1
àā
V
aller (v.
àw̄).
àlá
CNJ
ou, sinon.
2
às
VI
être suffisant, suffire.
Màn̄ ngàńg ād-m̄ m-āy yó às-m̄.
L'eau que tu m'as donnée à boire me suffit.
VI
être capable de, pouvoir.
Kāg yó ɔ̀ӯ ngá̰y m-ás tɔ̄ kùn dò̰ó̰ àĺ.
Ce bois est très lourd, je ne peux pas le soulever.
M-ás ɗā àĺ,ḭ̄ ás ɗā àĺ rōwá às ɗā àĺ,jḭ̀ j-às ɗā àĺ
Je ne peux pas le faire,toi tu ne peux pas le faire,il ne peut pas le faire,nous nous ne pouvons pas le faire
Expr:
às tɔ̄ [ɗā yá̰]
-pouvoir [faire qqc]
M-ás tɔ̄ kàd àĺ, ḭ̄ ás tɔ̄ kàd-m̄ àĺ, rōwá às tɔ̄ kàd-á àĺJe ne peux pas te le donner, toi tu ne peux pas me le donner, lui il ne peut pas lui donner
ásgàr
Arabe
(Syn: tùrúgù)
N
soldat.
bàngī
[bà̰ŋgī]
Sango
N
esp. de rat.
Bāngīí
[Bā̰ŋgīí]
NP
Bangui (capitale de la République centrafricaine).
3
bày
N
petite marmite en argile.
bí
N
le pleur (v. aussi
kīnō̰).
Expr:
ìjà bí
-pleurer
Ngōn yó nd-ìjà bí.L'enfant est en train de pleurer.
5
bùrà
N
père.
Bùrà-ḿ,bùrà-í,bùrà-á,bùrà-jé,bùrà-sé,bùrà-dé
mon père,ton père,son père,notre père,votre père,leur père
Bùrà-ḿ àw̄ mbā.
Mon père est parti en voyage.
Bùrà ngōn
le père de l'enfant
8
dè-g
N
gens, personnes (pl. irrég. de
dèē).
dìmá̰s
NP
dimanche.
N
semaine.
Expr:
dìmá̰s ngàá tɔ̀ӯ nò̰ó̰
-la semaine passée
dɨ̀más
NP
dimanche.
N
semaine.
9
è
INT
marqueur interrogatif (après mots qui contiennent la voyelle 'e').
-é
AV
dans, en (affixe locatif).
10
gē
NPL
pluriel, marqueur du pluriel.
Dḛ̀ḛ́ gē
des femmes
gén̄g
[gḛ́ŋ̄]
VT
tamiser.
-gìd-
NUM
connecteur entre les numéraux.
gìnd
[gḭ̀nd]
(Syn: wḛ̄y)
N
fer.
gìnjà
[gḭ̀njà]
N
l'argent.
11
gòóg
AV
en arrière; idée de rentrer.
góm
N
esp. de plante utilisée pour faire la sauce longue [Grewia venusta].
Expr:
ùwà góm
-être visqueux
gūg
V
entourer.
Il a entouré sa concession avec le secko.
12
ìnjì
[ḭ̀njì]
AUX
marqueur progressif.
13
-jé
PRA
notre, nos.
jé-nṵ́
AV
il y a longtemps (normalement après
kétē).
jíngá
[jḭ́ŋgá]
N
semoule.
14
jɔ̄
AV
peu; petit (après ton haut).
k-
PRP
avec.
J'ai cinq enfants.
kàg
VN
ramper (inf. de
àg).
15
kàndà
[kà̰ndà]
N
type de boulette fait avec le sésame.
kà̰ӯ
VN
courir, s'enfuir (inf. de
à̰ӯ).
16
kérér
ID
très (noir), (noir) comme la nuit (descr. de
ìl).
kétē
AV
avant, entre-temps.
kí-dìsó
N
éternuement.
Expr:
ùr kí-dìsó
-éternuer
kí-ngòr̄
[kḭ́ŋgòr̄]
V
jarre d'argile; marmite.
Kí-ngòr̄ yó sɔ̀l̄ màn̄.
Cette jarre en argile maintient l'eau fraîche.
Expr:
kí-ngòr̄ njīr tá̰
-marmite en argile pour la sauce
Expr:
kí-ngòr̄ kà̰y màn̄
-jarre pour l'eau
Expr:
kí-ngòr̄-wīr-bìnā
-marmite pour la boule
17
kìgō
VN
rire (inf. de
ìgō).
kìl
VN
être noir (inf. de
ìl).
kìlā
VN
jeter; mettre; tendre.
kírē
N
sorte to filtre en paille.
kìsō
V
tomber (inf. de
ìsō).
kḭ́rḭ́rḭ́
ID
très (noir), plus que (noir): descr. de
ìl.
18
kòn̄g
[kò̰ŋ̄]
VN
verser (inf. de
òn̄g).
kò̰
V
manger (boule, mil).
19
kɔ̀d
VN
toucher (inf. de
ɔ̀d).
kɔ́n
N
nez.
Kɔ́n-ḿ,kɔ́n-í,kɔ́n-ā,kɔ́n-jē,kɔ́n-sē,kɔ́n-dé
mon nez,ton nez,son nez,notre nez,votre nez,leur nez
Kāg yó tèt ìsō ùndà kɔ́n-ḿ.
Le bois est tombé et m'a frappé mon nez.
kɔ̀r̄
VN
enlever (inf. de
ɔ̀r̄).
kúj
N
maison, case.
Expr:
kújūú
-forme locative de 'maison'
Nóng-ī gìd kújū-ú.Ils jouent derrière la maison.
20
kùlà
VN
envoyer (inf. de
ùlà).
kūlē
V
chauffer la base d'un arbre.
kúlē
N
esp. de petit oiseau.
kùn
VN
prendre (inf. de
ùn).
21
kùɗ
VN
piler; creuser (inf. de
ùɗ).
kùɗ
VN
jeter (inf. de
ùɗ).
lá
VT
aider (toujours avec
sì).
lè
PRP
de (possessif) (v.
lò).
22
lò
PRP
de (possessif).
Kūb lò-ḿ tùt.
Mes vêtements sont secs.
Kɔ̀s lò-ḿ,kɔ̀s lè-í,kɔ̀s lò-á,kɔ̀s lè-jé,kɔ̀s lè-sé,kɔ̀s lè-dé
ma houe,ta houe,sa houe,notre houe,votre houe,leur houe
m-
PRA
je (avant les voyelles).
mā
PR
moi (forme indépendante).
màd-ngè-kúj
[màd.ŋgè.kúj]
(Syn: màd-kúdá-ɓē)
NIN
voisin.
23
màm̄
(Syn: kɔ́-màm̄)
NIN
écorce (d'arbre).
mángò
[má̰ŋgò]
N
mangue.
Expr:
kāg mángò
-manguier
Mārɔ̄
NP
Maro (capitale Ngam).
mè
CNJ
mais.
24
mós
N
sang.
Mós-ḿ,mós-í,mós rōwá,mós-ā,mós-jé
mon sang,ton sang,le sang à lui,son sang,notre sang
Yḭ́n̄ àӯ mós-ḿ ngá̰y ndɔ̄ɔ́-nèē.
Un moustique buvait beaucoup de mon sang cette nuit.
Rōwá ɗā àksìdḛ̄ mós à̰ӯ bèŕ ngá̰y.
Là où il avait un accident, le sang a beaucoup coulé à terre.
ḭ̀ dɔ̀ kāg tí ìsō dá ùg-à dɔ̀-á bèŕ mós-á à̰ӯ ngá̰y.
Il a tombé de l'arbre et frappé sa tête, et son sang a beaucoup coulé.
26
nà̰ā̰
N
marqueur réciproque.
27
nḭ̄yá̰
NIN
femme, épouse.
Nḭ̄yá̰-ḿ ìnjì sòō wàā.
Ma femme est en train de piler le mil.
Nḭ̄yá̰-ḿ,nḭ̄yá̰-í,nḭ̄yá̰-ā,nḭ̄yá̰-jé,nḭ̄yá̰-dé
ma femme,ta femme,sa femme,notre femme,leur femme
Nḭ̄yá̰-ḿ rɔ̄-á tō-á ngá̰y m̄-gè kàw̄ sì-á kúj-ɗám̄ tí.
Ma femme est très malade, je veux aller avec elle à l'hôpital.
28
ndàng
[ndà̰ŋ]
V
faire de tonnerre (sujet:
njī).
Njī ndàng.
Il fait de tonnerre.
29
ndō
N
douleurs prénatales.
Dḛ̀ḛ́ yō, ndō ḭ̀ sì-á.
La femme a commencé avec les douleurs prénatales.
Expr:
ndō ḭ̀ kì [dḛ̀ḛ́]
-[une] femme commence avec les douleurs prénatales
30
ndɔ̄ɔ́-nè
AV
cette nuit.
ngà-ndɔ̀ɔ̄-yá̰
[ŋgà.ndɔ̀ɔ̄.yá̰]
V
cultivateur.
ngà-yá̰
[ŋgà.yá̰]
N
richesse.
Expr:
dèē ngàńg ngàyá̰
-une personne riche, richard
31
ngè
[ŋgè]
N
propriétaire.
Ngè kúj lò-ḿ
le propriétaire de ma maison
Expr:
ngè-ndò, ngè-kìngà-yá̰
-un pauvre, un richard
Expr:
ngè-kāyá̰,ngè-bùtík
-un marchand, le propriétaire d'une boutique
ngé
[ŋgé]
N
propriétaires (pl. irrég. de
ngè).
32
ngègō
[ŋgègō]
NIN
petit frère.
ngìrà
[ŋgìrà]
NIN
veines, nerfs.
Ngìrà dā bḭ̄yā̰ yó ì ngá̰y.
Il y a beaucoup de veines dans la viande de la chèvre.
Expr:
ngìrà jī
-veines, nerfs dans les bras
Expr:
ngìrà kèm-í
-veines, nerfs dans le ventre
ngìyò
[ŋgìyò]
N
esp. d'arbre.
33
ngōn-gō-mànd
[ŋgōn.gō.mànd]
N
jeune fille.
Ngán-gō-mànd gē
des jeunes filles
ngór
[ŋgór]
NIN
fruit pas mûr, recueilli tôt.
Expr:
ngór mángò
-mangue pas mûre
Ngór mángò ì màs ngá̰y à tō kèm-í.Une mangue qui n'est pas mûr est très acide, il te fait mal au ventre.
Expr:
ngóró
-dans un état pas mûr
Njàménà
[Njàmḛ́nà]
NP
N'Djaména (capitale du Tchad).
34
njíl
N
youyou.
Expr:
ìlà njíl
-pousser des youyous
ò
V
préparer (la bouillie).
-ó
AV
dans, en (locatif).
òō
V
voir.
Ngōn yó m-ō-á súkū tàgɨ́-nèē.
Cet enfant là, je l'ai vu hier au marché.
Rōwá òō-ḿ,rōwá òō-í,rōwá òō-á ō,rōwá òō-jé,rōwá òō-dé,rōwá òō dèē yó
il m'a vu,il t'a vu, il l'a vu aussi,il nous a vu,il les a vu,il a vu cette personne
V
écouter, entendre.
M-ō ndū wúr lò ngán-gē.
J'ai écouté le bruit des enfants.
35
òn̄g
[ò̰n̄g]
V
jeter.
V
pondre (oeufs).
VT
verser.
M-ōng màn̄ bèŕ.
J'ai versé l'eau par terre.
Expr:
òn̄g kènèng
-jeter de bonne
-ɔ́
LOC
à, en, dans (avec mots qui contiennent la voyelle
ɔ).
36
pèn
N
esp. d'antilope.
pómp
Français
N
la pomme.
rībɔ̄
N
esp. de petite courgette.
37
ɗóbō
AV
sur la route (locatif de
ɗób).
ɗɔ̄ý
N
noix de karité.
N
arbre de karité.
38
Sár̀
NP
Sarh (capitale du Moyen-Chari).
sì
PRP
avec (utilisé seulement avec
-á 'lui').
súkū
AV
au marché, dans le marché.
39
tábɨ̀l
Français
N
table.
tèl̄
V
écraser (le foudre) (sujet:
njī).
Njī tèl̄.
Le foudre écrase.
41
tísō
CNJ
ou, sinon.
tíw
[číw]
V
siffler.
Ngōn tō ìnjì tíw tīb kāg.
L'enfant est en train de siffler la sève de l'arbre. (Phrase implique qu'on a fabriqué un sifflet avec la sève de l'arbre).
42
túù
Français
(Syn: kéré)
AV
tous.
43
-ú
LOC
dans, en.
ùd
V
descendre.
Ngōn, úd bèŕ dɔ̀ kāg tí yō, bḛ̀ḛ́ àĺ dá īsō.
Enfant, descends de cet arbre ou tu vas tomber.
M-úd bèŕ,úd bèŕ,rōwá ùd bèŕ,jḭ̀ j-ùd-ī bèŕ,ród-gē ùd-ī bèŕ
je descends,tu descends,il descend,nous descendons,ils descendent
V
entrer.
Kós yèl̄ gē ùd-ī kèm ndɔ̀ɔ̄ tí lò-ḿ kò̰ wàā gē lò-ḿ.
Des oiseaux nombreux entrent dans mon champ pour manger mon mil.
ùlà
V
envoyer.
VI
souffler.
Nél ùlà ngá̰y.
Le vent souffle beaucoup.
Expr:
ùlà wúr
-crier
44
ùn
V
prendre.
ún yá̰ yō īlā kènèng.
Prends cette chose et jette-la.
Ngōn ùn líbɨ̀r tábɨ̀l tí nèē tàgɨ́-nèē, lò ngàá ùndā tītí m-ō àĺ.
L'enfant a pris un livre sur la table hier, là où il l'a mit je ne sais pas.
M-ún yá̰,ún yá̰,rōwá ùn yá̰,jḭ̀ j-ùn yá̰,ród-gē ùn-ī yá̰
j'ai pris une chose,tu as pris une chose,il a pris une chose,nous avons pris une chose,ils ont pris une chose
wà
INT
marqueur interrogatif.
45
wàlá
CNJ
et non.
wùr
NIN
le coeur (souvent avec
tà).
Tà wùr-ḿ tō ìnjì gāng màn̄.
Mon coeur est en train de battre beaucoup (litt: ma coeur est en train de couper l'eau)
46
yīb
N
boisson alcoolisée.
Yīb yó āy yó à ɗā-ī mbḛ̄ àĺ.
La boisson alcoolisée, si tu la bois ça va te faire mal.
Expr:
yīb bíl-bìl
-la bière de mil
Expr:
yīb árgè
-boisson alcoolisée fort fabriqué à base du manioc