1
ā
(Syn: ə̄)
INT
marqueur interrogatif.
ā ɨ̄-ɗèē ā?
Vas-tu venir?
-á
LOC
dans, en.
-á
PRA
son, sa, ses (v.
-ə́).
-á
PRA
son, sa, ses (v.
-ə́).
àā
V
aller (v.
àw̄).
àdɨ̄
V
donner.
m-ādɨ̄,ādɨ̄,ḭ̀ àdɨ̄,j-àd-ī,àd-ī
je donne,tu donnes,il donne,nous donnons,ils donnent
m-ād-ī,m-ād-á,m-ādɨ̄-dé
Je t'ai donné,je lui ai donné,je leur ai donné
àdɨ̄-jè,àdɨ̄-dé,àdɨ̄-m-ī
il nous a donné,il leur a donné, ils m'ont donné.
ādɨ̄-m̄ bèlō lə̀-í ādɨ̄ m-āw mbā jɔ́ tāá m̄-ɗèē m-ād-ī.
Donne-moi ton vélo afin que je fasse un petit voyage et après je te l'apporterai.
V
laisser.
ādɨ̄ ndīr màjɨ̀ màjɨ̀ tāá.
Laisse-le cuire pour qu'il soit bon.
àjɨ̀
V
sauver.
m-ájɨ̄,ájɨ̄,àjɨ̀,j-àjɨ̀,àj-ī
je sauve,tu sauves,il sauve,nous sauvons,vous sauvez,ils sauvent
V
guérir.
Tōkɨ́ ájɨ̄ ngōn-ḿ kɨ́ǹ ādɨ̄-m̄ dá, ɗí-ɗì ə́ də̀jɨ̀-m̄ kàá m-ā m-ād-ī.
Si tu guéris mon enfant, je te donnerai n'importe quelle chose que tu veux.
àĺ
AV
pas, ne pas (après mots qui contient la voyelle 'a'; v.
ə̀ĺ).
álà
NP
Dieu.
ám̀
AV
marqueur d'un endroit (seulement avec le verbe positionnel
ɗà; v. aussi
ɗà et
ɗà).
Expr:
nṵ́ kɨ́ ám̀
-là-bas loin
Expr:
nḛ̀ kɨ́ ám̀
-ici, qui est ici
cet arbre qui ici
2
àsɨ̀
VI
être assez; suffire.
Mùdɨ̄ dá àsɨ̀-m̄ ngàā, m-ā m-ó̰ ə̀ĺ ngàā.
La boule me suffit maintenant, je ne vais plus manger.
V
pouvoir.
m-ásɨ̄ kàdɨ̄ m̄-ɗā,ásɨ̄ kàdɨ̄ ɗā,àsɨ̀ kàdɨ̄ ɗā,j-àsɨ̀ kàdɨ̄ jɨ̀-ɗā,às-ī kàdɨ̄ ɗā-ī
je peux faire,tu peux faire,il peut faire,nous pouvons faire,ils peuvent faire
VT
être assez pour.
Bòý ngá̰y àsɨ̀-jè pə́tɨ́.
Il est assez grand pour nous tous.
àw̄
V
aller.
m-āw,āw,àw̄,j-àw̄-ī,āw-ī,àw̄-ī
je vais,tu vas,il va,nous (incl.) allons,ils vont
m-āw, āw, àw̄, j-àā-ī, á-ī, àā-ī -
je suis allé, tu es allé, il est allé, nous sommes allés, vous êtes allés, ils sont allés.
à̰ӯ
VT
boire.
m-ā̰y,ā̰y,à̰ӯ,j-à̰ӯ,ā̰y-ī (nà̰ā̰),à̰ӯ-ī (nà̰ā̰)
je bois,tu bois,il boit,nous buvons,vous buvez,ils boivent
ādɨ̄-m̄ màn̄ m-ā̰y.
Donne-moi de l'eau à boire.
à̰ӯ
V
fuir.
m-ā̰y,ā̰y,à̰ӯ,j-à̰ӯ,ā̰y-ī,à̰ӯ-ī
je fuis,tu fuis,il fuit,nous (excl.) fuyons,vous fuyez,ils fuient.
Búsɨ̄ gɨ̄ ɗèē-ī kàdɨ̄ dò̰-ī-m̄ ə́ m-ā̰y.
Les chiens se dirigeaient vers moi pour me mordre, mais j'ai fuit.
3
bày
N
ulcère de la peau.
Expr:
sɔ̀ bày
-avoir un ulcère
Njà Jean sɔ̀ bày.Jean a un ulcère de la peau sur son pied.
Bāyā
NP
Gbaya (peuple centrafricain).
4
bà̰y
NIN
sent, odeur.
bà̰y-ḿ,bà̰y-í,bà̰y-á,bà̰y-jé,bà̰y-sé,bà̰y-dé
mon odeur,ton odeur,son odeur,nos odeurs,vos odeurs,leurs odeurs
Bà̰y mángɨ̄ lə̀-ḿ ɗā-ī màjə̀ĺ wà?
Est-ce que l'odeur de mon tabac te dérange?
bà̰yà̰
N
jeune fille dans l'initiation.
Expr:
ndò bà̰yà̰
-initiation de jeunes filles
Expr:
àw̄ bà̰yà̰ = àā bà̰yà̰
-aller pour être initiée dans l'initiation féminine
Ngán dèné gɨ̄ àā-ī bà̰yà̰ ɓàsɨ́-nè ɓáy.Les jeunes filles vont à l'initiation tout de suite.
Expr:
lā bà̰yà
-danse de l'initiation des jeunes filles
bè-á̰yɨ́
CNJ
c'est ainsi que, alors, c'est pourquoi.
bèlō
Français
N
vélo.
bə́r
V
creuser (les animaux en utilisant leurs griffes).
Ndàm bə́r ɓē.
L'écureuil creuse un trou.
bə̀sɨ̄
(Syn: yḛ̀)
NIN
résidu de.
Expr:
bə̀sɨ̄ dɔ̀
-cheveux coupé de la tête
bìngɨ̄
[bɨ̀ngɨ̄,bɨ̀ŋ̄]
N
cuisse.
bìngɨ̄-ḿ,bìngɨ̄-í,bìngɨ̄-ə́,bìngɨ̄-jé,bìngɨ̄-sé,bìngɨ̄-dé
ma cuisse,ta cuisse,sa cuisse,nos cuisses,vos cuisses,leurs cuisses
Lī túgə̄ bìngɨ̄-ḿ.
Un serpent m'a mordu dans la cuisse.
NIN
genoux.
Ngán gɨ̄ sɨ̀-ī dɔ̀ bìngɨ̄-ḿ tɨ́.
Les enfants s'assoient sur mes genoux.
5
bɨ́lə́m
[bɨ́lə̰́m,bɨ́lə̰́w]
ID
complètement (fini, achevé): descr. de
òy.
bòó
AV
en bas.
AV
l'est, vers l'est.
sɨ́ bòó.
assieds-toi (en bas).
Bōdó
NP
Bodo (capitale Gor).
6
bɔ̀ɔ́
AV
en bas, par terre.
bɔ̀tɨ̄
NIN
entrejambe.
Dèné tèē bɔ̀tɨ̄-nè kàdɨ̄ ngōn tèē.
La femme a ouvert son entrejambe pour que le bébé y sorte.
bɔ̀t-ḿ,bɔ̀t-í,bɔ̀t-ɔ́,bɔ̀tɨ̄-jé,bɔ̀tɨ̄-sé,bɔ̀tɨ̄-dé
mon entrejambe,ton entrejambe,son entrejambe,nos entrejambes,vos entrejambes,leurs entrejambes
bùdù
N
esp. d'arbuste [Amaranthus cruentus].
7
ɓāngɨ̄
[ɓā̰ŋgɨ̄]
N
dette.
ɓāngɨ̄ lə̀-ḿ tò dɔ̀-í tɨ́.
tu as une dette avec moi, tu me dois (quelque chose).
ɨ̀ngə̀ gúsɨ̀-nā̰y lə̀-nè dá, àw̄ mbā kàdɨ̄ ùgə̄ ɓāngɨ̄.
Quand il a reçu son salaire il est parti payer sa dette.
V
demander le paiement d'une dette.
m̄-māngɨ̄ = m̄-ɓāngɨ̄,m̄-māng-ī,ɨ̄-ɓāngɨ̄,jɨ̀-ɓāngɨ̄,ɓāng-ī
je demande,je te demande,tu demandes,nous demandons,ils demandent (le paiement d'une dette)
Expr:
njè-ɓāngə́ lə̀[-ḿ]
-celui qui [me] doit
ɓār
[ɓār,wār]
V
appeler.
m̄-mār,ɨ̄-ɓār,ɓār,jɨ̀-ɓār,ɨ̄-ɓār-ī,ɓār-ī
j'appelle,tu appelles,il appelle,nous appelons,vous appelez,ils appellent
Bàw̄-í ɓār-ī, ā ndìgɨ̀ tà tɨ́ wà?
Ton père t'appelle, vas-tu répondre?
Yá̰ ɓār òō dèē ə̀ĺ.
La chose appelée ne voit pas la personne. (prov.: la voix qui appelle ne voit pas celui qui est appelé)
V
résonner.
Expr:
ɓār tɔ̄
-concerner
Tà lə̀-í ɓār tɔ̄-ḿ ə̀ĺ.Ton problème ne me concerne pas.
ɓə̄
N
maison, village (v.
ɓē).
ɓī
V
dormir.
m̄-mī,ḭ̄ ɨ̄-ɓī,ḭ̀ ɓī,jɨ̀-ɓī,ḭ̀-gɨ̄ ɓī-ī
je dors,tu dors,il dort,nous dormons,vous dormez,ils dorment
m̄-ndó yá̰ ngá̰y kɔ́-ndɔ̄ tɨ́, m̄-tò ɓī ə̀ĺ.
J'étudie beaucoup la nuit, je ne dors pas.
N
sommeil.
ɓī ɗā-m̄ ngá̰y.
J'ai beaucoup de sommeil.
8
ɓōĺ
N
peur.
V
craindre, avoir peur de.
ɓōĺ-ī-m-ī ngá̰y.
Ils ont beaucoup peur de moi.
VI
avoir peur.
M-ō ɓɔ̀l dá m̄-ɓōĺ ngá̰y.
J'ai vu le lion et j'avais peur.
m̄-mōĺ ngá̰y,ɨ̄-ɓōĺ ngá̰y,ɓōĺ ngá̰y,jɨ̀-ɓōĺ ngá̰y,ɓōĺ-ī ngá̰y
j'ai peur,tu as peur,il a peur,nous avons peur,ils ont peur
Expr:
ə̀tɨ̀ ɓōĺ (ngá̰y)
-être effrayant, incroyable, très fort
dá
SPC
démonstratif d'accentuation; ce, cette, ces.
9
dàlà
N
tambour à deux faces.
də̀jɨ̀
VT
demander, poser [une question].
m̄-də̀jɨ̀,(ḭ̄) ɨ̄-də̀jɨ̀,(ḭ̀) də̀jɨ̀,jḭ̀ jɨ̀-də̀jɨ̀,ḭ́-gɨ̄ də̀j-ī [də̀jī],də̀j-ī [də̀jī]
Je demande,tu demandes,il demande,nous demandons,vous demandez,ils demandent
VT
demander [qqc].
m̄-də̀jɨ̀ gúrsɨ̀ bàw̄-ḿ ə́ ɔ̀gɨ̄-m̄.
J'ai demandé de l'argent à mon père mais il m'a refusé.
Expr:
də̀jì tà
-poser une question
10
dɨ́sə̄
N
éternuement.
Expr:
ùr dɨ́sə̄
-éternuer
Dōbāá
NP
Doba.
dōw
(Syn: kūm)
N
un coin (de la maison).
Expr:
dōw kə́y
-un coin de la maison
dɔ̀
NIN
tête.
dɔ̀-ḿ,dɔ̀-í,dɔ̀-á,dɔ̀-jé,dɔ̀-sé,dɔ̀-dé
ma tête,ta tête,sa tête,nos têtes,vos têtes,leurs têtes
M-ɔ̄r dɔ̀ gájɨ̀ kárē.
J'ai enlevé une plante d'arachide.
Dɔ̀-ḿ tə̀l̄-m̄ = Dɔ̀-ḿ tō-m̄ (ngá̰y).
J'ai mal à la tête.
Expr:
dɔ̀-tə̀l̄
-mal au tète
Expr:
kɨ́ dɔ̀ dūú
-jeune
ngōn kɨ́ dɔ̀ dūúun jeune homme
12
dɔ̀másɨ̀
Français
N
semaine.
N
dimanche.
dɔ́ngɨ̀rɔ̀
[dɔ́ŋgɨ̀rɔ̀]
N
termite avec la tête rouge.
dùl
N
esp. d'antilope.
dṵ̀mə̰̀
N
boisson préparée à base du miel.
-é
LOC
en, dans.
èkól̀
Français
N
école.
ə̄
(Syn: ā)
INT
marqueur interrogatif.
Bàń ə̄?
Comment ça va?
13
ə̀-ī
V
ils disent (contraction de
ə̀l-ī).
gàjɨ̀
N
la fourche.
Expr:
gàjɨ̀ kāgɨ̄
-une branche fourchue
gàngɨ̀
[gàŋgɨ̀]
N
sorte de tambour.
14
gāw
NIN
crête (de coq).
N
ensemble de plumes porté par les initiés.
gá̰y
V
tomber (en masse).
gə́jə̀m̄
N
morceau de marmite cassé.
-gìd-é-
NUM
connecteur entre les numéraux.
quatorze
15
gìndɨ̄
[gɨ̀ndɨ̄]
N
fer; métal.
gō
(Syn: gár-gō)
NIN
nuque.
Bàw̄ ngōn kɨ́ njə̀-dàw ɨ̀ndə̀ gō-ə́.
Le père de l'enfant paresseux l'a tapé sur la nuque.
gō-ḿ,gō-í,gō-ə́,gō-jé,gō-sé,gō-dé
ma nuque,ta nuque,sa nuque,nos nuques,vos nuques,leurs nuques
16
gɔ̄r
N
sorte de jarre, très grande.
gú
NIN
poitrine.
ḭ̀ yə̀l̄ kɨ́ àsɨ̀ nà̰ā̰ kɨ̀ də́r bè; kɨ́ ḭ̀ ə́ gú-ə́ ndà.
C'est un oiseau de la taille d'une colombe, mais sa poitrine est blanche.
gú-ḿ,gú-í,gú-ə́,gú-jé,gú-sé,gú-dé
ma poitrine,ta poitrine,sa poitrine,nos poitrines,vos poitrines,leurs poitrines
gùm
V
jarre.
Expr:
gùm màn̄
-jarre pour l'eau
Expr:
gùm màn̄
-jarre pour l'eau
hál
Arabe
V
caractère; comportement.
háy
N
esp. de pagaie courte.
17
ìl
V
sucer.
Ngōn ìl mbà kó̰-nè.
L'enfant tète sa maman.
Expr:
ìl mbà
-(un enfant) prend le lait de sa mère
ḭ̀
VI
être.
ɓó-nè dá dɔ̀-rā̰ ḭ̀ rə́w.
Aujourd'hui le ciel est dégagé.
M-ḭ̄,ḭ̄,ḭ̀,j-ḭ̀-gɨ̄-ī,ḭ̄-gɨ̄-ī,ḭ̀-gɨ̄-ī
je suis,tu es,il est,nous sommes,vous êtes,ils sont
J-ḭ̀ dèē gɨ̄ kɨ́ kárē bà.
Nous sommes le même; nous formons un groupe.
ḭ̀
V
venir de.
ḭ́ ɗá? M-ḭ́ Bōdó ə́ m̄-ɗèē.
D'où viens-tu? Je viens de Bodo (et je suis venu ici).
ḭ́ Mā̰ysālāá ə́ ɨ̄-ɗèē.
Tu viens de Moissala.
ḭ̀ Sár̀ tɨ́. ḭ̀ Bōdó. ḭ̀ Mùndūú ə́ ɗèē.
Il vient de Sarh/Bodo/Moundou.
VI
se lever (normalement avec
tàá).
ḭ́ tàá ɨ̄-ɗèē ādɨ̄ j-àw̄.
Lève-toi et viens, nous partons.
VI
revenir de.
M-ḭ́ ɓē-é m̄-ɗèē tàgɨ́-nè.
Je suis revenu hier du village.
Expr:
ḭ̀ tàá
-se lever
m-ḭ́ tàá,ḭ́ tàá,ḭ̀ tàá,j-ḭ̀ tàá, ḭ̀-ī tàáje me lève,tu te lèves,il se lève,nous nous levons,vos vous levez, ils se lèvent
ḭ̀-gɨ̄
PR
ils, elles.
ɨ̄-
PRA
tu.
ɨ̄-ɗèē bè.
Viens ici.
PRA
vous (quand le verbe contient le suffixe du sujet au pluriel).
ɨ́-bám
N
esp. de termite noire.
ɨ́-bám kàl ə̀tɨ̀ ngá̰y.
Le termite noir solitaire sent très mal (les solitaires sont rejetés par les autres à cause de leur mauvais odeur).
18
ɨ́-ndāŕ-ndà
[ńndārɨ́ndà]
(Syn: nàsár̀)
N
européen, blanc.
19
ɨ́-ndɔ́jɔ̄
[ńndɔ́jɔ̄]
(Syn: ɨ́-ndájā)
N
cicatrice.
ɨ́-ngó
[ŋ́ŋgó]
N
sorte de calebasse.
ɨ́-yòẃ
N
fruit de la noix de karité.
ɨ́dā
N
sauterelle (quand elle est seule).
ɨ̀lə̄
V
jeter.
m-ɨ̄lə̄,ɨ̄lə̄,ɨ̀lə̄,j-ɨ̀lə̄-ī,ɨ̄lə̄-ī,ɨ̀lə̄-ī
j'ai jeté,tu as jeté,il a jeté,nous avons jeté,vous avez jeté,ils ont jeté
Ngōn lá mángɔ̀ kɨ́ m-ɨ̄lə̄ m-ād-á.
Le garçon a attrapé la mangue que je lui ai jetée.
Expr:
ɨ̀lə̄ kàw
-pondre des oeufs
Expr:
ɨ̀lə̄ tà (yá̰) tà [dèē] tɨ́
-accuser [qqn] de (faire qqc)
ɨ̀lə̄-ī tà ɓògɨ̀ tà-á tɨ́ àdɨ̄ ɔ̀r̄ gɔ̀jɨ̀.On l'a accusé de voler mais il a juré (son innocence).
ɨ̀ndə̀
V
taper, frapper.
m-ɨ́nd-ə́,índ-ə́,ɨ̀nd-ə́,j-ɨ̀nd-ə́,ɨ̀ndə̀-ī-ə́
je lui tape,tu lui tapes,il lui tape,nous lui tapons,ils lui tapent
ùwə̀-ī njə̀-ɓògɨ̀ ɨ̀ndə̀-ī-ə́ rátá á̰yɨ́ ḭ̀yə̰̀-ī-ə́.
Ils le frappaient pendant longtemps, puis ils l'ont laissé.
M-ɨ́ndə̄ dɔ̀-ḿ kàdɨ̀ bɔ̀r tɨ́.
Je me suis cogné la tête contre le mur.
Expr:
ɨ̀ndə̀ ɨ̀lə̀
-terrasser en frappant, abattre dans un coup
Màdɨ̄-ḿ ɨ̀ndə̀ mɔ̀tɨgɔ̀n-ḿ ɨ̀ndə̀ ɨ̀lə̄-m̄.Mon ami m'a frappé au menton et m'a terrassé.
ɨ̀ndə̄
V
poser, mettre.
m-ɨ̄ndə̄,ɨ̄ndə̄,ɨ̀ndə̄,j-ɨ̀ndə̄-ī,ɨ̄ndə̄-ī,ɨ̀ndə̄-ī
je pose,tu poses,il pose,nous posons,vous posez,ils posent
M-ɨ̄ndə̄ mùdɨ̄ dɔ̀ tábɨ̀l tɨ́ ādɨ̄ j-ò̰ ngàā.
Mets la boule sur la table pour que nous mangions.
Expr:
ɨ̀ndə̄ pə̀r-ó
-bouillir de l'eau
Dèné ɨ̀ndə̄ màn̄ pòr-ó kàdɨ̄ m̄-ndògɨ̄.La femme a fait bouillir de l'eau pour que je me baigne.
Expr:
ɨ̀ndə̄ kùm kèdɨ̀
-être malin
Dɔ̀dɔ̀gūm ì ngōn dā kɨ́ mbī-ə́ ngāl ngá̰y; ɨ̀ndə̄ kùm-kə̀dɨ̀ ngá̰y tɔ̀.Le lièvre est un animal avec les oreilles longues, et il est aussi très malin.
ɨ̀w
V
éventer.
m-ɨ́w pòr,ɨ́w pòr,ɨ̀w pòr,j-ɨ̀w-ī pòr,ɨ̀w-ī pòr,ḭ̀-gɨ̄ ɨ̀w-ī pòr
je/tu/il/nous/vous/ils éventer le feu
V
jurer (avec
rɔ̄).
m-ɨ́w rɔ̄-ḿ,ɨ́w rɔ̄-í,j-ɨ̀w-ī rɔ̄-jé,ɨ̀w-ī rɔ̄-dé
je jure,tu jures,nous jurons,ils jurent
20
jāngɨ̄
[jā̰ngɨ̄]
N
esp. d'arbre, savonnier.
jī
[jɨ̄,jī]
NIN
main.
jɨ̄-ḿ,jī-í,jī-ə́,jī-jé,jī-sé,jī-dé
ma main,ta main,sa main,nos mains,vos mains,leurs mains
Pòr ò̰ jɨ̄-ḿ.
J'ai brûlé ma main dans le feu.
N
moi, je (figuratif).
Jɨ̄-ḿ ɔ̀dɨ̀ nàr lə̀-í ə̀ĺ = M-ɔ́dɨ̄ nàr lə̀-í ə̀ĺ.
Je n'ai pas touché ton argent.
NIN
fois (une action faite par la main).
jɨ̀-
PRA
nous.
PRA
je (quand le sujet est accompagné de
kɨ̀ 'avec').
Jɨ̀-ɗèē kɨ̀ màdɨ̄-ḿ jōó.
Je suis venu avec mon ami (tous les deux).
kà
Français
AV
même (abréviation de
kàá-à).
kàdá
AV
pendant la journée.
21
kàl
N
orphelin.
N
un seul parmi un groupe.
Expr:
ɨ́-bə̄m kàl
-esp. de fourmi qui marche seul
une fourmi
kám̀
SPC
ce là, cette, ces (plus loin que
kɨ́ǹ; contraction de
kɨ́ǹ).
dèné gɨ̄ kám̀
ces femmes
kàmyō̰
N
camion.
22
kán
[ká̰n]
NIN
grains (pas sur la plante; v. aussi
kàndɨ̄).
Expr:
kán kō
-les grains du mil
kàndà
[kà̰ndà]
N
sorte de boulette préparée à base du sésame.
kár
N
solitude, solitaire.
kárá
N
seule.
Expr:
kárá bàá
-toute seule
kárē
NUM
un, une.
kárē,jōó,mùtə́,sɔ́,mḭ́,mḛ̀hḛ́,sīrí,jī-jōó,jī-kárā,dɔ̀gɨ̀
un,deux,trois,quatre,cinq,six,sept,huit,neuf,dix
Dèē kárē bè pár àā kɨ̀ yá̰-kɨ́-sɔ̀ mḛ̀ ɓē tɨ́.
Il n'y a même pas une personne dans le village qui a assez de manger maintenant.
kàtɨ̀
NIN
amertume.
ɨ̄-nā̰ dīl tāá ō kàt-á.
Goûte (la feuille de) la caïlcédrat d'abord pour voir ce qui est amer. (L'idée est: touche-moi et tu vas voir ce que te passe!)
23
kà̰ӯ
VN
boire (inf. de
à̰ӯ).
kērē
VI
être dur (v. aussi
ngà̰ā̰).
késī
(Syn: kə́sɨ̄)
V
tousser.
kḛ̀y
ID
beaucoup (briller) (descr. de
ndólē).
24
kìl
VN
sucer (inf. de
ìl).
kìl̄
VN
être sombre (inf. de
ìl̄).
kíl
[kɨ́l]
(Syn: kɨ̀-kíl)
NIN
le coude.
kírírí
ID
très (noir): descr. de
ìl̄.
kḭ̄
N
médicament (en forme d'injection).
kḭ̀-á̰yɨ́
CNJ
sauf que.
CNJ
mais au contraire.
kɨ̀-kár
NIN
seul, tout seul.
Kɨ́nə̰̄ sɔ́ yá̰ kɨ̀-kár-í ə́ ā óy kòy tō̰mō̰.
Si tu manges tout seul, tu mourras de vomissement.
ń-jɔ̄ yá̰ kɨ̀-kár-ḿ,sɔ́ kɨ̀-kár-í,sɔ̀ kɨ̀-kár-nè,jɨ̀-sɔ̀-ī kɨ̀-kár-jé,sɔ́-ī kɨ̀-kár-sé,sɔ̀-ī kɨ̀-kár-dé
je mange seul,tu manges seul,il mange seul,nous mangeons seuls,vous mangez seuls,ils mangent seuls
kɨ̀-kíl
(Syn: kíl)
NIN
coude.
kɨ̀-kíl-ḿ,kɨ̀-kíl-í,kɨ̀-kíl-ə́,kɨ̀-kíl-jé,kɨ̀-kíl-sé,kɨ̀-kíl-dé
mon coude,ton coude,son coude,nos coudes,vos coudes,leurs coudes
ɗɔ̄-ī nà̰ā̰ mḛ̀ súkɨ̄ tɨ́ á̰yɨ́ ɨ̀ndə̀-ī kɨ̀-kíl-jī-ə́ tə̀tɨ̀.
Ils se sont battus au marché et une personne s'est cassée le coude.
25
kɨ̀ndə̀
VN
frapper; jouer (inf. de
ɨ̀ndə̀).
kɨ̀ngə̀
VN
trouver (inf. de
ɨ̀ngə̀).
kɨ̀ɗà
VN
être (inf. de
ɗà).
kó
N
cri (qui indique un danger).
Expr:
ùr kó
-crier (quand il y a un danger)
ùr kó lò-kɨ́ yá̰ ɗā-á.Il a poussé un cri quand il est attaqué par la folie.
kódī
N
type de calebasse.
kòjɨ̀
VN
mettre au monde; engendrer (inf. de
òjɨ̀).
kòjɨ̄
VN
tresser (inf. de
òjɨ̄).
26
kójòr
N
coquille d'escargot utilisé comme jouet.
kòlè
VN
doter (une femme) (inf. de
òlè).
kòlē
VN
bouillir (intrans.) (inf. de
òlē).
kólē
N
esp. d'oiseau, mange-mil.
kòrè
V
appuyer (inf. de
òrè).
kòrè
VN
traire (inf. de
òrè).
kòtɨ̄
VN
porter (inf. de
òtɨ̄).
kò̰
VN
brûler (inf. de
ò̰).
kó̰
NIN
mère.
kó̰-ḿ,kó̰-í,kó̰-ə́,kó̰-jé,kó̰-sé,kó̰-dé
ma mère,ta mère,sa mère,notre mère,votre mère,leur mère
Tōkɨ́ dòō kó̰-í àĺ dá ā nà̰y kɨ̀ kàw-í.
Si tu n'as pas de mère, tu vivras avec ta grand-mère.
kó̰-nān
[kó̰nā̰n,kó̰nō̰n]
N
soeur (v. aussi
ngō-kó̰).
NIN
frère (d'une femme).
kò̰y
ID
très (frais, froid) (descr. de
sɔ̀l̄).
27
kɔ̀gɨ̄
VN
empêcher (inf. de
ɔ̀gɨ̄).
kɔ̀jɨ̀
VN
montrer (inf. de
ɔ̀jɨ̀).
kɔ̀r̄
VN
enlever (inf. de
ɔ̀r̄).
kɔ̄r
NIN
boule, boulette de.
Expr:
kɔ̄r dā
-boulette de viande
kɔ̀sɨ̀
VN
piquer (inf. de
ɔ̀sɨ̀).
kɔ̀sɔ̀ngɨ̀
Français
N
cochon.
kɔ̀tɨ̀
VN
se déplacer, bouger (inf. de
ɔ̀tɨ̀).
28
kɔ́tɨ̄
(Syn: mbɔ́)
NIN
joue.
Kɔ́tɨ̄ ngōn kɨ́ǹ dá bò ngá̰y.
La joue de ce petit enfant là est très grosse.
kɔ́tɨ̄-ḿ,kɔ́t-í,kɔ́t-ɔ́,kɔ́tɨ̄-jé,kɔ́tɨ̄-sé,kɔ́tɨ̄-dé
ma joue,ta joue,sa joue,nos joues,vos joues,leurs joues
kùdə̀
VN
raconter (inf. de
ùdə̀).
kūjə̄
V
vider en versant.
kūl
NIN
manche courte.
Expr:
kūl kɔ̀sə̀
-manche de la houe
Expr:
kūl kɨ̄ngə̄
-manche de l'hache
kùlə̀
VN
mettre; envoyer (inf. de
ùlə̀).
Expr:
ngàlì kɨ́ kùlə̀ màn̄-í
-manioc fermenté
kūm
(Syn: dōw)
N
un coin (de la maison).
kùm-ndà
NIN
envie de.
NIN
convoitise.
29
kùndɨ̄
N
boisson non alcoolisée, fabriquée du mil.
kùr
VN
creuser (inf. de
ùr).
kùr̄
VN
coudre (inf. de
ùr̄).
kúrə̄
VI
être beau.
Le fils du chef est très beau, toutes les jeunes filles veulent le marier.
kùsɨ̀
VN
frotter (inf. de
ùsɨ̀).
kùsɔ̀
VN
manger (inf. de
sɔ̀).
kùtɨ̄
VN
fermer, faire entrer, etc. (inf. de
ùtɨ̄).
kútú
N
esp. de termite blanc.
kùwə̰̄
(Syn: njè-kùwə̰̄)
N
sorcier.
kṵ̀
(Syn: kùm)
NIN
oeil.
kṵ̀-ḿ,kṵ̀-í,kṵ̀-ə́,kṵ̀-jé,kṵ̀-sé,kṵ̀-dé
mes yeux,tes yeux,ses yeux,nos yeux,vos yeux,leurs yeux
Ngōn màd-á ɨ̀ndə̀ kṵ̀-ə́ ə́ kṵ̀-ə́ tí.
Son ami lui a tapé dans l'oeil, et maintenant l'oeil est gonflé.
lā
V
danser.
Lā sāy ḭ̀ lā rɔ̄-nə̀l̄.
La danse appelée "Say" est une danse de joie.
Expr:
lā sāy
-sorte de danse
Expr:
lā bà̰yà̰
-danse de l'initiation des jeunes filles
Expr:
lā bə̀l̄
-sorte de danse
30
lá
V
attraper au vol.
V
cueillir.
làá
N
esp. de tubercule, tarot.
làngɨ̀
[là̰ngɨ̀]
V
rejoindre par avant.
lángɨ̄
[lá̰ngɨ̄]
N
esp. de souris.
lāpālā
(Syn: yə̀l̄-bò)
N
avion.
lə̀
[lò,lə̀]
PRP
de.
yá̰ lə̀-ḿ,yá̰ lə̀-í,yá̰ lì-ə́,yá̰ lə̀-jé,yá̰ lə̀-sé,yá̰ lə̀-dé
ma chose,ta chose,sa chose,notre chose,votre chose,leur chose
lə́ngɨ̄
V
aider (qqn) à se balancer, se balancer (avec qqc sur la tête).
Màn̄ lə́ngɨ̄ dèné.
L'eau aide la femme à se balancer.
31
màgɨ̄
N
type d'initiation.
màkɔ́y
(Syn: màsɔ́l)
NIN
aisselle.
Tógɨ̄ màkɔ́y-í nà bà̰y-í ə̀tɨ̀ ngá̰y.
Lave-toi bien les aisselles, tu sens très mauvais.
màkɔ́y-ḿ,màkɔ́y-í,màkɔ́y-ɔ́,màkɔ́y-jé,màkɔ́y-sé,màkɔ́y-dé
mon aisselle,ton aisselle,son aisselle,nos aisselles,vos aisselles,leurs aisselles
32
mám
[má̰m,má̰w]
V
tâter, tâtonner.
Dèné mám rɔ̄ ngōn.
La femme tâte le corps de l'enfant (pour s'assurer qu'il est bien).
másàr
Arabe
(Syn: ɨ́-mbēnē)
N
maïs.
33
màsɔ́l
(Syn: màkɔ́y)
NIN
aisselle.
mḛ̀
Français
CNJ
mais.
34
míndɨ̄
[mɨ́ndɨ̄,míndɨ̄]
NIN
cou.
mínd-ḿ,mínd-í,mɨ́nd-ə́,míndɨ̄-jé,míndɨ̄-sé,míndɨ̄-dé
mon cou,ton cou,son cou,nos cous,leurs cous
NIN
gorge.
Yá̰ ùwə̀ mínd-ḿ.
Quelque chose s'est coincée dans ma gorge.
mòtóò
Français
N
motocyclette.
mɔ̄y
N
chasse collective.
Mūndūú
NP
Moundou.
35
mṵ̄y
N
esp. d'arbre avec fruit comestible.
mbàl̄
N
pierre, cailloux.
36
mbōlō
N
gras dans la viande.
mbórē
V
masser.
V
traire.
Expr:
mbórē mbà
-traire la vache [lit: le lait]
Mbōrōrō
NP
Mbororo, nomades Fulbés.
mbɔ́
(Syn: kɔ́tɨ̄)
NIN
la joue.
ma/ta/sa/notre/votre/leurs joues
37
mbùnə̰̄
[mbṵ̀nə̰̄]
PRP
entre, parmi.
mbútɨ̄
VI
être troué dans plus. endroits.
nà
CMP
que (discours indirect) (forme abréviée de
ə̀n nè).
nānā
[nā̰nā̰]
N
mon oncle.
38
nḛ̄ḛ́
[nḛ̄ḛ́]
NIN
épouse, femme.
nə̰̄ə̰́-ḿ,nḛ̄ḛ́-í,nḭ̄ḭ́-ə́,nḛ̄ḛ́-jé,nḛ̄ḛ́-sé,nḛ̄ḛ́-dé
ma femme,ta femme,sa femme,nos femmes,vos femmes,leurs femmes
nə̄l
[nɛ̄l,nə̄l]
VT
pagayer, conduire à la pagaie.
39
nɨ́ngə̄
[nɨ́ŋgə̄]
VI
être chaud.
VI
avoir fièvre.
rɔ̄-á nɨ́ngə̄.
Il a une fièvre.
Expr:
lò nɨ́ngə̄
-il fait chaud
nōjɨ̄
NIN
parent.
ì nōj-í wà?
Est-il un parent de toi?
NIN
famille.
nōjɨ̄-ḿ gɨ̄
ma famille
nōjɨ̄-ḿ,nōj-í,nōj-ó,nōjɨ̄-jé,nōjɨ̄-sé,nōjɨ̄-dé
ma famille,ta famille,sa famille,notre famille,votre famille,leur famille
nò̰
NIN
front.
nò̰-ḿ,nò̰-í,nò̰-ə́,nò̰-jé,nò̰-sé,nò̰-dé
mon front,ton front,son front,nos fronts,vos fronts,leurs fronts
M-āw kɨ̀ gɨ́lə̄ nò̰-ḿ tɨ́.
J'ai un kyste sur le front.
-nū
PRA
marqueur du pluriel de sujet (avec le pronom accusatif, 2ème pers. sing.).
ɨ̀ndə̀-ī-nū; ɓār-ī-nū
ils t'ont frappé; ils t'ont appelé
40
ndā̰w
(Syn: lā)
V
danser.
V
jouer.
ndèē
V
filtrer.
Expr:
yá̰ ndèē màn̄
-filtre
41
ndí
N
épice fabriquée à base du grain du néré et autres arbres.
ndɨ̀tə̀
VI
être glissant, gluant.
V
glisser.
ndògɨ̄
N
secko, clôture en paille.
m-ɨ̄lə̄ ndògɨ̄.
Je mets le secko.
Expr:
mḛ̀ ndògɨ̄
-concession
Donne-lui 25 CFA pour qu'il balaie ta concession pour toi.
42
ndógɨ̄
V
commander la nourriture.
V
vendre.
ndólō
(Syn: ndólē)
N
luire, briller.
ndɔ̀l
NIN
crachat.
Expr:
tū ndɔ̀l
-cracher
43
ndùnə̰̄
N
cicatrice grosse et profonde (v. aussi
ɨ́-ndájā).
ngáà-ngɔ́y
[ŋgáà.ŋgɔ́y]
NIN
la coque (d'arachide, pois de terre, haricot, etc.).
ngán
[ŋgá̰n]
N
enfants (pluriel irrég. de
ngōn).
ngàrwày
[ŋgàrwày]
N
varan aquatique, iguane.
ngàw
[ŋgàw]
NIN
mari.
ngà-ḿ,ngàw-í,ngàw-á,ngàw-jé,ngàw-dé
mon mari,ton mari,son mari,notre mari,leur mari
Ngàw-ḿ dá àā ɓē-é lə̀-ə́ ngàā, mḭ̄ m-ā m-ā̰y bɨ́l-bɨ̀l.
Mon mari est à la maison, et moi je vais boire de la bière de mil.
ngà̰ā̰
[ŋgà̰ā̰]
VI
être difficile (v. aussi
kērē).
VI
être fort (médicament).
Dáwā ngà̰ā̰ ngá̰y.
Le médicament est très fort.
44
ngə́nə̰̄
[ŋgə́nə̄]
V
attendre.
m̄-ngə́nə̰̄,ɨ̄-ngə́nə̰̄,ngə́nə̰̄,jɨ̀-ngə́nə̰̄-ī,ɨ̄-ngə́nə̰̄-ī,ngə́nə̰̄-ī
j'attends,tu attends,il attend,nous attendons,vous attendez,ils attendent
ɨ̄-ngə́nə̰̄ ādɨ̄ m̄-āw m-ɨ́ngə̄-ī.
Attends pour que je te rattrape.
ngìsɨ̀
[ŋgìsɨ̀]
VI
être en lambeaux.
ngɨ̀rə̀
[ŋgɨ̀rə̀]
N
racines.
NIN
nerfs.
ngō-bə̀n̄
[ŋgō.bə̀n̄]
NIN
neveu (d'une tante paternelle).
ngōn
[ŋgō̰n]
NIN
fils, fille.
ngōn-ḿ,ngōn-í,ngōn-ə́,ngōn-jé,ngōn-dé,ngán-dé
mon enfant,ton enfant,son enfant,notre enfant,votre enfant,leur enfant
N
enfant.
ḭ̀ ngōn ɓáy, à à̰ӯ mángɨ̄ ə̀ĺ.
Il est toujours un enfant, il ne peut pas fumer.
ngòrò
[ŋgòrò]
N
faucille.
45
njà
NIN
pied.
njà-ḿ,njà-í,njà-á,njà-jé,njà-sé,njà-dé
mon pied,ton pied,son pied,nos pieds,vos pieds,leurs pieds
Tèē òsɨ̄ dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́ ɨ̀lə̄ njà-nè tə̀tɨ̀.
Il est tombé de l'arbre et s'est cassé la jambe [litt: lancer son pied (qui est) cassé].
njáy
ID
parfaitement (clair) (descr. de
àӯ, àr̄).
njè-kùwə̰̄
V
sorcier.
njə̀
NIN
propriétaire.
Gə̀r̄ njə̀ kə́y ə̀ĺ.
Il ne connaît pas le propriétaire de la maison.
NIn
agent de, responsable de.
ḭ̀ mò̰y kɨ́ njə̀ kɨ̀lə̄ màsɔ́l dèē gɨ̄.
C'est une maladie qui fait enfler les aisselles des gens.
Expr:
njə̀ kə́y,njə́ kə́y gɨ̄
-propriétaire de la maison, les propriétaires de la maison
Expr:
njè bùtíkɨ̀
-propriétaire d'un magasin
njə́
NIN
propriétaires (pl. irrég. de
njə̀).
46
-ó
LOC
dans, en.
ònī
(Syn: wànī)
CNJ
alors.
47
òrò
V
presser.
m-órō,órō,òrò,j-òrò-ī,órō-ī,òrò-ī
je presse,tu presses,il presse,nous pressons,vous pressez,ils pressent
òsɨ̄
VT
chanter (avec
pā).
òsɨ̄
V
tomber.
m-ōsɨ̄,ōsɨ̄,òsɨ̄,j-òs-ī,ós-ī,òs-ī
je tombe,tu tombes,il tombe,nous tombons,vous tombez,ils tombent
Ngōn òsɨ̄ dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́.
L'enfant est tombé de l'arbre.
V
échouer.
òtɨ̄
V
porter.
m-ōtɨ̄,ōtɨ̄,òtɨ̄,j-òt-ī,ōt-ī,òt-ī
je porte,tu portes,il porte,nous portons,vous portez,ils portent
Dèné òtɨ̄ wàsɨ̄ mḛ̀ sàmbé tɨ́.
La femme porte le melon dans la cuvette.
ōtɨ̄rō
V
voiture.
-ɔ́
PRA
son, sa (avec les noms qui contiennent la voyelle
ɔ).
ɔ̀dɨ̀
V
toucher.
ɔ́dɨ̄ màn̄ kɨ́ǹ ə̀ĺ, tō yōró ngá̰y.
Ne touche pas cette eau, c'est très sale.
Kɨ́nə̰̄ jī-ḿ ɔ̀dɨ̀ yá̰ kɨ́ǹ nɨ́ngə̀ m-óy.
Si j'ai touché tes choses, que je meure.
m-ɔ́dɨ̄,ɔ́dɨ̄,ɔ̀dɨ̀,j-ɔ̀d-ī,ɔ́d-ī,ɔ̀d-ī
je touche,tu touches,il touche,nous touchons,vous touchez,ils touchent
V
goûter (liquide).
M-ɔ́dɨ̄ sáỳ tà-ḿ tɨ́ m-ō ké súkɨ̀r ɔ̀dɨ̀-á wà.
J'ai siroté le thé pour voir s'il y avait du sucre.
V
puiser.
ɔ́dɨ̄ màn̄ àdɨ̄ m-ā̰y.
Puise-moi de l'eau à boire.
V
accepter.
Ngār̀ kɨ́ mḛ̀ ɓē tɨ́ kɨ́ ɗàngɨ̀ ndìgɨ̀ kàdɨ̄ ǹ-tàā-á, bè-kàá ɔ̀dɨ̀ ə̀ĺ.
Le roi d'un autre village a voulu la marier, mais elle n'a pas accepté.
Expr:
ɔ́dɨ̄ tàí tɨ́
-goûtez!
Expr:
ɔ̀dɨ̀ [yá̰] tè nè
-goûter [qqc]
Dèné ɔ̀dɨ̀ ná̰y tà-nè tɨ́ ə́ nə̀l̄-á ngá̰y ə̀ nɨ́ngə̄ pə́tɨ́.La femme a goûté la sauce [dans sa bouche]], et elle l'a aimé tellement qu'elle a toute mangé.
48
ɔ̀jɨ̀
VT
conseiller.
ɔ́jɨ̄ tà ngōn-í àdɨ̄ yētɨ̄ hál-nè.
Conseille votre fils à changer sa conduite.
V
montrer.
Ngōn ɔ̀jɨ̀-m̄ lò kɨ́ ɨ̀lə̄ nàr tɨ́ kɔ̄ɔ́.
L'enfant m'a montré là où il a perdu l'argent.
ɔ̀jɨ̀-m̄,ɔ̀j-ī,ɔ̀j-ə́,ɔ̀jɨ̀-jé,ɔ̀jɨ̀-sé,ɔ̀jɨ̀-dé
il m'a montré,il t'a montré,il lui a montré,il nous a montré,il vous a montré,il leur a montré
m-ɔ́jɨ̄,ɔ́jɨ̄,ɔ̀jɨ̀,j-ɔ̀j-ī,ɔ̀j-ī
je montre,tu montres,il montre,nous montrons,ils montrent
Expr:
ɔ̀jɨ̀ rɔ̄-nè
-se vanter
Bàw̄ ngōn ɔ̀jɨ̀ rɔ̄-nè ngá̰y kɨ̀ ngōn-nè.Le père de l'enfant se vantait beaucoup de son fils.
ɔ̀tɨ̀
V
bouger.
Kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ ngá̰y àdɨ̄ m-ā m-ɔ́tɨ̄ m-āw kɨ́-ndíl-í.
Le soleil me dérange beaucoup, alors je vais me déplacer à l'ombre.
m-ɔ́tɨ̄,ɔ́tɨ̄,ɔ̀tɨ̀,j-ɔ̀t-ī,ɔ́t-ī,ɔ̀t-ī
je bouge,tu bouges,il bouge,nous bougeons,vous bougez,ils bougent
ɔ̀y
V
ramasser.
m-ɔ́y,ɔ́y,ɔ̀y,j-ɔ̀y,ɔ́y-ī,ɔ̀y-ī
j'ai ramassé,tu as ramassé,il a ramassé,nous avons ramassé,vous avez ramassé,ils ont ramassé
m-ɔ́y gájɨ̀ m̄-ɓūkɨ́ mḛ̀ sákɨ̄ tɨ́.
J'ai ramassé les arachides et je les ai versées dans le sac.
pár
[pár,pá]
AV
seulement.
49
pīl
[pɨ̄l]
V
foyer.
Pīl dá ḭ̀ yá̰ kɨ̀ndə̄ ngō dɔ̀-tɨ́.
Le foyer on l'utilise pour mettre les marmites dessus et le feu dessous.
Expr:
mbā pīl
-espace entres les foyers pour mettre le fagot
pítɨ́
V
féliciter; louer.
púsɨ̀
Français
N
charrette.
rāsɨ̄
[rās,rāsɨ̄]
(Syn: yètɨ̄)
N
guêpe jaune.
rátá
CNJ
jusque (v.
rátátá).
50
rɔ́gɨ́
ID
très (fatigué) (descr. de
ɔ̀r).
rúndū
[rṵ́ndū]
V
écraser.
rūwə̄
N
courgette (petit).
ɗà
[ɗà,rà]
VI
être.
ɓē lə̀-jé ɗà sá̰y.
Notre village est loin d'ici.
m̄-ɗà,ɨ̄-ɗà,ɗà,jɨ̀-ɗà-ī,ɨ̄-ɗà-ī,ɗà-ī
je suis,tu es,il est,nous sommes,vous êtes,ils sont
AUX
être en train de (marqueur progressif).
m̄-ɗà m̄-ɗā kùlə̀.
Je suis en train de travailler.
VI
être debout.
ɨ̄-ɗà tàá njə́rə́ng.
Tiens-toi debout tout droit.
Expr:
ɗà nàngá
-arrêter
Expr:
ɗà nò
-il y a (qqc debout)
ɗā
[ɗā,rā]
V
faire.
m̄-ɗā,ḭ̄ ɨ̄-ɗā,ḭ̀ ɗā,jɨ̀-ɗā,ɨ̄-ɗā-ī,ɗā-ī
je fais,tu fais,il fait,nous faisons,vous faites,ils font
Dèē kɨ́ ɗā yá̰ kɨ́ǹ ə́ ì dèē kɨ́ njə̀-yá̰-kùsɔ̀.
Une personne qui travaille est un gourmand.
ɗɔ̄y
[ɗɔ̄y,rɔ̄y]
N
noix de karité.
ɗɔ̄ý
[ɗɔ̄ý,rɔ̄ý]
N
noix de karité.
ɗūgɨ̄
[ɗūgɨ̄,rūgɨ̄]
NIN
chose courbée.
51
Sádɨ̀
[sádɨ̀,čádɨ̀]
NP
Tchad.
ságə̀rà
AV
d'un geste vif.
Expr:
ɔ́r ságə̀rà
-arrachez d'un geste vif
sàmbé
[sà̰mbé]
N
cuvette.
Sár̀
NP
Sarh (capitale du Moyen Chari).
sáỳ
Arabe
N
thé.
sá̰
Français
PRP
sans.
-sè
PRA
vous (acc.).
Hier je vous ai vu au marché.
sèngɨ̀rə̀
[sèŋgɨ̀rə̀]
NIN
l'ensemble des os de la côte.
sə̀m
N
grossesse.
Expr:
àw̄ kɨ̀ sə̀m
-elle a la grossesse
52
sì-
PRP
avec (seulement
sì-á 'avec lui, avec elle').
síyə́
NIN
résidu (de l'huile de karité) (normalement avec
ɗɔ̄ý).
sɨ́ngə́
[sɨ́ŋgə́]
N
poteau (pour appuyer les plantes).
sóò
Français
N
seau.
sɔ̀
V
manger.
ń-jɔ̄,sɔ́ɔ̄,sɔ̀,jɨ̀-sɔ̀-ī,sɔ́ɔ̄-ī,sɔ̀-ī
je mange,tu manges,il mange,nous mangeons,vous mangez,ils mangent
ɨ̄-sɔ́ɔ̄ dā kɨ́ǹ. ɨ̄-sɔ́ɔ̄ dā kɨ́ǹ ə̀ĺ.
Mange cette viande. Ne mange pas cette viande.
53
sú-kàdɨ̀-nà-ɓē
N
devinette.
ùdə̀-m̄-ī sú-kàdɨ̀-nà-ɓē ngá̰y, m̄-gə̀r̄ pə́tɨ́.
Il m'a posé beaucoup de devinettes, mais j'ai tout trouvé.
Bàw̄-ḿ gə̀r̄ kùdə̀ sú-kàdɨ̀-nà-ɓē ngá̰y.
Mon père connaît beaucoup de devinettes.
tà-ḿ,tà-í,tà-á,tà-jé,tà-sé,tà-dé
ma bouche,ta bouche,sa bouche,nos bouches,vos bouches,leurs bouches
sútɨ̄
NIN
boule sans la sauce.
tà
NIN
bouche.
tà-ḿ,tà-í,tà-á,tà-jé,tà-sé,tà-dé
ma bouche,ta bouche,sa bouche,nos bouches,vos bouches,leurs bouches
Màdɨ̄ ngōn-ɨ̀ndə̀ tà-á.
Ferme ta bouche, les mouches vont y entrer.
54
tábɨ̀l
Français
N
table.
55
tə̀l̄
[tὲl̄,tə̀l̄]
V
avoir fièvre.
V
faire mal.
V
pleuvoir avec les éclairs.
Ndī tə̀l̄ ngá̰y.
Il pleut avec les éclairs.
tə́tɨ̄
[tə́tɨ̄,tέtɨ̄]
VT
briser, casser (dans plus. endroits) (fréq. de
tə̀tɨ̀).
tìī
N
intestins.
tìī-ḿ,tìī-í,tìī-ə́,tìī-jé,tìī-sé,tìī-dé
mes intestins,tes intestins,ses intestins,nos intestins,vos intestins,leurs intestins
tíyə̰̄
N
esp. de fourmi rouge.
56
tósɨ̄
V
tomber (plus. choses).
57
tū
V
cracher.
Expr:
tū ndɔ̀l
-cracher
túgə̄
V
couper (avec hache).
m-túgə̄,ḭ̄-túgə̄,ḭ̀ túgə̄,jɨ̀-túgə̄-ī,ḭ̄ túgə̄-ī,túgə̄-ī
je coupe,tu coupes,il coupe,nous coupons,vous coupez,ils coupent
túgə̄ kɨ̀ kɨ̄ngə̄.
couper avec une hache
Túgə̄ kāgɨ̄ kàdɨ̄ tɔ́l tò tɨ́.
Il a coupé un arbre pour en faire une pirogue.
V
faire tomber (une souche).
Jīgɨ̄ túgə̄-m̄.
Je me suis tombé sur la souche. [litt: la souche m'a fait tombé]
V
enlever les buissons (dans un champ).
Njə̀-ndɔ̀ɔ̄ ɗà túgə̄ lò-ndɔ̀ɔ̄ lə̀-nè.
Les cultivateurs enlèvent les buissons du champ.
túlə̄
VT
mettre plus. fois.
Expr:
túlə̄ kám mbī [dèē] tɨ́
-[qqn] boucher les oreilles
Wíy ɓār kɨ́ ɨ̄-túlə̄ kám mbī-í tɨ́, lò dū kɨ́ úwə̄ màdɨ̄-í kɨ̀ jī-í.Les cris résonnent tellement que tu mets des feuilles dans les oreilles, dans le village, il fait tellement noir que tu attrapes ton ami avec ta main. (proverbe sur une situation de confusion pendant la guerre.)
58
túr
N
esp. de petite fourmi noire.
ùdə̀
V
raconter.
m-údə̄,údə̄,ùdə̀,j-ùdə̀-ī,údə̄-ī,ùdə̀-ī
je raconte,tu racontes,il raconte,nous racontons,vous racontez,ils racontent
V
conter.
ùdə̀ kɔ̄r bḭ̄yə̰̄ gɨ̄ lə̀-nè, bè-kàá mḛ̀-ə́ òy dɔ̀ tɨ́.
Il a compté ses chèvres parce qu'il oublie (leur nombre).
ùgə̀
V
pincer.
m-úgə̄,úgə̄,ùgə̀,j-ùgə̀-ī,úgə̄-ī, ùgə̀-ī
je pince,tu pinces,il pince,nous pinçons,ils pincent
Ngōn ùgə̀ mùdɨ̄ ùlə̀ mḛ̀ tá̰y tɨ́ ə̀ ò̰ = Ngōn ùgə̀ mùdɨ̄ ɔ̀dɨ̀-ň tá̰y ò̰.
Il a pincé de la boule, l'a mis dans la sauce et puis l'a mangé.
ùn
V
prendre.
ún kɨ̀ jī-í
prends-le avec ta main
m-ún,ún,ùn,j-ùn,j-ùn-ī,ún-ī,ùn-ī
je prends,tu prends,il prend,nous prenons (excl. et incl.),vous prenez,ils prennent
ún kàrà ādɨ̄-m̄.
Prends un panier pour moi.
Expr:
ùn kárē dàn tɨ́
-choisir
ùn̄
N
pénétrer (dans l'eau).
ùn̄ màn̄
il se met dans l'eau
59
ùr
VT
piler (pour faire la farine).
ùr-ī gòy.
Elles pilent (avec le pilon).
ùr
V
descendre (normalement avec
bòó).
Ngōn, úr bɔ̀ɔ́ dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́ nà ā tèē ōsɨ̄.
Petit, descends de cet arbre ou tu vas tomber.
m-úr bɔ̀ɔ́,úr bɔ̀ɔ́,ùr bɔ̀ɔ́,j-ùr-ī bɔ̀ɔ́,úr-ī bɔ̀ɔ́,ùr-ī bɔ̀ɔ́
Je descends,tu descends,il descend,nous descendons,vous descendez,ils descendent
Ngōn ùr bɔ̀ɔ́ dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́.
L'enfant est descendu de l'arbre.
VI
se pénétrer, disparaître.
Nàr ùr dàn bú tɨ́.
L'argent a disparu dans les cendres.
Kɨ́nə̰̄ ndāẃ ùr màn̄-í ə̀ à tèē kàlàngɨ̀ ə̀ĺ.
Quand le canard pénètre dans l'eau, il ne sort pas vite.
ùsɨ̄
VT
déposer (qqc) par terre (de la tête, du feu, etc.).
Dèné ùsɨ̄ ɨ́-ngòō nàngá.
La femme dépose la jarre par terre.
ùwə̀
V
saisir, attraper.
m-úwə̄,úwə̄,ùwə̀,j-ùwə̀,úwə̄-ī,ùwə̀-ī
j'ai saisi,tu as saisi,il a saisi,nous avons saisi,vous avez saisi,ils ont saisi
m̄-ngɔ̄dɨ̄ ngōn m-úw-ə́.
J'ai chassé l'enfant et je l'ai attrapé.
m-úw-ə́,úw-ə́,ùw-ə́,j-ùwə̀-ī-ə́,úwə̄-ī-ə́,ùwə̀-ī-ə́
Je l'ai attrapé,tu l'as attrapé,il l'a attrapé,nous l'avons attrapé,vous l'avez attrapé,ils l'ont attrapé
ùwə̀-m̄,ùwə̀-ī,ùwə̀-ə́,ùwə̀-jè,ùwə̀-sè,ùwə̀-dé
il m'a saisi,il t'a saisi,il l'a saisi,il nous a saisis,il vous a saisis,il les a saisis
Bàtú ngōm yégɨ̄ kàdɨ̄ ùwə̀-ə́.
Le chat guette le rat pour le saisir.
V
séparer (par exemple des gens qui se battent).
Dèē gɨ̄ ɗà ɗɔ̄-ī nà̰ā̰ dá m-ā m-úwə̄-dé.
Les gens sont en train de se battre et alors je vais les séparer.
V
tenir, prendre.
Ngōn ùwə̀ jī-ḿ.
L'enfant tient ma main.
Ngōn ùwə̀ kāgɨ̄.
L'enfant a pris le bâton.
Expr:
ùwə̀ dɔ̀ njà [dèē]
-suivre
ùn-ī dɔ̀ njà-í rátátá tèē-ī nè.Ils ont suivi tes traces jusqu'ici.
ùy
V
gratter.
m-úy,úy,ùy,j-ùy-ī,ùy-ī
je gratte,tu grattes,il gratte,nous grattons,ils grattent
Ngōn ùy kṵ̀-nè àd-á ɨ̀ngə̀ dò.
L'enfant grattait l'oeil à tel point qu'il allait en crever.
m-úy,úy,ùy,j-ùy,úy-ī
je gratte,tu grattes,il gratte,nous grattons,vous grattez
ṵ̀
NIN
nez.
ṵ̀-ḿ,ṵ̀-í,ṵ̀-ə́,ṵ̀-jé,ṵ̀-sé,ṵ̀-dé
mon,ton,son,nos,vos,leurs nez
úlə̄ jī-í ṵ̀-í tɨ́ ə̀ĺ.
Ne mets pas le doigt dans le nez.
60
wàlá
Arabe
CNJ
et non.
wày
N
guerre de nuit, raid.
Expr:
njè-wày
-guerrier de nuit
wə̀ӯ
N
la folie.
Expr:
njè-wə̀ӯ
-un fou
wòӯ
N
enragé (chien).
Expr:
búsɨ́ wòӯ
-chien enragé
61
yā̰
[ɲā̰]
PRP
celui à (qqn).
yā̰-ḿ,yā̰-í,yā̰-á,yā̰-jé,yā̰-sé,yā̰-dé
celui à moi,celui à toi,celui à lui,celui à nous,celui à vous,celui à eux
Kə́y lə̀-í màjɨ̀ ùtə̄ yā̰-ḿ.
Ta maison est plus jolie qui la mienne.
PRP
de (possessif).
yá̰ yā̰-ḿ,yá̰ yā̰-í,yá̰ yā̰-á,yá̰ yā̰-jé,yá̰ yā̰-sé,yá̰ yā̰-dé
la chose à moi, la chose à toi, la chose à lui, la chose à nous, la chose à vous, la chose à eux
yā̰ń
[ɲā̰ń]
N
esp. de liane.
yētɨ̄
V
changer (couleurs).
yḛ̀
[ɲḛ̀]
(Syn: bə̀sɨ̄)
NIN
résidu de.
yə́r
V
équilibrer sur la tête.
V
rester à califourchon.
62
yír-mbáy
N
esp. de plante.
Expr:
kùlə̄ yír-mbáy
-corde de cette plante