì-n̄ yētɨ̄-kāŕ-gɨ̄ tā yētɨ̄-kāŕ. Your dogs are extremely dangerous.
yètná̰à,yètnā̰ French NI lieutenant. ásɨ̀gàr Māysālāá-gɨ̄, sépɨ̀ lò-dɨ́ ì yètná̰à. The soldiers in Moissala, their top man is a lieutenant.
yēyéè NI plastic sandals. Sāa njà Mbōrōrō-gɨ̄ ì yēyéè. The Fulani herdsmen use plastic sandals for shoes. [lit: shoes feet of Fulani.herdsmen is plastic.sandals]
382
yḛ̀ḛ̄ VI melt. ā ī-úgɨ́ mbātɨ̄-kōrō à à yḛ̀ḛ̄ mbétɨ́tɨ́ kɨ̄ jī-í tɨ́. If you take a pinch of peanut butter it will melt in your hand. VT melt. m̄-ndì yḛ̀ḛ̄ nō̰o̰ ɓìtà kɨ̀ m̄-tḭ́yá̰-ň màktúbɨ̀ kàdɨ̀ bɔ̀r tɨ́. I'm melting the sap of the ^^ tree to glue the papers on the wall. {i.e. pictures from magazines used as decorations} VT stick out [lip] (obj. always tà [dèē]). VI spread out; splatter. Kḭ̀ḭ màn̄g tèē sō ɗâ yḛ̀ḛ̄ mbétɨ́tɨ́. The cow's excrement came out and fell with a splat.
yḛ̀tɨ̀ (Syn: yṵ̀tɨ̀) ID brightly (shining). Kūbɨ̄ lò nḛ̄ḛ́ ngār̀ ndúlō yḛ̀tɨ̀-yḛ̀tɨ̀. The clothes of the king's wife are shiny bright.
yīi NI type of tree. Yīi ì kāgɨ̄ kɨ́ bòo tītɨ̄ dīl bè. ā ī-tɔ̄l kàdɨ̀-á ī-lá màn̄ tɨ́ àdɨ̄ màn̄g-gɨ̄ ké kàá bḭ̄yā̰-gɨ̄ wàń à̰ӯ-n̄ ànḛ̄ à òy-n̄. Dèē-gɨ̄ à à̰ӯ-n̄ màn̄ nò ànḛ̄ à òy-n̄ hō. It's a tree of about the size of a mahogany. If you strip its bark and put it in water and give it to cows and goats to drink they'll die. A person who drinks such water will die as well.
yìī NI snare made from hair of animal tail. Yìī ì gūm kɨ́ tītɨ̄ gàḿ bè nà̰ à ɗāa-n̄ kɨ̀ bḭ̀ḭ̄ ɓòng màn̄g. ____ is a trap similar to a snare but it's made with the hair from a cow's tail. Expr: yìī-kèdɨ̄ -type necklace made of elephant's hair, used as fetish Dɔ̀ɔ̄-n̄ yìī-kèdɨ̄ kɔ́ɔ́ dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ tɨ́ kɨ́ mò̰y.They tied the bracelet to the neck of the sick woman.
yìbɨ̄ (Syn: ==yùbɨ̄) NTI oil. Yìbɨ̄ àsɨ̀ mùnjò lò-í àĺ. There is not enough oil in your beans.
yībɨ̄ NI type of millet beer made with no leavening. Yībɨ̄ ì kàsɨ̀ kɨ́ tītɨ̄ bíl̄-bìl bè nà̰ sáӯ gòtóo dɔ̀ tɨ́. ____ is a drink similar to millet beer but it has no leavening.
yīdā (Syn: =yɨ̄dā) NI type of tree [Anogeissus leiocarpus]. Yīdā ì kāgɨ̄ kɨ́ à bòo ngá̰y. à gà-n̄ dà-jī-á-gɨ̄ ɗāa-n̄-nèé kāgɨ̄ kújɨ́. Ndūsɨ̄ lā ndūsɨ̄ kɨ́-dò̰ó̰-tɨ́ ngá̰y. à ɓà ngán kɔ̄n-gɨ̄ sḭ́ḭ sḭ́ḭ rō-ǹ tɨ́. It's a tree that grows very big. Its branches are cut and used in making houses. But it becomes worm-eaten quickly. It grows lots of small thorns all over it.
yīgɨ̄dɨ̄ VI fall apart (s.t. rotting). Kānjɨ̄ kɨ́ ndùm nò m-ún kɨ̀ jī-ḿ tɨ́ ànḛ̄ yīgɨ̄dɨ̄. I took that rotten fish with my hands and it fell apart.
yígɨ́dɨ́ ID completely (fall apart). Dā̰a̰ ń-há̰ m̄-ndūgō dá ndùm yīgɨ̄dɨ̄ yígɨ́dɨ́. The meat I bought is so rotten it is falling apart.
yíhḭ̀-yíhḭ̀ IDS sobbing heartily (desc. of nō̰o̰). Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ɔ̀r̄ kɨ̀ nō̰o̰ tɨ́ yíhḭ̀-yíhḭ̀. The woman burst out sobbing.
yīkɨ̄ VIA be sweet. Kàndɨ̄ mbɔ̀r yīkɨ̄ ngá̰y. The fruit of the sugar apple is very sweet.
yíkɨ́tɨ́ ID hard (shake once).
yīl VT get [s.t./s.o.] wet. Ndīi yīl dà-nàng. The rain got the ground wet. VT stain with moisture, oil, etc.. Yùbɨ̄ ń tɔ̄ɔ̄ kɨ̀ kūu-gɨ̄ dá yīl kūbɨ̄ lò-ḿ. The oil that spilled from the gourd stained my shirt. VI be wet, become wet. ḭ̄ḭ dèē-kɨ́-bòo yé édɨ́ kédɨ́-màn̄ kɨ̀tɔ̄-ɗí ādɨ̄ lòo-jɨ́ yīl tītɨ̄-bè wà? You're an adult now, why did you urinate and get our ground all wet like that?
yíl̄ NI mosquito. Yíl̄-gɨ̄ sà-m̄-n̄ ngá̰y ndɔ̄ɔ̄-ɔ́-làā. The mosquitoes bit me like mad last night. Expr: kɨ́lá yíl̄ -mosquito bite m̄-ɓáy dɔ̀ ɓīi tɨ́ ndɔ̄ɔ́-làā dá kɨ́lá yíl̄ ngùm rō-ḿ tɨ́ ɓìtɨ̀tɨ̀.I got up from my sleep last night and mosquito bites were all over my body.
yìl-yìl IDS smiling ( gō à 'to smile'). M-ōo ngōn-kó̰o̰-ḿ ɗâ m̄-gō yìl-yìl. As soon as I saw my brother I smiled.
yìlìng [yìlḭ̀ŋ] (Syn: tìlìng) ID thin and (tall). M-ōo dèē kɨ́ ngāl yìlìngìii tɔ̀ӯ. I saw a very tall person pass by.
Yìlɨ̀m NP Yilim subgroup of Sar whose origins are not Sara (see also Tùníyà,Hōr-màn̄).
383
yíḿ ID with a slice (cut). Ngōn jà jī-ǹ yím̀. The child sliced his finger.
yìm-yìm IDS extremely (numerous) (desc. of bà̰y). Yégɨ̄-gɨ̄ bà̰y-n̄ yìm-yìm kàm kújɨ́ tɨ́ lò-jɨ́. There are lots of rats in our house.
yīmɨ̄r VI dissolve. Sɨ́kɨ̀r yīmɨ̄r kàm màn̄ tɨ́. The sugar dissolved in the water. VI disappear into thin air {fig.}. Kɨ̀mā yīmɨ̄r tà kùm-ḿ tɨ́. The sorcerer disappeared before my very eyes.
yíná [yḭ́ná] (Syn: =yḭ́ná̰,yɨ́ná/wàa-kàsɨ̀) NI type of grass [Schizachyrium sanguineum]. Yíná ì mṵ̀ṵ kɨ́ dèē-gɨ̄ à ɗāa-n̄-nèé dɔ̀-kújɨ́. It's a grass used by people to make roofs with.
yìnè ID extremely (greasy, oily). Dā̰a̰ bòr̄ yàm yìnèee. The meat of boar is very fatty.
yíng-yíng [yḭ́ŋgyḭ́ŋ] IDS numerous and fine. Mbī mātɨ̄ tò yíng-yíng. The leaves of the Parkia africana tree are fine and numerous.
yīngā [yīŋgā] (Syn: tápɨ̄,njɨ́ɓā) VT bother, annoy. Mò̰y yīngā-m̄ ngá̰y. The illness is really bothering me. VI be bothersome. ā ī-kōo nō̰o̰ ngōn à ā ójɨ́ kɨ́ yīngā. If you greatly desire to have a child, you'll give birth to one who is a brat. VI whine. Ngōn bà̰r̄-ḿ à yīngā ngá̰y. My paternal aunt's son whines all the time.
yīngá [yīŋgá] NI razor. Yīngá ì yá̰a̰ kɨ́ kàa-jɨ́ kɨ́ márí-gɨ̄ à tīĺ-n̄-nèé ndījá. ____ is an instrument that our ancestors used for making scars.
yíngɨ́r [yḭ́ŋgɨ́r] ID a little bit (take, pinch). Ngōn ùgɨ̀ mbùr̄ yíngɨ́ríii bè. The child broke off a tiny bit of 'boule'.
yìr (Syn: =yìrɨ̀r) ID wide (open). ī-tèē tà-bítɨ́ yìr. Open the door wide. Tà-bítɨ́ tèē yìr. The door is wide open.
yìr (Syn: ==pìl) NI type of poisonous snake.
yír NI hibiscus [Hibiscus sabdariffa]. Expr: tá̰a̰-yír -sauce made with white fruit of hibiscus
yír ID extremely (tiny). Kùm ndíī mātɨ̄ kídɨ̄ yírɨ́r. A grain of the spice made from the Parkia africana tree is teeny.
yír-kɨ́-kìrē NI red hibiscus, fruit of which is used to make a tangy drink. Yír-kɨ́-kìrē-kɨ́-kìrē ì yá̰a̰ kɨ́ dèē-gɨ̄ à ndīr-n̄ ndāŕ kàndɨ̄-á ɗāa-n̄-nèé màn̄ màsɨ̄. Red hibiscus is something that people used to make a tangy drink with its fruit.
yír-kɨ́-ndàa [yírkɨ́ndáà] NI hibiscus whose white fruit is used in sauce tá̰a̰-yír. Mbī yír-kɨ́-ndàa à ndīr-n̄ tá̰a̰ tɨ́; ndāŕ-kàndɨ̄-á à kúl̄-n̄ tá̰a̰ tɨ́ hō, ɔ̀r̄-n̄ wōng-á òo-n̄-nèé bíyā hō. The leaf of white hibiscus is used to make a sauce; its fruit is also cooked into a sauce, and its bitterness is removed and it's used in porridge as well.
yír-mbáӯ NI type of large-leafed dark violet hibiscus whose bark is used in making rope [hibiscus cannabinus]. Yír-mbáӯ ì yír kɨ́ à ɗāa-n̄ mbī tá̰a̰ tɨ́ àĺ. à tɔ̄ɔ̄-n̄ kɨ̀lā kɨ̀tɔ̄ dɔ̀ɔ̄-n̄-nèé mṵ̀ṵ kújɨ́. Purple hibiscus is a type of hibiscus whose leaf is not prepared in a sauce. It's used to make rope to tie grass for roofs.
yìrɨ̀r (Syn: ==yìr) ID suddenly, quickly (open). Tà-bítɨ́ kàmyō̰o̰ tèē yìrɨ̀r The door of the truck opened suddenly.
yìw ID badly (throbbing {sore}). Tà dòo lò-ḿ ndɔ́r̄-m̄ yìw-yìw. My sore is throbbing badly.
yḭ̀r (Syn: ==yṵ̀r) NT desire, urge. Yḭ̀r kānjɨ̄ kɨ́ mbōl ɗāa-m̄ ngá̰y. I have a strong desire for fresh fish.
384
yḭ̄r NI type of fish [Distichodus rostratus]. Yḭ̄r ì kānjɨ̄ kɨ́ tītɨ̄ kɨ́ná bè. ____ is a fish similar to the ^^ fish.
yḭ́sɨ́ (Syn: =yṵ́sɨ̀) ID tearfully (cry). ɔ̀r̄ kɨ̄ nō̰o̰ tɨ́ yḭ́sɨ̀. He burst into tears.
yɨ́ná (Syn: ==yíná) NI type of grass [Schizachyrium sanguineum]. Yɨ́ná ì mṵ̀ṵ kɨ́ màjɨ̀ ɗāa dɔ̀-kújɨ́ ngá̰y. Schizachyrium sanguineum is a grass that is very good for making roofs.
yɨ̄ngā [yɨ̄ŋgā] (Syn: ==yīngā) VI cry for no reason, be a crier. VI whine, sob.
yɨ̀r-yɨ̀r IDS slightly (bitter) (desc. of àtɨ̄).
yɨ̄wā (Syn: =yūwā) NI porcupine. Yɨ̄wā ì dā̰a̰ kɨ́ ɓà kɔ̄n gìdɨ̀-ǹ tɨ́ tītɨ̄ ndúr bè nà̰ bòo tɔ̀ӯ ndúr. A porcupine is an animal with quills on its back like a hedgehog but it's larger. Yɨ̄wā ā-ī-ɗòɓɨ̀-á à túwā-ī kɨ̀ kɔ̄n-ǹ. Dā̰a̰ yɨ̄wā màjɨ̀ ngá̰y hō. The porcupine, if you play with it it will shoot you with its spines. The meat of the porcupine is very good.
INJ idiot! stupid!. Yò, ún jī-í kɔ̄ɔ́. Idiot, get your hand off! INJ excuse me!. Yò, m-ōo-ī àĺ, kó̰o̰-ḿ. Excuse me, I didn't see you, good woman.
yòo NI magic, sorcery. NI death. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ̄ ì yá̰a̰ dùm̄ ɓōo nà ì yá̰a̰ dùm̄ yòo àĺ. A woman can protect you against famine but not against death. Yòo ngḛ̀ḛ-m̄. Death stalks me. NI spirit, evil spirit. NI spell; fetish. Yòo ì yá̰a̰ kɨ́ dèē-gɨ̄ à ùtɨ̄-n̄-nèé ndɔ̀ɔ̄. A spell is something used by people to protect their fields. Expr: ndā yòo yá̰a̰ tɨ́ -place a fetish on a crop {to protect it} m̄-ndā yòo wàā tɨ́ lò-ḿ.I put a fetish on my millet to protect it. Expr: tàā [dèē] tàa yòo tɨ́ -save [s.o.'s] life Mò̰y ɗāa ngōn-ḿ ngá̰y lā dòktór̀ tàā-á tàa yòo tɨ́ yé.My child was very sick but the doctor saved his life. Expr: ngè-yòo -sorcerer Expr: kɨ́lá yòo -funeral, place where funeral ceremony takes place Dèē-gɨ̄ ndì-n̄ kɨ́lá-yòo tɨ́.The people sat at the funeral ceremony. Expr: ɗāa yòo [dèē] -help out the family of [s.o. who has died] with gifts Dèē kàm ɓēe-gɨ̄ ɗāa-n̄ yòo ngār̀ lò-dɨ́.The people of the village helped out the family of the deceased chief with gifts. Expr: yòo ùtɨ̄ [yá̰a̰/dèē] -[s.t./s.o.] be cursed Yòo ùtɨ̄-á àdɨ̄ à òjɨ̀ ngán-gɨ̄ àĺ.She is cursed and as a result can't have any children. Expr: sō wōng yòo -fall down with grief Expr: tɔ̄l yòo -be dangerous, deadly Búndɨ́ ì yá̰a̰ tɔ̄l yòo.A rifle is something that is deadly. Expr: yòo gèr̄ [dèē] -[s.o.] has seen death, is familiar with death Expr: yòo tɔ̄l [dèē] -[s.o.] to die; sorcery kills someone Yòo ndì tɔ̄l ngōn-ḿ.My child is dying. Expr: tèē tàa yòo tɨ́ -escape from death ásɨ̀gàr-gɨ̄ ɗèē-n̄ kɨ̀ ǹ-tɔ̄l-ī-n̄ nà ì tèē tàa yòo tɨ́.Soldiers came to kill you but you escaped death. Expr: yòo òy -there is/was a death Yòo òy ɓēe tɨ́ màdɨ̄.There was a death in a certain village. Expr: ɗāa yòo kɨ̀ [dèē] -assist [s.o.] with funeral costs ɗāa-n̄ yòo kɨ̀ ngōn-kó̰o̰ ngār̀ kɨ́ kòy.They assisted the brother of the dead king. Expr: àjɨ̀ [dèē] lòo yòo tɨ́ -save [s.o.] from death ájɨ́-m̄ lòo yòo tɨ́ ànḛ̄ ájɨ́-m̄ lòo ɓōo tɨ́ hō.You've saved me from death, so save me from hunger as well. Expr: yòo kà̰myō̰o̰ (=kòy kà̰myō̰o̰) -death caused by a truck Expr: hīlē yòo lò kàa-ǹ -perform rites for ancestors Expr: kāgɨ̄-yòo -strange looking person with special powers; ancestral tree
yōo AV yes {answer to call, used by women}.
yóo INJ exclamation of surprise or anger. ā ādɨ̄ mòtóò lò-í dèē ń ī-gèr̄-á àĺ yóo-ō. Are you going to give your motorcycle to someone you don't even know?
yóō EC end of clause marker, the interrogative form of . Bè-lā ī-ɗèē tà-jī-gɨ̄-nḛ̀ḛ̄ yóō? Did you just arrive this minute?
yóō AV there (in expression kɨ̄ à kɨ̄ làā 'here and there').
yòo-bàlà-gɨ̄ NI comic person. Yòo-bàlà-gɨ̄ à ɗà tà-í tɨ́ ànḛ̄ ā ī-gō óy. If a comic person stands before you, you'll laugh your head off.
yòo-ɓīi NI sleeping sickness. Expr: ɓīi yòo-ɓīi -acquire sleeping sickness Mbàa à dò̰o̰-ī à ā ī-ɓīi yòo-ɓīi.If the tsetse fly bites you, you'll get sleeping sickness.
385
yòo-kàm-ngàrì [yòokàmŋgàrì] NI reddish center of bitter cassava. Yòo-kàm-ngàrì à ɗāa-n̄-nèé yérgɨ̀. The reddish middle of manioc is used to make the strong alcoholic drink (^^).
yòo-màn̄ NI disease caused by poisoning, resulting in liquid coming out of anus. Yòo-màn̄ ì mò̰y kɨ́ à ɗāa dèē ànḛ̄ tà-gír-á à à̰ӯ màn̄. It's a disease that when it attacks someone, water comes out of his anus.
yòo-ngɨ̀rà [yòoŋgɨ̀rà] NI game similar to tug-of-war. Yòo-ngɨ̀rà, ɗòng lò ngán-gɨ̄, kɨ́ màdɨ̄-gɨ̄ à ɗà-n̄ kōkɨ̄ nṵ́ṵ bè, kɨ́ màdɨ̄-gɨ̄ à ɗà-n̄ kōkɨ̄ nḛ̀ḛ̄ bè, à ndɔ́r̄-n̄ nà̰ā̰. Tug and war, a game for children, some stand over there, others stand over here, and they pull each other. Ngán-gɨ̄ à ɔ̀r-n̄ nà̰ā̰ yòo-ngɨ̀rà. The children are playing tug-of-war.
yòo-ngōn-kāgɨ̄ [yòoŋgō̰nkāgɨ̄] NI game - team tries to get other team to laugh.
yólɨ́lɨ́ ID stark (naked); extremely (dark), pitch, perfectly (black). Tá̰a̰ ìl yólɨ́lɨ́. The sauce is extremely dark colored. Sō kɨ̄ bèŕ rō-á kɨ́ kìl yólɨ́lɨ́. He fell to the ground stark naked.
yōm VT soak. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ yōm kūbɨ̄ lò-ǹ kàm màn̄ tɨ́. The women soaked her clothes in the water. VI soak, be soaked. m̄-ndā wúl̄ màn̄ tɨ́ m-ādɨ̄ yōm. I put the peanuts in water so that they would soak. VI be wet. Kūbɨ̄ lò-ḿ yōm ɓáy-tɔ̀ɔ̄. My clothes are still wet. VI be humid. Lòo yōm. It's humid out.
yórɨ́r (Syn: yìlìng) ID carefully (pour). ī-mbél̄ sáӯ yórɨ́r àdɨ̄ ngōn à̰ӯ. Pour the tea carefully for the child.
yòtɨ́ (Syn: =yètɨ́) VT cure (medicine). Dòktór̀ ɗāa kɨ̀là kɨ̀tɔ̄ yòtɨ́-ň mò̰y kɨ́ rō dèē-gɨ̄ tɨ́. The doctor works to cure people's illnesses. VI get better, be cured (disease). Mò̰y kàdɨ̀-tōo lò-ḿ yòtɨ́ wòy. The illness in my chest is all better now.
yòw̄ NI fruit of karite tree. Yòw̄ ì kàndɨ̄ kḭ̄yā̰. ____ is the fruit of the karite tree.
yō̰o̰ NI type of small white termite. Wā̰a̰ à ɓày kɨ̀ bèl̄ bɔ̄gɨ̄-ǹ nà yō̰o̰ à ɓày kɨ̀ bèl̄ bɔ̄gɨ̄-ǹ àĺ. The 'wan' termite flies with its wings but the 'yon' termite doesn't fly. NI termite of any species. Yō̰o̰ ò̰o̰ kāgɨ̄-tɨ̄rá lò-ḿ. Termites are eating my stick bed.
yò̰o̰ NI tree bark used to fix holes in pirogues. Ngār̀ bāa là yò̰o̰ tòo tɨ́ lò-ḿ kɨ́ mbùtɨ̀. The chief of the river stuck tree bark in the holes of my pirogue.
yɔ́kɨ̄ VI be loose. Ngāng ngōn-ḿ yɔ́kɨ̄. My child's teeth are loose. Njà sɨ́ndá-gá̰à̰ lò-ḿ yɔ́kɨ̄. My bicycle wheel is loose. VT make loose. m̄-yɔ́kɨ̄ kāgɨ̄-ndògɨ̄ m-ɔ̄r. I made the pole supporting the grass fencing loose and pulled it out. Expr: yɔ́kɨ̄ dɔ̀-ǹ ɔ̀r̄ gír tàa tɨ́ lò [dèē] -refuse to support [s.o.] with a problem Ngán-gɨ̄ ń-há̰ ɓògɨ̀-n̄ bḭ̄yā̰ nò lā-n̄ tàa kɔ́ɔ́ bɔ̀ɔ̄-dɨ́ tɨ́ lā yɔ́kɨ̄ dɔ̀-ǹ ɔ̀r̄ gír tàa tɨ́ lò-dɨ́ yé.The boys who stole the goats tried to get their father involved but he refused to go along and denied involvement.
yɔ́kɨ́ (Syn: =yúkɨ́) ID carefully (hide). ɗà m̄-sán̄g-á nà̰ yā rō-ǹ yɔ́kɨ́ gìdɨ̀ kújɨ́ tɨ́. I was looking for him but he hid carefully behind the house.
yɔ́kɨ́ ID extremely (loose) (desc. of yéē). Ngāng bɨ́gá yɔ́kɨ̄ yɔ́kɨ́ kàm tà-á tɨ́. The old man's teeth are very loose in his mouth.
yɔ́kɨ́ ID completely, well (cooked). Bɨ́gá dèē à sà dā̰a̰ kɨ́ èdɨ̄ yɔ́kɨ́-yɔ́kɨ́ lā màjɨ̀ yé. It's good for an old person to eat meat that's completely cooked.
yɔ́kɨ́kɨ́ ID completely (soaked). Mùnjò yōm yɔ́kɨ́kɨ́. The beans are comletely soaked (ready to cook).
yɔ̀l ID with short steps (walk,run). Ndīi ndà-á àdɨ̄ à ndīyā yɔ̀l-yɔ̀l. He got caught in the rain and walked with short steps.
386
yɔ̀lɨ̀lɨ̀ Kan ID extremely (tall).
yɔ́y-yɔ́y IDS thickly (boil). Tá̰a̰ yír kɨ́ ndīr kɨ̀ mbātɨ̄-kōrō lēgɨ́ yɔ́y-yɔ́y. The hibiscus sauce cooking with peanut butter boils thickly.
yùbɨ̄ (Syn: =yìbɨ̄) NTI oil. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ mbīsā wúl̄ kɨ̀ n-ɔ̀r̄ yùbɨ̄-á. The women pressed the peanuts to get out their oil. NI greasy. Tá̰a̰ dá ì yùbɨ̄ ngá̰y. That sauce is very greasy. Expr: yùbɨ̄ wúl̄/ɗɔ̄ý/kór/gòwúr̄ -peanut/karite/sesame/squash seed oil
yùbɨ̄-màn̄g [yùbɨ̄màn̄] NI butter, butter milk. Yùbɨ̄-màn̄g màjɨ̀ kà̰ӯ kɨ̀tɔ̄ kàdɨ̀ tōo. Butter is very good to eat for chest pains.
yúdúḿ (Syn: =yúdúǹg) ID quickly (enter).
yúdúǹg [yúdúǹ] (Syn: =yúdúḿ) ID quickly (enter).
yùkɨ̀ ID heavily (walk). à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ yùkɨ̀-yùkɨ̀. He runs heavily.
yúkɨ́ (Syn: =yɔ́kɨ́) ID carefully (hide). m̄-yā gúsɨ̀ lò-ḿ yúkɨ́. I hid my money carefully away.
yúkū NI game where one hides something in one's hand.
yúm̄ VI drizzle (rain). Ndīi yúm̄ tā yúm̄. It's doing nothing but drizzling out.
yùr ID badly (leak). Ndīi à̰ӯ dɔ̀-kújɨ́ tɨ́ lò-ḿ yùrɨ̀rɨ̀. My roof leaks badly. [lit: the rain flows roof LOC of-me badly]
yùrɨ̀rɨ̀ (Syn: wùkɨ̀kɨ̀) ID gently (flow); back and forth (crawl), etc.. Màn̄ bāa nṵ̄ṵ yùrɨ̀rɨ̀. The river gently flows.
yúrɨ́rɨ́ ID bright (red). Kāgɨ̄-á kìrē yúrɨ́r nà ngɨ̀rà-gír-á tītɨ̄ kàndɨ̄ ndēr bè. Its stalk is bright red and its root is similar to tapioca. Dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ ndīr tá̰a̰ kɨ́ kìrē yúrɨ́r. The woman cooked a bright red sauce.
yūró NI dirtiness; dirt. NI dirty. Kūbɨ̄ lò-ḿ ì yūró. My clothes are dirty. Expr: hɨ̀wà yūró (=hɔ̀ yūró) -be dirty Kūbɨ̄ lò-ḿ hɔ̀ yūró ngá̰y.My clothes are very dirty. Expr: ngè-yūró -dirty person Ngè-yūró à òtɨ̀ ngá̰y.A dirty person smells a lot. Expr: yūró hɔ̀ [dèē] -[s.o.] to be dirty
yúrúng [yúrúŋ] ID just missing; barely missing (desc. of ndà). m̄-ndá-á yúrúng. I just missed hitting him. Kānjɨ̄ tèē būrō jàa-jàa tɨ́ yúrúng. The fish escaped through the hole in the net just in the time.
yùtɨ̀tɨ̀ ID a lot (itch). Rā̰y à ɔ̀dɨ̀-ī ànḛ̄ à ndò̰ō̰-ī yùtɨ̀tɨ̀. If the plant called ^^ touches you it will make you itch a lot.
yūwā (Syn: ==yɨ̄wā) NI porcupine. Yūwā ì dā̰a̰ kɨ́ tītɨ̄ ndúr bè nà bòo tɔ̀ӯ-á. The porcupine is an animal like the hedgehog, but it is larger.
yṵ̀r (Syn: ngṵ̀r/=yḭ̀r) NT desire for, urge for. Yṵ̀r tá̰a̰ kɨ́ mbḛ̄ḛ ò̰o̰-m̄. I have an urge for a good sauce.
yṵ́r̄ VTI grumble, mutter. ɓāl ɗɔ̄ɔ̄ tɨ́ dèē-gɨ̄ à yṵ́r̄-n̄ tā yṵ́r̄ lā kújɨ́-ú yé. In times of fighting, people just sit in their houses and grumble. Lòo-ń ngār̀ èl tàa dá dèē-gɨ̄ lò-á yṵ́r̄-n̄. When the king had spoken his people grumbled. VI talk to oneself; mumble. Ngōn ndì yṵ́r̄. The child is talking to himself.
387
yṵ̀sɨ̀ (Syn: =yḭ́sɨ́) ID with sobs (cry). Ngōn ɔ̀r̄ kɨ̄ nō̰o̰ tɨ́ yṵ́sɨ̀. The child burst into sobs.
yṵ́tɨ̀ (Syn: yḛ̀tɨ̀,mbáláng) ID brightly (shine). Mbī nɨ́má-yùbɨ̄ ndúlō yṵ̀tɨ̀-yṵ̀tɨ̀. The leaf of the plant called ^^ is very shiny. Nà rō-á ndúlō yṵ̀tɨ̀-yṵ̀tɨ̀. And its body is very shiny.
yṵ́tɨ́ ID a huge amount (swallow).