Introduction
Ce lexique de Laga contient à peu près 1900 mots, 1590 phrases illustratives
et 110 expressions idiomatiques. Les informations sur la langue ont été recueillies à
N’Djaména au cours des étés 2011, 2012, 2013 et 2014, en travaillant avec Gongoto
Noel, Laobeul Dara, Nangtolatam Suzan et surtout Laokein Nemian. Le travail initial
repose sur la liste de mots trouvé dans Djinate (2001) ; on a retiré les doubles, et les
formes variantes de prononciation ont été combinées. Après on a ajouté des phrases
illustratives extraites de la « liste de contrôle » du projet Langues Saras. On a
enregistré la plupart des mots et phrases, et on aussi a vérifié que tous les mots
trouvés dans les phrases appartient au lexique. Nous avons l’espoir d’effectuer dans
l’avenir un vrai dictionnaire de cette langue intéressante.
Dan cet ouvrage l’équipe a decidé utilisé le terme Laga, au lieu de Laka,
parce que le premier représente avec exactitude la prononciation correcte du mot
pour la langue. Selon le Ethnologue (Lewis, Simons, et Fennig [2012]) Laga (ou
Laka) et une langue Sara parlée au sud du Tchad dans la région du Logone Oriental,
spécifiquement dans les départements de Lam et de La Nya Pendé, et aussi dans la
République Centrafricaine. Sélon Laobeul D
Je remercie tous les membres de notre équipe de collaborateurs, et surtout
Laokein Nemian pour son patience et les longues heures de travail. On remercie à
Laobeul Dara, directeur de L’Association de Recherche et d’Études de la Langue
Laka, pour ses efforts de mettre sur pied l’équipe de collaborateurs nécessaires pour
mener le projet à bien. Nous remercions aussi Dr. Jim Roberts pour son assistance à
trouver des solutions aux problèmes phonologiques qui se posent dans la langue.
Ce travail a été rendu possible par des dons de National Endowment to the
Humanities (FN-5007410, FN-5010412 et FN50134-14).
1
à
AUX
marqueur du futur.
m-á tūɓā ngōn, á tūɓā ngōn, n-á tūɓā ngōn, j-à tūɓā ngōn, á tūɓā-jē ngōn, d-á tūɓā ngōn -
je vais renvoyer l'enfant, tu vas renvoyer l'enfant, il va renvoyer l'enfant, nous allons renvoyer l'enfant, vous allez renvoyer l'enfant, ils vont renvoyer l'enfant.
à
VT
regarder.
ī ɗá á lò yā̰.
Toi là tu regardes trop.
M-á, á, n-á, j-à, jà-jē, á-jē, d-á -
Je regarde, tu regardes, il/elle regarde, nous regardons (excl.), nous regardons (incl.), vous regardez, ils regardent (avec sujet exprès).
Expr:
à rɔ̄-έ
-être prudent
Mày kàr̄ ā rɔ̄-í ɓá.Il faut que tu sois prudent.
-á
PRA
marqueur de location ou de temps.
ɓàr-á, kāgɨ̄-á, nà̰y-kàr-á -
pendant la saison des pluies, dans l'arbre (haut), pendant la saison sèche.
-á
PRA
le, lui, la (obj. de verbe, avec les verbes de deux syllabes qui finisse avec la voyelle "a").
n-únd-á, n-íl-á, ń-tūɓ-á -
il l'a frappé, il l'a jeté, il l'a chassé.
àbɨ̀lày
N
chicotte faite de la peau d'hippopotame.
àbɨ̀lày tō ùndà ndáy gə́m.
La chicotte de la peau d'hippopotame fait plus mal que celle de l'arbuste de Grewia venusta.
àdɨ̄
VI
être tranchant.
Tà kìyā nə̀-ḿ àdɨ̄ pə̀m-pə̀m.
La lame de mon couteau est très tranchante.
VI
être pointu.
Expr:
jī [də̀w] àdɨ̄
-[qqn] être adroit dans la chasse
àjì
V
guérir.
n-ájī-m̄, n-áj-ī, n-áj-é, n-ájī-jèӯ, n-ájī-sēy, n-ájī-jé -
il m'a guéri, il t'a guéri, il l'a guéri, il nous a guéris, il vous a guéris, il les a guéris.
àl
VI
monter.
Ngōn àl dɔ̀ kāgɨ̄ dɨ́.
L'enfant est monté sur l'arbre.
m-āl, āl, n-ál, ngōn àl, j-àl-jē, āl-jē, d-ál -
je monte, tu montes, il monte, nous montons, vous montez, ils montent.
VI
être trop grand pour.
Mon habit de danse est trop grand pour moi.
Expr:
àl ùbū
-donner d'huile
Expr:
àl màr
-être audacieux
Ngōn gɨ́ kə̀n̄ ɗá ò-é gɨ̀ màjé ɓá nà n-ál màr gɨ̄ kàl.Cet enfant là, il faut le bien observer, parce qu'il n'est rien qu'audacieux.
2
ām
PRP
pour moi (abréviation de
ār-m̄).
āw ɔ́r màn̄ ām.
Va m'apporter de l'eau [litt: va puiser de l'eau pour moi].
Àmèríkɨ̀
NP
Amérique.
àndɨ̄
V
entrer.
ándɨ̄ jē kə́y mbā kàr̄ j-à tó̰ tām sḛ́.
Entrez dans la maison afin que nous puissions bavarder un peu.
m-āndɨ̄, āndɨ̄, n-ándɨ̄, j-àndɨ̄, āndɨ̄-jē, d-ándɨ̄ -
j'entre, tu entres, il entre, nous entrons, vous entrez, ils entrent.
àr̄
VT
donner.
ā-m̄ kúndā-kíyā lə̀-í m-āw-né mbā.
Donne-moi ton vélo pour que je puisse faire un voyage avec.
n-ár-m̄, n-ár-ī, n-ár-é, n-ár-sí, n-ár-sēy, n-ár-jé -
il m'a donné, il t'a donné, il lui a donné, il nous a donné, il vous a donné, il leur a donné.
m-ār-é, ār-é, n-ár-é, j-àr̄-é, ār-é-jē, d-ár-é -
je lui donne, tu lui donnes, il lui donne, nous lui donnons, vous lui donnez, ils lui donnent.
m̄-ār, ār, n-ár, ngōn àr̄, j-àr̄, j-àr̄-jē, ār jē, d-ár -
je donne, tu donnes, il donne, nous donnons (excl.), nous donnons (incl.), vous donnez, ils donnent.
ār-m̄ = ā-m̄; n-ár-m̄ = n-á-m̄; d-ár-m̄ = d-á-m̄ -
tu m'as donné; il m'a donné; ils m'ont donné.
àw
VI
aller.
m-āw, āw, n-áw, j-àw, āw-jē, d-áw -
je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont.
m-āw-né, āw-né, n-áw-né, j-àw-né, āw-jē-né, d-áw-né -
je suis allé avec, tu es allé avec, il/elle est allé avec, nous sommes allés avec, vous êtes allés avec, ils sont allés avec.
Expr:
àw dɔ̀
-se priver
3
ày
VT
boire (en Mayngaw
àӯ).
ā-m màn m-āy.
Donne-moi de l'eau à boire.
m̄-āy, āy, n-áy, ngōn ày, j-ày jèӯ , āy-jē, d-áy -
je bois, tu bois, il boit, nous buvons, vous buvez, ils boivent.
VT
fumer.
Bɔ̀ӯ ày sà yā̰ à ɗē-é [ɗɛ̄έ] mò̰y.
Mon père a beaucoup fumé et cela l'a rendu malade.
Expr:
ày màn kùy
-se noyer
àӯ
VI
être partiellement sec (grains pilés et lavés, en attendant d'être moulus).
Kūbū jē nə̀-ḿ àӯ àńg ɓí.
Mes vêtements ne sont pas encore secs.
à̰y
VI
fuir, s'enfuir; courir (
à̰ӯ en dialecte Mayngaw).
Bísī ɗè mbā tó̰-m̄ ɓá m-ā̰y.
Le chien se dirigeait vers moi pour me mordre, mais j'ai fuit.
m-ā̰y, ā̰y, n-á̰y, j-à̰y, ā̰y jē, d-á̰y -
je fuis, tu fuis, il fuit, nous fuyons, vous fuyez, ils fuient.
bàdà-kúmbá
Sango
N
apprenti chauffeur (v.
bàɗà-kúmbá).
bádɨ́-bádɨ́
ID
complètement (couper, séparer: descr. de
gāngɨ̄).
4
bàń
N
pouvoir magique qui permit qqn manger sans être rassasié.
N-úsā né gɨ̀ bàń àr̄ n-úsā né pḭ́ mə̰̀-é čí àńg.
Il a mangé avec un pouvoir mystique de sorte qu'il n'est pas rassasié même s'il mange beaucoup [litt: de sorte qu'il mange en vain, son ventre n'est pas plein]
5
bàӯ
(Syn: bɔ̀ӯ)
N
mon père.
Bāyā
NP
Gbaya (peuple centrafricain).
Bāyā jē ndɔ̀ ngàlì yā̰.
Les Bayas plantent beaucoup de manioc.
Expr:
bū Bāyā
-farine de manioc [litt: cendre des Baya]
bá̰ngɨ́rá̰
N
sorte de ressort qu'on ajoute à une flèche ou le chicotte pour le rendre lourd.
bà̰y-rā
N
cancer de peau (rare; v
ngɔ̀-gògɨ̀rò).
6
bèl̄
NIN
plume (dialecte Mayngaw; v. aussi
bə̀l).
bèm
N
sorte de savane avec peu d'arbre et beaucoup d'herbes.
Górē ùɓà mə̰̀ bèm gɨ́.
Les jeunes plantes poussent dans les savanes.
bèné
N
ma tante paternelle (v.
bìn̄ (dialecte Mayngaw)).
7
bə̀ngə̀
N
récolte (de tubercules ou produit sous la terre) pour trouver les restes après la récolte principale.
Expr:
kùndà/sángɨ̄ bə̀ngə̀
-glaner tubercule ou arachide
ɓō ɔ̀r-m̄ yā̰ á m-ā kàw kùndà bə̀ngə̀ úbū kùsà.J'ai beaucoup faim et je vais aller glaner les restes des arachides pour manger.
Expr:
bə̀ngə̀ ndùbā
-concession abandonnée
bə̄rə̄
NIN
pénis (plus souvent avec les animaux) (en certains dialectes
bə̰̄rə̰̄ et aussi possible).
bíɓī
N
une maladie qui provoque enflures sur le corps.
Də̀w gɨ́ bíɓī ànd-é ìsì rùgùm.
Une personne que la maladie "bibi" attaque reste affaibli.
Expr:
bíɓī àndɨ̄ [də̀w]
-la maladie "bibi" attaquer [qqn]
8
bòdò
N
sorte de bière, peu alcoolisée.
Bòdò tō né kày gɨ́ tōgɨ́ kōdō bè nè yè ndà.
La "bodo" est une boisson comme la bière mais elle est blanche.
N
mélange de la farine avec de l'eau pour les sacrifices.
N
le résidu, le fond de (la bière, huile, etc.) qu'on décante.
9
bòlò
N
trou dans un arbre.
ɨ́-čḛ̀ḛ́ ùm bòlò kāgɨ̄ gɨ́.
La petite abeille habite dans les trous d'arbre.
N
sorte de tamtam géant avec trou à l'intérieur.
Bòlò ɓār ùndà dàlè.
Le tambour "bolo" résonne plus fort que le tambour "dali".
Expr:
dɔ̀ bòlò (ùndà)
-comme un tambour (battre)
bɔ̀
N
père (avec les pronoms pers:
bɔ̀b).
bɔ̀-ḿ jē, bɔ̀-í, bɔ̀b-é, bɔ̀-sí jē, bɔ̀-sí jē, bɔ̀-jé jē -
mon père, ton père, son père, notre père, votre père, leur père.
bàӯ, bɔ̀b-í, bɔ̀b-é -
mon père, ton père, son père (dialecte Mayngaw).
Mbáy ùwà ngōn-bàsá̰ nè bɔ̀b-é jē mā̰y tàr dɔ̀-é gɨ́.
Le chef a arrêté un jeune homme, mais son père a nié les accusations portées contre lui.
bɔ̀-dān-dùlè-kə̀m-kù
N
mois où les animaux féroces suivent les cours de l'eau, sixième mois de l'année.
bɔ̀gɨ̀jɔ̀
N
esp. d'haricot avec des gros grains et une couverture légère.
bɔ̀rɔ̀
N
sauce préparée avec la pâte d'arachide.
Bɔ̀rɔ̀ ímā lə̀l̄ yā̰.
La sauce de gombo préparée avec la pâte d'arachide est très délicieuse.
10
bú
VT
plonger (les initiés) dans l'eau.
ɨ́-bú láw jē.
Ils ont mis les initiés dans l'eau.
búlā
[bólā, búlā]
NIN
entrejambe.
Jèné čḛ̀ búlā-á mbā kàr̄ ngōn čè.
La femme a ouvert son entrejambe pour que le bébé y sorte.
búlá-ḿ, búlá-í, búlá-á, búlā-sí, búlā-sèӯ, búlā-jé -
mon entrejambe, ton entrejambe, son entrejambe, nos entrejambes, vos entrejambes, leurs entrejambes.
12
ɓē-mūr
NP
un sous-groupe Laga.
ɓē-mūr pà tàr ɔ̀r̄ dɔ̀-é àńg.
Un Bemur ne finit pas entièrement sa parole (c'est à dire, il parle en paraboles).
NP
dialecte de Laga qu'ils parlent.
13
ɓə́y
INJ
réponse à un appel (pour les garçons).
14
ɓìdà
[ɓìdà, ɓèdà]
N
esp. d'arbre [Daniellia oliveri].
Kùlā ɓìdà ngāl ɗáà pə̀r ùndà ɨ́-līyā.
La corde de l'arbre Daniellia oliveri est longue alors le feu tape le caméléon (Proverbe: le caméléon n'a pas la vitesse d'arriver loin pour se sauver).
ɓò̰ý
ID
brusquement (piquer, frapper, poignarder, etc. descr. de
ɔ̀sɨ̀).
Ndō ɔ̀sɨ̀ jèné ɓò̰ý.
Les douleurs d'enfantement ont frappé la femme brusquement.
15
ɓùĺ
N
mois de famine légère, pas de mil; dixième mois de l'année.
16
čèbɨ̄
VI
être cru, frais (dialecte Mayngaw, v. aussi
tə̀bɨ̄).
čèdé
[čὲdέ]
N
troisième jour de lendemain (dialecte Mayngaw, v.
kèdé).
čèl̄
VI
faire des éclaires (dialecte Mayngaw, v.
tə̀l̄).
čèmè
N
esp. d'herbe [Pennisetum pedicellatum].
Ndògō čèmè ngìrà àńg.
Le secko de l'herbe Pennisetum pedicellatum n'est pas résistant.
čémtàdùwà
N
mois quand les première pluies tombent, septième mois de l'année.
čìɓī
V
dormir.
m̄-čìɓī čìĺ-nè àńg.
Je n'ai pas dormi cette nuit.
m̄-ndó né čìl gɨ́ yā̰ m̄-čìɓī àńg.
J'étudie beaucoup la nuit, je ne dors pas.
m̄-čìɓī, ɨ̄-čìɓī, ń-čìɓī, jà-čìɓī, ɨ̄-čìɓī-jē, ɨ́-čìɓī-jē -
je dors, tu dors, il dort, nous dormons, vous dormez, ils dorment.
17
čìl
N
nuit.
čìl tō ngīrā mbúr.
La nuit est la peau du Cobe défassa (Proverbe: la nuit ne garde pas les secrets).
N
obscurité.
čīŕ
[čīŕ, tīŕ]
V
gaspiller (céréales, liquides, etc.).
Ngán jē čīŕ wàā ndām né.
Les enfants ont gaspillé le mil en jouant avec.
čírā
[čérā, čírā]
N
deuxième sarclage.
Expr:
ùwà čírā
-sarcler pour la deuxième fois
Expr:
tɔ́sɨ̄ čírā
-faire le deuxième sarclage (pour le sésame)
Njè-kə́y-kìngā tɔ́sɨ̄ čírā kə́r là-á tó̰y.La veuve a fini le deuxième sarclage de son sésame.
d-
PRA
ils, elles (avant un verbe qui commencent avec une voyelle; v. aussi
ɨ́-).
ɨ́-pà nà d-á ɗè bàrá.
Ils ont dit qu'ils viendraient demain.
18
dā
VT
faire que (qqn) soit épuisé.
La fatigue m'a pris de sorte que je suis épuisé.
dàl
VT
tamiser (la farine) pour la débarrasser de saleté (v. aussi
sā).
Jèné dàl ndùjī mbā kōró.
La femme tamise la farine pour préparer (la boule).
19
dásɨ́rá
ID
complètement (négliger: descr. de
dàbɨ̀).
20
dɨ́
PRP
marqueur locatif (dans certains dialectes, tel comme Mangue; v.
gɨ́).
22
dù
N
la gouge (instrument servant d'écorcer les calebasses).
Dù tō né kùnjà kā.
La gouge est un instrument servant à décorer la calebasse.
N
tige pour enfiler les poissons.
Mbàw ùwà kānjī nìm dù gɨ́.
Le pêcheur a capturé les poissons et les a enfilé sur une tige.
dùbū
VT
enterrer.
Ngán jē ɨ́-dùbū làr nàngɨ́.
Les enfants ont enterré l'argent dans le sol.
m̄-dùbū, ī ɨ̄-dùbū, ń-dùbū, jà-dùbū, ī-dùbū jē, ɨ́-dùbū jē -
j'enterre, tu enterres, il enterre, nous enterrons, vous enterrez, ils enterrent.
VT
semer.
Njī ə̀r tō ɓə̄ĺ yā̰ jà-dùbū né ɓōgɨ́-nè àńg.
Il pleut très fort, on ne peut pas semer aujourd'hui.
dùndáy
[dò̰ndáy, dṵ̀ndáy]
N
aubergine (v.
gùndáy).
23
-é
PRA
le, lui, la (obj. de verbe).
N-ár-é né-kùsà.
Il lui a donné la nourriture.
égɨ̄
N
rat, souris (dialecte Mayngaw, v.
ɗə́gɨ̄).
èm
VT
jouer (cithare, flûte, balafon) (dialecte Mayngaw; v.
ìm).
N-ém kúndū mày yā̰.
Il joue bien le balafon.
ə̀ńg
AV
ne ... as (négation) (v.
àńg).
25
gángɨ̄
VT
couper, séparer (plus. fois, plus. pers. etc.) (fréq. de
gāngɨ̄).
Ngōn túgā kùlā gángɨ̄.
L'enfant a coupé la corde en plusieurs morceaux [litt: ...coupé la corder séparé].
gàyìlà
N
morceau de calebasse ou canari cassé.
gàyìlà jó
morceau de canari cassé
gè
N
liquide trouvé dans les herbes dans la panse d'une antilope.
Gè nàsɨ̄ lə̀l̄ tɔ̀ӯ gè dùl.
Le liquide trouvé dans la panse de l'antilope cheval est plus succulent que celui trouvé dans la panse de la biche-cochon.
26
gèsɨ̀
[gès]
NIN
le reste de (dialecte Mayngaw; v.
kèsɨ̀).
gə̀
PRP
de (dialect Gula, v.
lə̀).
gə́m
N
sauce longue.
N
esp. d'arbuste dont l'écorce est utilisée pour préparer la sauce longue.
Jèné tūsū gə́m mbā kúl.
La femme enlève (l'écorce de) la plante Grewia venusta pour faire la sauce longue.
gə̀m-jē
N
nom qu'on utilise pour un bébé (garçon) avant de lui donner un nom (v. aussi
táy-jē).
27
gə̀r̄
N
bois pour remuer (pour la boule) (on dit aussi
kāgɨ̄-gə̀r̄).
ún gə̀r̄ ā-m̄ kōró-né bìnā.
Prend-moi ce spatule en bois pour que je puisse remuer la boule avec.
gə̰̄rə̰́
N
partie de la charpente du toit qui repose sur le mur.
29
gó
N
espace délimité pour travailler le champ.
ń-gōrē gó mbā kìlā bándɨ̄ kə̀né.
Il a délimité un espace de pièges pour mettre ses filets dedans.
N
espace pour piéger les animaux (avec des filets).
gōrē
VT
faire une entaille avec une hache ou couteau dans (arbre, bois).
ń-gōrē kāgɨ̄ kàr̄-é tùdù.
Il a fait une entaille dans l'arbre pour qu'il sèche.
VT
délimiter (un espace).
górē
N
sorte de jeu avec un ballon de feuilles et des brindilles taillés.
N
ballon en feuilles utilisé dans ce jeu.
Ngán jē ɨ́-ké górē mbā ɗɔ̄.
Les enfants fabriquent le ballon en feuilles pour jouer.
gò̰y-gò̰y
ID
en masse (les nuages: descr. de
ìl).
30
gùjì
VI
être court (dialecte Pay; v.
gɔ̀jì).
31
gùpsí
N
sommet à l'intérieur du toit.
32
hùgùm
ID
affaibli et enflé (rester: descr. de
ìsì).
ìɓī
VT
éventer.
ām bə́l m-íɓī né rɔ̄-ḿ nà lò núngā-m̄ yā̰.
Donne-moi l'éventail que je m'évente, j'ai très chaud.
m-íɓī pə̀r, íɓī pə̀r, n-íɓī pə̀r, jèné ìɓī pə̀r, j-ìɓī pə̀r, íɓī jē pə̀r, j-íɓī jē pə̀r -
j'évente le feu, tu éventes le feu, elle évente le feu, la femme évente le feu, nous éventons le feu, vous éventez le feu, ils éventent le feu.
33
ìlā
VT
lancer, jeter.
m-ílā, ílā, n-ílā, j-ìlā jē, ílā-jē, d-ílā -
j'ai lancé, tu as lancé, il a lancé, nous avons lancé, vous avez lancé, ils ont lancé.
Ngōn ùwà mángò gɨ́ m-ílā m-ār-é.
Le garçon a attrapé la mangue que je lui ai jetée.
VT
mettre.
Jèné ɔ̀r̄ kùdù ná̰y ɗáà ìlā kàdɨ̄ kɨ̄né.
La femme remue la sauce et après elle met le sel dedans.
VT
forger.
Njè-kɔ̀r̄ ùn ngàw làr ìlā-né kɔ̀sɨ̀.
Le forgeron a prit un morceau de fer et en a forgé une houe.
VI
être tacheté avec (couleur).
Kó̰ màngɨ̄ ìlā ɓál ndùl.
La vache est tachetée de noir.
VT
pondre (oeufs).
Dēgé ìlā kàw mə̰̀ mṵ̀ gɨ́ dɔ̀ màn gɨ́.
L'oiseau "dege" pond ses oeufs sur les herbes dans l'eau.
VT
terrasser.
Njè-màr-ḿ ùndà-m̄ gə́l-tà-ḿ gɨ́ ìlā-m̄.
Mon copain m'a frappé au menton et il m'a terrassé.
ìm
(Syn: èm)
VT
jouer (cithare, flûte, balafon).
N-ím kúndū mày yā̰.
Il joue le balafon très bien.
36
ɨ́-kēĺ
(Syn: ɨ́-kə̄ĺ)
N
mouche tsé-tsé.
37
ɨ́-làbɨ́dɔ̀gè
N
pancréas (en certains régions on dit
ɨ́-làbɨ́dɔ̀jè).
ɨ́-màjó̰nḛ̄
N
boisson filtrée en vue d'ajouter de levure (dialecte Mayngaw; v.
mà-pɔ́gɨ́rɔ́).
38
ɨ́-mbə̄bə́jə̄
N
arbre à fruit sauvage et comestible (?? investiguer: pour Noel).
ɨ́-nḛ́
PR
lui (forme indépendante et d'emphase).
ɨ́-nìm̄-tàsó
(Syn: njí-màsò)
N
esp. de rat avec le museau allongé.
40
ɨ́-ngó-gùlá
N
cornet de feuilles dans laquelle on met les médicaments pour l'oeil ou l'oreille.
ɨ́-ngōtá̰y
N
bébé de sexe féminin (on dit aussi
ɨ́-ngōtáy ?? investiguer sens du mot).
ɨ́-njē
N
ma mère (avec affection).
41
ɨ́-njígù
N
mois de froid, troisième mois de l'année.
ɨ́-njírī
(Syn: ɨ́-kɨ̄ndírì)
N
esp. d'herbe qui donne des tubercules avec une odeur aromatisée.
ɨ́-njōrōrō-kám-kō
N
esp. de sauterelle verte qui en mois de mai/juin vit dans les champs de mil.
ɨ́-pādɨ́rāpá̰
(Syn: ɨ́-gə̀ĺpè)
N
esp. d'arbre ressemblant au caïlcédrat.
ɨ́-pēr-mà-gə́m
N
tige l'arbuste "gom" [Grewia venusta] dont on a enlevée l'écorce.
ɨ́-pōó
N
esp. de poisson, carpe.
42
ɨ́-sə̀ӯ
PR
vous (forme indépendante et d'emphase).
ɨ́ɓə̄
N
propriétaire.
ɨ́ɓə̄-ḿ jē, ɨ́ɓə̄-í jē, ɨ́ɓə̄-é jē, ɨ́ɓə̄-sí jē, ɨ́ɓə̄-sèӯ jē, ɨ́ɓə̄-jé jē -
mon propriétaire, ton propriétaire, son propriétaire, notre propriétaire, votre propriétaire, leur propriétaire.
N
maître.
Bísī gɨ́ m-ún-é lé tə́l àw ìngà ɨ́ɓə̄-é jē.
Le chien que j'ai pris est reparti trouver son maître.
43
ɨ́sèӯ
PR
vous (forme emphatique).
jàā
AV
précisément, exactement, même.
ń-ɗè tàgɨ́-nè jàā.
Il est venu hier précisément.
Expr:
jàā tó̰y
-tous
jàá
AV
même.
mā̰ jàá, ī jàá, né jàá, jèӯ jàá, sèӯ jàá, jé jàá -
moi même, toi même, lui même, nous même, vous même, eux même.
CMP
c'est (souligne la proposition qui précède).
Gɔ̀y gɨ́ nè jàá m-ɔ́sɨ́ né dā jágá.
C'est avec ce pilon que je toujours pile la viande.
CNJ
et.
ń-ɗā kùlà yā̰ jàá nè mə̰̀-é mày gɨ̀ də̀w jē yā̰.
Il travail beaucoup et il est gentil avec les gens.
CNJ
mais.
N-újī ngán jē yā̰ jàá nè n-únjī kól-kól.
Il a beaucoup d'enfants mais il parait très jeune.
jáā
AV
position momentanée d'un enfant apprenant à marcher.
Ngōn àr jáā ɓá njā ɓí.
L'enfant se tient debout momentanément lorsqu'il apprend à marcher.
jāá
N
ses mains, sa main (forme abrégée de
jī-á).
jágá
AV
toujours (on dit aussi
jágá-jágá).
J-ùsà né nà̰ā̰ gɨ́ jágá.
Nous mangeons ensemble toujours.
Expr:
jágá kàr bè kàrà
-jusqu'à présent
jám
Arabe
N
mors (on dit aussi
jém).
já̰y
ID
complètement (en lambeaux: descr. de
jḛ̄rḛ̄,ngìsì).
Ndògō jḛ̄rḛ̄ já̰y.
Le secko est en lambeaux.
44
-jē
PRA
marqueur verbal qui dénote que le sujet du verbe est au pluriel (avec le prem. personne,
-jēy se trouve seulement avec l'inclusif).
jé
PR
ils, elles (forme indépendante).
Expr:
jé gɨ̀
-avec (quand on parle de 3ème pers. plur.)
jéē
PR
eux (forme indépendante après prépositions) (forme abrégée de
ɨ́jéē).
jḛ̀
(Syn: gḛ̀)
N
esp. de grenouille comestible.
jə́m
N
murmure (normalement avec
tà).
V
murmurer.
45
jī-dɔ̀ɔ́-ɓē
N
l'aube.
AV
de bonne heure, très tôt le matin.
jìmásɨ̀
Français
N
semaine.
N
dimanche.
jīngā
N
esp. de plante [Sesbania pachycarpa].
jḭ̄
N
esp. d'arbre fruitier.
jōm
VT
préparer la sauce d'oseille (avec de la viande ou du poisson).
Jèné jōm kānjī mbā kōrō né bìnā.
La femme a préparé une sauce d'oseille avec le poisson pour faire la boule.
jɔ̄
N
problèmes d'articulation (avec l'âge).
Expr:
ùm jɔ̄
-avoir des problèmes d'articulation
Gɔ̀l ɓúgā jē ùm jɔ̄.Les jambes des vieux ont des problèmes d'articulation.
jɔ́ndɨ́-jɔ́ndɨ́
ID
très (noir: descr. de
ndùl).
jùndáy
[jò̰ndáy, jṵ̀ndáy]
N
aubergine (v.
gùndáy).
46
kà
VN
regarder vaguement, surveiller (inf. de
à).
káā
PRP
de, pour.
tō káā mā̰, tō káā ī, tō kέɛ̄-έ, tō káā jèӯ, tō káā sèӯ, tō káā jéӯ -
c'est à moi, c'est à toi, c'est à lui, c'est à nous, c'est à vous, c'est à eux.
kádā
N
sorte de "calebasse" en peau pour les jeux de hasard.
kàdɨ̄
VN
être tranchant (inf. de
àdɨ̄).
kàdɨ̄
VI
être amer.
kàgɨ̀
VN
ramper (inf. de
àgɨ̀).
47
kàjì
VN
guérir (inf. de
àjì).
kàl
VN
monter (inf. de
àl).
kàĺ
AV
l'année prochaine.
kāl
N
esp. d'antilope, Cobe de Buffon.
Kāl tō dā gɨ́ d-ó̰ gè-é.
Le Cobe de Buffon est un animal dont on mange le liquide dans les herbes qui restent dans sa panse.
kál̀
N
cale (pour immobiliser qqc).
kál-kó̰
N
mois de récolte du mil précoce, douzième mois de l'année (aux alentours du mois d'octobre; on dit aussi
kál-kó̰y).
Kàmàrúǹ
NP
Cameroun.
kàmyō̰
[kàmyó̰ò̰, kàmyō̰]
Français
N
camion (v.
ɨ́-ngà-ndūbɨ̄rū).
kándà
N
la claire (de la lune).
48
kàr̄
VN
être propre (inf. de
àr̄).
49
kàsɨ̀
VN
être capable, suffisant (inf. de
àsɨ̀).
kàw
V
aller (inf. de
àw).
V
partir.
káw-káw
ID
très (blanc: descr. de
ndà).
kày
V
boire (inf. de
ày).
kàӯ
N
mon grand-père, ma grand-mère.
ká̰
VI
être, exister.
m̄-ká̰, ɨ̄-ká̰, ń-ká̰, jà-ká̰, ɨ̄-ká̰-jē, ɨ́-ká̰ -
j'existe, tu existes, il existe, nous existons, vous existez, ils existent.
kā̰á̰
V
déféquer (suivi de
sḭ̀).
kà̰y
VN
fuir (
kà̰ӯ en dialecte Mayngaw; inf. de
kà̰ӯ).
VN
s'enfuir.
VN
couler.
kèm
NIN
oeil (seulement
kèm-é "son oeil, ses yeux"; v.
kèm-é).
50
kḛ̄mɨ́lḛ̄
(Syn: gó̰ngɨ́rō̰)
V
froisser, recroqueviller.
kə́
(Syn: ké)
N
enrouler (natte).
kə̀jī
N
étonnant, chose étonnante.
Tō kə̀jī nə̀-ḿ.
Ça m'étonne [litt: il.est une chose.étonnante de moi].
kə̀jī
V
penser (inf. de
ə̀jī).
V
réfléchir.
51
kə̀m
NIN
oeil, yeux.
Njè-kúrā là-á ùndà kèm-é àr̄ čí.
Son ami l'a tapé à l'oeil, et maintenant l'oeil est gonflé.
kə̀m-ḿ, kə̀m-í, kèm-é, kə̀m-sí, kə̀m-sí, kə̀m-jé -
mon oeil, ton oeil, son oeil, nos yeux, vos yeux, leurs yeux.
NIN
visage.
kə̀m-bàā
V
respiration.
N
la vie, vivant.
Expr:
àw/kàw kə̀m-bàā
-être vivant
Expr:
ìsì kə̀m-bàā
-être vivant
kə̀n
VN
pénétrer dans (l'eau) (inf. de
ə̀n).
kə́ng-kə́ng
ID
très (maigre: descr. de
ə̀ngə̄).
kə̀ngə̄
VN
maigrir (inf. de
ə̀ngə̄).
kə̀ngə̀ng-kə̀ngə̀ng
ID
abondement (couler: descr. de
ùlà).
kə̀w̄
VN
s'arrêter de.
VN
cesser de.
52
kə́y-pàgɨ̀
(Syn: pàgɨ̀)
N
cuisine.
kə́yī
AV
dans la maison (indique certitude).
ń-jē ìsì kə́yī.
C'est sûr que ma mère est dans la maison.
kə̰̄w
N
gros singe solitaire (mâle).
kə̰̀y
VN
être amusant, animé (inf. de
ə̰̀y).
kìbì
N
poisson électrique.
kìɓī
VN
sucer (nourriture).
kìɓī
VN
éventer (inf. de
ìɓī).
kìgì
(Syn: sìgì)
VI
être nouveau.
kìl
V
sucer (inf. de
ìl).
N
téter (sein).
kìlā
N
lancer (inf. de
ìlà).
kílā
NIN
traces de (animaux, insectes, mais pas personnes).
ń-tò kílā īyā-gɨ́ mbā tɔ̄l-é.
Il est resté (en embuscade) sur les traces du porc-épic pour le tuer.
kìngà
VN
trouver (inf. de
ìngà).
53
kìrī
V
encercler, entourer.
kìsì
V
s'asseoir.
V
rester.
kìyā
VT
cacher (inf. de
ìyā).
kḭ̀
VN
se lever (inf. de
ḭ̀).
V
voler.
kḭ̀yà̰
VN
laisser (inf. de
ḭ̀yà̰).
kō-kùnjà
N
produits récoltés.
kō-ndɔ̀
N
produits agricoles.
kòbò
N
esp. d'arbre [Ficus sycomorus].
kòdō
VN
porter, transporter (inf. de
òdō).
kōdō
N
boisson fermentée.
Mùgāy mày ɗā kōdō yā̰.
Le sorgho est très bon pour en faire la bière de mil.
N
farine de mil utilisée pour fabriqué la bière.
54
kògō
VI
rire.
Ngán jē gɨ́ d-ó ɨ́-sú gɨ́ bɔ̀-jé jē ɨ́-kògō.
Les enfants qui écoutaient le conte de leur père riaient.
m̄-kògō, ɨ̄-kògō, ń-kògō, jà-kògō, jà-kògō jē, ɨ̄-kògō jē, ɨ́-kògō-jē -
je ris, tu ris, il rit, nous rions, vous riez, ils rient.
kòlè
VN
être turbulent (inf. de
òlè).
kòlè
VN
doter une fille (inf. de
òlè).
kòn
VN
conduire les animaux (inf. de
òn).
kóp-kóp
ID
complètement (calciné: descr. de
nòdō).
kòrè
VN
tresser sur la cuisse, serrer (inf. de
òrè).
kōró
VT
remuer, préparer (la boule).
Gə̀r̄ tō né kōró bìnā.
La cuillère en bois est une chose pour remuer la boule.
VT
rendre lisse l'intérieur de.
kòsō
VN
tomber (inf. de
òsō).
kōyō
N
esp. d'olivier utilisé dans la fabrication d'une huile amère.
kò̰
VN
brûler (inf. de
ò̰).
VN
manger (boule) (inf. de
ò̰).
kō̰
NIN
la fin de.
Expr:
ɔ̀sɨ̀ kō̰, ìlā kō̰
-mettre fin
kó̰
NIN
mère.
ń-jē, kó̰-í jē, kḛ́-é jē, kó̰-sí jē, kó̰-sí jē, kó̰-jé jē -
ma mère, ta mère, sa mère, notre mère, votre mère, leur mère.
Kó̰-í jē gòdó à ɨ̄-nà̰y gɨ̀ kà-í jē.
Si tu n'as pas de mère alors tu vivras avec ta grand-mère.
kó̰-dàlè
N
sorte de tambour à deux faces, une face plus grande que l'autre.
55
kó̰-láw
V
mère honorifique de l'initiation des jeunes filles.
kó̰-yíl
N
esp. d'arbre de raisin touffu ayant des épines.
kò̰ý
AV
catégoriquement (refuser) (descr. de
ɔ̀gɨ̄, mbādɨ́).
kò̰yḭ́
ID
catégoriquement (refuser: descr. de
mbādɨ́,ɔ̀gɨ̄).
kò̰yō̰
N
matière noire servante à colorer l'intérieur des calebasses.
kɔ̀bɨ̀
N
inceste; malédiction.
kɔ̀bɨ̄
N
frire (poisson).
N
être mûr légèrement.
kɔ̄bɨ̄
NIN
épaules (d'animal).
kɔ̀dɨ̀
VN
quitter (inf. de
ɔ̀dɨ̀).
VN
renvoyer (ordre) (inf. de
ɔ̀dɨ̀).
kɔ̀gɨ̄
VN
refuser, empêcher (inf. de
ɔ̀gɨ̄).
kɔ̀jì
VN
montrer; mesurer (inf. de
ɔ̀jì).
56
kɔ́jɔ̀
N
sorte de jouet des enfants en forme spirale allongée.
kɔ̀l
VN
aiguiser (inf. de
ɔ̀l).
kɔ̀lē
VN
être léger (inf. de
ɔ̀lē).
kɔ̀r̄
VN
enlever (inf. de
ɔ̀r̄).
kɔ̄r
N
territoire, région délimitée commandée par un chef traditionnel.
Kɔ̄r ɓē Bámā tádɨ̄ yā̰.
Le territoire du village de Bama est très large.
kɔ̄r
NIN
morceau de.
M-ún kɔ̄r ə̀r mbā kìlā né ə̀l̄.
Je prends un morceau de pierre pour lancer sur un oiseau.
Expr:
kɔ̄r ná̰y
-boulette de viande pilée avec le sésame ou la courge
Expr:
kɔ̄r pə̀r
-braise
kɔ̄r
N
divinité traditionnelle.
57
kɔ̀sɨ̀
VN
piquer (inf. de
ɔ̀sɨ̀).
V
injecter.
kɔ̀wè
[kɔ̀wὲ]
V
quémander.
kū-gḛ́mḛ̄
(Syn: gḛ́mḛ̄)
N
gourde avec fermeture.
kū-gɔ́bɨ̄
(Syn: kū-ngāw)
N
sorte de gourde avec deux sections.
kùbā
[kòbā, kùbā]
VN
serrer (inf. de
ùbā).
kùɓà
[kòɓà, kùɓà]
N
outil pour sculpter (pour faire les manches d'hache, houe, etc.).
Kùɓà tō né tɔ́l kāgɨ̄.
Le "koba" est une chose pour sculpter le bois.
kùɓà
[kòɓà, kùɓà]
VT
pousser; ressembler; attraper (inf. de
ùɓà).
kùɓā
VN
damer, compacter le sol (inf. de
ùɓā).
V
fabriquer (avec l'argile), modeler.
58
kùgā
[kògā, kùgā]
VN
payer (inf. de
ùgā).
V
rembourser.
kùgù
VN
pincer, gratter (inf. de
ùgù).
kùl
V
élever (inf. de
ùl).
V
domestiquer.
kùlà
[kòlà, kùlà]
VN
envoyer (inf. de
ùlà).
kùm
VN
semer avant la pluie (inf. de
ùm).
VN
mettre, verser (inf. de
ùm).
VN
porter (bracelet, boucle d'oreille, etc.) (inf. de
ùm).
59
kūm
N
nombril.
Kūm ngōn ndùm ɓá òsō.
Le nombril de mon enfant est pourri et il est tombé.
Expr:
tɔ̄ kūm
-se multiplier, reproduire
Kūmbrāá
NP
Koumra.
kùn
VN
prendre (inf. de
ùn).
kùndā
[kò̰ndā, kṵ̀ndā]
VN
poser, créer (inf. de
ùndā).
kúndā-kíyā
N
vélo.
kúngɨ̄
N
partie surélevée d'une berge, rivage.
kùnjà
[kò̰njà, kṵ̀njà]
VN
couper (inf. de
ùnjà).
V
récolter.
V
écrire.
kūnjá-ə̀l̄
N
esp. de poulet de petite taille.
kùnjī
VN
rajeunir, paraître plus jeune (inf. de
ùnjī).
60
kùr
VN
descendre, entrer (inf. de
ùr).
kūrā
[kōrā, kūrā]
N
esp. d'arbre, kapokier [Ceiba pentandra].
Púdū kūrā ɨ́-nīr-né ná̰y.
La fleur du kapokier, on l'utilise dans les sauces.
kúrā
[kórā, kúrā]
N
relation d'amitié.
Kúrā ùwà ùndà nùjī.
Les relations d'amitié tiennent plus que celle de famille.
kùrkùdù
N
esp. de grenouille grise comestible.
kùrù
V
avaler (inf. de
ùrù).
V
creuser piler.
kùrū
V
coudre (inf. de
ùrū).
kūrú-ngāng
N
larve d'insecte.
kùɗū
VN
fermer (inf. de
ùɗū).
kùsà
[kòsà, kùsà]
VN
manger (qqc solide) (inf. de
ùsà).
V
malaxer.
kùsù
V
frotter (inf. de
ùsù).
N
récurer (marmite).
kúsū
V
garder les paroles en confidence.
kùwà
[kòwà, kùwà]
VN
attraper, saisir, prendre (inf. de
ùwà).
kùy
VN
mourir (inf. de
ùy).
kṵ̀mā̰
[kò̰mā̰, kṵ̀mā̰]
N
médicament.
61
lá
VI
aider.
m̄-lā sà-á, ɨ̄-lā sà-á, ń-lā sà-á, jà-lā sà-á, ɨ̄-lā jē sà-á, ɨ́-lā jē sà-á -
je l'aide, tu l'aides, il l'aide, nous l'aidons, vous l'aidez, ils l'aident.
làá
PRP
de lui/elle, pour lui/elle (forme irrég. de
lə̀-á).
làbɨ̄
VT
étendre, étaler.
La femme a étendu le drap sur le lit.
VT
chicoter fort.
On a chicoté le voleur.
làdàrā
N
drap.
Làgà
[làgà]
NP
Laka, Laga.
lágɨ́-lágɨ́
ID
beaucoup (piétiner).
lámbè
Français
N
lampe.
làw
N
endroit naturellement salé.
láw
N
initiation (homme).
Ngōn àsɨ̀ láw ɓá tɔ̄l.
L'enfant doit avoir l'âge d'être initié avant d'aller (à l'initiation).
Expr:
njè láw
-personne de l'initiation
Expr:
tɔ̄l láw
-aller à l'initiation
62
lé
SPC
marque la fin d'une proposition.
lèmúǹ
Anglais
N
citron.
lə̀
PRP
de (possessif) (v. aussi
gə̀).
lə̀-ḿ, lə̀-í, là-á, lə̀-sí, lə̀-sə̀ӯ, lə̀-jéӯ -
le mien, le tien, le sien, le notre, le votre, le leur.
lə́l-bṵ́rá̰
N
tourbillon.
lə́r-lə́r
ID
aplati (et large: descr. de
tádɨ̄).
63
lìbì
V
battre las paupières.
lò
N
endroit, lieu.
M-á lò àńg.
Je ne vais nulle part.
N
temps, temps de.
lò-ɓə́l
N
un peu en temps, pas trop tard.
lò-tò
N
endroit de dormir.
lódɨ́-lódɨ́
ID
très (blanc, barbe ou cheveux, descr. de
ndà).
lɔ̄
V
glisser.
VI
être gluant, visqueux, glissant.
Ná̰y ímā lɔ̄ yā̰.
La sauce de gombo est très visqueuse.
lɔ̄gɨ̄
V
être embêtant (en faisant la même chose plus. fois).
Də̀w gɨ́ kə̀ń ɗá lɔ̄gɨ̄ yā̰.
Cette personne là est très embêtante (parce qu'il toujours fait la même bêtise).
VT
embêter.
lū
VI
monter, sortir (la fumée au ciel, ou du fagot humide).
Tà-kīr tò màn̄ àr̄ sà lū.
Le fagot est humide de sorte que la fumée monte.
64
mà
N
or.
Mà tō né kò̰ mbáy.
L'or est une chose pour couronner un roi.
Expr:
mbáy mà
-le roi, "chef d'or"
mà-pɔ́gɨ́rɔ́
N
boisson filtrée en vue d'ajouter de levure.
màgɨ̄
N
statuettes avec valeur magique.
màń
AV
dans l'eau (loc. de
màn).
Jèné yīl kūbū là-á màń.
La femme a trempé son vêtement dans l'eau.
AV
aquatique.
AV
à un endroit où il y a de l'eau (fleuve, marigot, puits, etc.).
màn-bó-kāw
N
inondation que ne dure pas.
màn-kàdɨ̄-kùū
N
l'eau des cendres filtrée utilisée pour fabriquer le sel indigène.
65
màngì
N
esp. de tubercule, tapioca non comestible.
mángī
N
habitant de la pleine sèche.
Mángɨ̄
NP
subgroupe Laka.
Expr:
tàr Mángɨ̄
-la langue Mange, dialecte de Laka
màr-mángá
N
pangolin.
Màsā
NP
Massa (peuple de Mayo-Kebbi).
máw
N
leader; quelqu'un vaillant.
66
mā̰
PR
moi.
mà̰ā̰
V
planter.
N
marcottage.
mḛ̀
NIN
l'intérieur (v.
mə̰̀).
mḛ̄
VI
être rabougri.
N
nain.
mə̀jì
(Syn: mày)
VI
être bien.
mə̄m
V
saisir difficilement [qqc] de plus.
mə̰̀-bḭ̀ḭ̄-ndùl
(Syn: ɓùĺ)
N
mois de famine légère, dixième mois de l'année.
67
mḭ̄
N
esp. d'arbre à gros fruit comestible [Vitex doniana].
ḿmā
PR
moi (forme d'emphase).
mōngɨ̄
VI
être trapu, robuste.
mɔ́gɔ́gɔ́
ID
complètement (déserté, descr. de
ùwà ngɔ́).
mɔ̀rɨ̄
N
les fiançailles, le contrat de mariage.
68
Mūndūú
NP
Moundou.
mùrū
N
la boule en grande quantité.
69
mbágɨ́
ID
très (amère): descr. de
àdɨ̄.
mbáw
N
cours de l'eau, ruisseau.
mbáy-kə̄bə̄-jī-á
N
boulettes préparées avec la viande hachée (pour vendre).
mbá̰
N
enveloppes de tubercules très collées.
mbēɗē
Sango
(Syn: mbīɗī)
N
papier.
mbēsērē
[mbɛ̄sɛ̄rɛ̄]
N
pétrir avec les mains.
mbḛ̄
N
magie noire, sorcellerie.
mbḛ́
ID
bien, beaucoup (sauter: descr. de
pūdā).
mbə̀
N
beignet d'arachide.
N
manioc.
mbə̄l
V
être cru, sans cuit.
70
mbìrī
NIN
épine sur le dos et têtes de certains poissons (devient
mbìr̄ quand suivi d'un possessif).
mbō
N
espace pour la chasse.
mbógō
N
esp. de potiron (melon).
mbòlè
V
mal tresser, confectionner.
mbóróng
ID
tout droit (long: descr. de
ngāl).
Mbōrōrō
NP
Mbororo, nomades Fulbés.
71
mbɔ́r
N
côté.
N
bout, limite.
Expr:
tò mbɔ́r kárā
-d'un côté, à un côté
Le vent souffle beaucoup et les bois du secko s'inclinent d'un côté.
Expr:
gɨ̀ mbɔ́r-é
-de côté
Lə́l ùwà wàā ùndà nàngɨ́ gɨ̀ mbɔ́r-é.Le vent a saisi le mil et l'a mis à terre de côté.
mbɔ̀rè
[mbɔ̀rὲ]
VI
être mal cuit.
mbúr
N
esp. d'antilope, Cobe défassa.
ń-jē
N
ma mère.
n-njírī
N
grillon de champ comestible.
nà
CNJ
de peur que.
72
nàjì
(Syn: nə̀jì)
V
étaler au soleil (pour le séchage).
Jèné nàjì wàā mbā kùrù.
La femme a étalé le mil pour le piler (supposant qu'elle va le mettre dans le mortier après).
ḿ-nàjì wàā kàrá, ī-nàjì wàā kàrá, ń-nájì wàā kàrá, jà nàjì wàā kàrá, ī-nàjì jē wàā kàrá, ɨ́-nájì jē wàā kàrá -
j'étale le mil au soleil, tu étales le mil au soleil, il/elle étale le mil au soleil, nous étalons le mil au soleil, vous étalez le mil au soleil, ils/elles étalent le mil au soleil.
nàm̄
V
suspendre.
V
greffer.
nàngɨ́
[nà̰ŋgɨ́, nà̰ŋ́]
AV
par terre, sur la terre, à terre.
AV
en bas, vers en bas.
Expr:
ìsì nàngɨ́
-s'asseoir
ísí nàngɨ́ m-á tə́l ɓìsí-nè.Assieds-toi, je reviens tout de suite.
73
nā̰y-kə̄bə̄
(Syn: ngōn-rḭ̄ngā̰)
N
mois de fête, premier mois de l'année.
nè
AV
ici.
ɨ̄-ɗè nè.
Viens ici.
Expr:
gɨ́ nè
-ce ci
Prends ce van-ci et donne-le-moi.
Expr:
gɨ́ kə̀n̄
-ce là
Prends ce van là et donne-le-moi.
né-gə̀rə̄
N
intelligence.
né-kàdɨ̄
N
arme blanche (couteau, sagaie, flèche, etc.).
nḛ́
PR
lui (forme indépendante).
nḛ̄nḛ̄
N
oncle maternel (terme d'adresse).
nə̀
PRP
de (moi) (seulement avec la première personne; v.
lə̀).
nə̀-ḿ
a moi
nə̀jì
(Syn: nàjì)
V
étaler au soleil (pour le séchage).
nə̀jī
VT
réclamer, usurper.
74
nə̀r
V
demander en plus [qqc].
nḭ̄yā̰
N
cours d'eau torrentiel (pendant la saison des pluies).
ńné
PR
lui (forme emphatique).
nōm
VT
tremper pour fermenter ou quitter la toxicité.
nò̰
NIN
le front.
Expr:
nò̰ [də̀w] àr̄ ɓá [ɗā né]
-la chance que [qqn] [faire qqc] est très peu
Nò̰-í àr̄ ɓá á kìngà kùlà Njàménà.Tu as peu de chance de trouver le travail a N'Djaména.
nò̰-kàr̄
N
la chance.
75
nò̰-kó
(Syn: kó)
NIN
poitrine.
nùngā
[nò̰ɲgā, nṵ̀ɲgā]
(Syn: tùngā)
VI
faire chaud.
ndàgɨ̀
N
natte souple (en sisal).
Expr:
ìlā ndàgɨ̀ dɔ̀ yò gɨ́
-revenir encore
ndàl
N
l'amour.
V
coïter.
76
ndàrè
[ndàrὲ]
N
maladie qui provoque du sang dans l'urine, bilharziose.
ndáy
(Syn: ndə́y)
N
chicotte.
ndə̀l
N
mois où on commence avoir de nourriture, onzième mois de l'année.
77
ndīr
(Syn: nīr)
VT
faire la cuisine, cuir.
ndḭ́
(Syn: njḭ́)
AV
condiment préparé avec les grains de néré.
ndōdé
(Syn: kèdé)
AV
troisième jour d'aujourd'hui, en trois jours.
ndòlè
VT
chercher.
VT
suivre.
78
ndórō
N
trou souterrain faite par les termites.
ndòý
NIN
homo, personne avec le même nom que.
ndɔ̄-ndɔ̄
AV
chaque jour.
ndɔ̄ĺ
N
malédiction.
V
maudire.
79
ndùbā
[ndòbā, ndùbā]
N
héritage.
ndùbù
N
esp. de serpent, boa.
ndúbū
N
soufflet de forges.
Expr:
ùlà rɔ̄ [də̀w] ndúbū
-faire l'effort, se donner la peine
ndújā
[ndójā, ndújā]
N
oignon sauvage à usage médical.
ndújī
V
dresser, tisser pour rendre droit.
ndùm-kūdū
N
mois de pluie (quand le fruit "kudu" commence à pourrir), huitième moi de l'année.
ndūnā
[ndō̰nā, ndṵ̄nā]
V
s'adosser; s'appuyer.
80
ngá
N
enfants, jeunes (pl. irrég. de
ngōn).
ngàb-
NIN
mari (forme avec les pronoms personnels) (v.
ngàw).
ngābɨ̄rā
N
sorte de panier, long en hauteur.
ngádɨ́
ID
très (clair): descr. de
àr̄.
ngàlì
(Syn: gɔ̀y-ngìrà)
N
manioc.
ngán
N
enfants (pl. irrég. de
ngōn).
ngàw
N
morceau (mais seulement avec fer) (toujours avec
làr).
ngàw
N
boule préparé sans bouillie légère.
81
ngàw-dàlè
[ngàw-dàlὲ]
N
sorte de tambour à deux faces, moins grand que
kó̰-dàlè.
ngèrè
(Syn: njèrè)
VT
couper en tranches.
82
ngō-kó̰
NIN
frère.
Ngō-kó̰-ḿ tá bɔ̀ӯ ɨ́-mā̰ m̄-tá ń-jē.
Mon frère ressemble à notre père, tandis que je ressemble plus à notre mère.
ngō-kó̰-ḿ, ngō-kó̰-í, ngō-kó̰-é, ngō-kó̰-sí, ngō-kó̰-sə̀ӯ, ngō-kó̰-jé -
mon frère, ton frère, son frère, notre frère, votre frère, leur frère.
ngō-táy
N
nouveau-né (v.
ngōn-táy).
ngódɨ́-ngódɨ́
ID
très (blanc: descr. de
ndà).
ngōn
N
enfant.
Jèné ìl tà ngōn-é.
La femme donna un baiser sur la bouche de son bébé.
ń-tō ngōn ɓí n-ásɨ̄ kày sà àńg.
Il est encore un enfant, il ne peut pas fumer.
NIN
fils, fille, enfant.
ngūn-ḿ, ngūn-í, ngōn-é, ngōn-sí, ngōn-sə̀ӯ, ngōn-jé -
mon enfant, ton enfant, son enfant, notre enfant, votre enfant, leur enfant.
ngō̰
N
nain.
ngó̰rə̰̄
N
esp. de poisson [Heterotis niloticus].
83
ngɔ̀r
N
saleté due aux déchets des poules ou des canards.
ngɔ̄r
(Syn: ngɔ̄dɨ̄)
N
la course.
ngūn
NIN
enfant.
njá
V
ramasser pour mettre.
njám-jāŕ
N
esp. de grenouille (généralement trouvé dans les puits).
Njàménà
NP
N'djaména.
njángɨ́láng
ID
ça et là, partout (fouiller: descr. de
njāngɨ̄lāng).
njáy
AV
ouvert (les yeux), éveillé.
84
njá̰w
ID
sans bouger (rester debout): descr. de.
ī nè ɨ̄-tō gɨ̄ "m-ár njá̰w wà".
Toi là, est-ce que tu es un "je reste sans bouger" (pour faire le pique-assiette).
njá̰y
ID
complètement (déchiré: descr. de
ngìsì).
njé
NIN
propriétaire (pl. irrég. de
njè).
njé
(Syn: ngə́)
VT
gratter.
njè-ɓògò
N
voleur.
njè-gāng-tàr
N
juge.
njè-jèné
N
homme qui est marié.
Expr:
njè-jèné gɨ́ kìgì
-le nouveau marié
njè-kə́y
N
hôte, propriétaire de la maison.
njè-kə́y-kìngā
N
une veuve.
njè-kùm-màn
N
pêcheur (avec la pêche collective).
njè-kùmā
N
sorcier.
N
guérisseur traditionnel.
85
njè-màr
N
un connu, camarade, copain (v. aussi
njè-kúrā).
njè-ndó-né
(Syn: njè-né-ndó)
V
maître, professeur.
njèr-njèr
ID
agréablement (acide: descr. de
màsɨ̄).
njèrè
[njὲrὲ]
N
Oryctérope, esp. de fourmilier.
njí-màsò
(Syn: ɨ́-nìm̄-tàsó)
N
esp. de souris.
86
njíng-njíng
ID
très (lourd: descr. de
ɔ̀ӯ).
njīr
(Syn: njīrī)
VT
cuire, faire la cuisine.
njīrī
(Syn: ndīr)
V
cuir.
njḭ́
ID
complètement (plein): descr. de
ɗùsù.
njḭ́
(Syn: ndḭ́)
N
condiment fermenté préparé à base des grains de néré.
Njḭ́ mādɨ̄ lə̀l̄ yā̰ ùndà njḭ́ tā̰ngā̰y.
Le condiment fabriqué (à base des grains) du néré est plus agréable que celui fabriqué avec l'arbre "tangay".
njɔ́rɔ́gɨ́
ID
très (humide, mouillé: descr. de
yɔ̄l).
njùmà
[njò̰mà, njṵ̀mà]
VT
inciter.
njùmà
[njò̰mà, njṵ̀mà]
N
complicité.
Expr:
njè njùmà
-complice
-ó
LOC
dans, en, sur (suit noms qui contiennent la voyelle 'o').
87
óyō
N
terme d'approbation.
ɔ̀
VT
porter (vêtement).
Lə̄w də̀w jē d-ɔ́ ngīrā.
Auparavant les gens portaient des peaux.
m-ɔ̄, ɔ̄, n-ɔ́, j-ɔ̀ jē, ɔ̄ jē, d-ɔ́ -
je porte, tu portes, il porte, nous portons, vous portez, ils portent.
-ɔ́
LOC
à, en, dans (avec noms qui contient la voyelle
ɔ).
88
ɔ̀r
VI
être fatigué.
m-ɔ́r, ɔ́r, n-ɔ́r, j-ɔ̀r-jē, ɔ́r-jē, d-ɔ́r -
je suis fatigué, tu es fatigué, il est fatigué, nous sommes fatigués, vous êtes fatigués, ils sont fatigués.
m̄-ɗā kùlà yā̰ á m-ɔ́r.
J'ai beaucoup travaillé et maintenant je suis fatigué.
ɔ̀r̄
VT
enlever.
m-ɔ̄r, ɔ̄r, n-ɔ́r̄, j-ɔ̀r̄ jē, ɔ̄r-jē, d-ɔ́r̄ jē -
j'enlève, tu enlèves, il/elle enlève, nous enlevons, vous enlevez, ils/elles enlèvent.
Ngōn ɔ̀r̄ mángò nə̀-ḿ gɨ̀ ɓògò.
L'enfant a enlevé mon manguier pour le voler.
VT
fabriquer (briques).
D-ɔ́r də̀rngə̄l mbā kùndā né kə́y.
Ils ont fabriqué des briques pour construire une maison.
Expr:
ɔ̀r̄ kèm
-avorter
Expr:
pà tàr ɔ̀r̄ dɔ̀-é àńg
-parler en paraboles
ɔ̀r̄
VT
toucher (normalement avec
rɔ̄).
N-úlā ngōn-é kàr̄ ɔ̀r̄ rɔ̄ làr là-á àńg.
Il a dit à son fils de ne pas toucher son argent [litt: le corps de son argent].
m-ɔ̄r rɔ̄, ɔ̄r rɔ̄, n-ɔ́r rɔ̄, j-ɔ̀r jē rɔ̄, ɔ̄r jē rɔ̄, d-ɔ́r rɔ̄ -
j'ai touché, tu as touché, il a touché, nous avons touché, vous avez touché, ils ont touché.
VT
prendre, puiser (de l'eau, en petite quantité et dans un récipient) (v. aussi
tō).
āw ɔ̄r màn ɨ̄-ɗè-né ā-m̄ m-āy.
Va puiser de l'eau et viens avec pour que je boive.
VT
concerner.
Tà lə̀-í ɔ̀r̄-m̄ àńg.
Ton problème ne me concerne pas.
VI
être assez (dans un liquide, mais toujours négatif).
Kàdɨ̄ ɔ̀r̄ ná̰y lé àńg.
Il n'y a pas assez de sel dans cette sauce.
Expr:
ɓō ɔ̀r̄ [də̀w]
-[qqn] avoir faim
Expr:
ɓō ɔ̀r̄ né
-il y avoir de famine
89
pàjā-mbə̄r
N
l'assistant du chef chargé de communiquer les informations.
pàlpàl̀-bò
N
mois de grande chaleur, cinquième mois de l'année.
Pày
NP
dialecte Laka.
Expr:
tà Làgà pày
-le dialecte Pay de Laka
pél-pél
ID
très (léger: descr. de
ɔ̀lē).
90
pə̀ɗə́
AV
dans le feu, au feu ('r' final de
pə̀r change à
pə̀r).
pə́sə́sə́
ID
partout, comme des mouches (se disperser: descr. de
čḭ́).
pə̰̀
ID
exclamatif de briller (descr. de
ndōgó).
pìgɨ̀-pìgɨ̀
ID
beaucoup (trembler d'une maladie: descr. de
ìsà).
pìr
N
esp. de serpent venimeux, cobra.
91
púsù
Français
N
charrette.
ràdyō
Français
N
radio.
rēngɨ̄m
VI
être serré (avec une ficelle ou corde).
92
rə́w
ID
l'idée de sursauter: descr. de
čè.
Expr:
njíl [də̀w] čè rə́w
-[qqn] sursauter, être paniqué
rībā
(Syn: rīyā)
V
fendre, diviser, couper en deux.
Jèné rībā wàsɨ̄ ɔ̀r̄ kànd-é.
La femme a divisé le melon et elle a enlevé les grains.
Expr:
rībā dɔ̀ [tàr]
-dévoiler [un problème, affaire]
rɔ̄-kūl
N
la honte, la timidité.
Le voleur a honte.
rɔ̄gɨ̄
(Syn: lɔ̄gɨ̄)
VI
être embêtant (en faisant la même chose plus. fois).
93
rùdùdù
ID
en vague et en grande quantité (tomber): descr. de
òsō.
rùgùm
(Syn: hùgùm)
AV
affaibli et avec le corps enflé.
rūndū
N
branches coupés et mis en tas.
ɗàr̄
VT
étendre en tirant (une peau).
m̄-ɗàr̄ ndāŕ.
J'ai étendu la peau (pour qu'elle sèche sans se froisser).
ɗèdɨ̄
V
cuire pour produire l'huile.
94
ɗégégé
ID
exactement, parfaitement (ressembler): descr. de
ùɓà.
ɗə́gɨ̄-bàngī
N
esp. de rat qui vient de la République centrafricaine.
ɗə́gɨ̄-bàngī tújī né yā̰.
Le rat de Bangui détruit beaucoup de nourriture.
ɗə́w-nìm
NIN
limite (entre deux champs) (suit normalement de
ndɔ̀).
ɗóbōó
AV
sur la route (loc. de
ɗə́w).
95
sā
(Syn: sángɨ̄)
VT
chercher.
sā
VT
tamiser (pour obtenir de la farine) (v. aussi
dàl).
Ngōn ùr wàā á àw sā ndùj-é.
La fille pile le mil et le tamise (pour obtenir) la farine.
sàá
PRP
avec lui, avec elle (forme irrégulier de
sə̀-á).
sám
N
sommet.
L'oiseau est perché sur le sommet de l'arbre.
96
sángɨ̄
(Syn: sā)
V
chercher, rechercher.
ń-sángɨ̄-m̄, ń-sángɨ̄-ī, ń-sáng-έ, ń-sángɨ̄-sí, ń-sángɨ̄-sèӯ, ń-sángɨ̄-jé -
il me cherche, il te cherche, il le cherche, il nous cherche, il vous cherche, il les cherche.
m̄-sáng-é pḭ́.
Je l'ai recherché en vain.
Expr:
mḛ̀ [də̀w] sángɨ̄
-[qqn] s'inquiéter
sāngɨ́lāng
VT
préparer (ingrédients pour la sauce longue).
ń-sāngɨ́lāng né mbā kúl.
Elle prépare les ingrédients pour la sauce longue.
sàw
N
juillet.
sáẁ
N
mois de famine, pleine saison de pluie, neuvième mois de l'année.
sēngē
[sēngɛ̄]
Arabe
N
moustiquaire.
sèngɨ̀rè
N
chaine.
Expr:
sèngɨ̀rè kàr
-la côte
sèӯ
PR
vous (forme indépendante).
sḛ́
(Syn: njḛ́)
AV
un peu.
97
sə̀gə̀
V
traduire en justice.
V
porter plainte en justice.
sìbā
N
feuille de haricot.
sígìrī
Français
N
sucre.
sìngā
N
clôture en branchage.
N
haie.
sḭ̀ḭ̄
V
manger sans sauce (la boule).
sɨ́-sə̀ӯ
PR
vous (mais tout entre vous).
sō
N
sorte de nasse pour la pêche.
sóò
Français
N
seau.
sòŕ
N
état de se maintenir veuf.
Expr:
ùwà sòŕ
-porter le deuil
98
sɔ́dɨ́
ID
directement (entrer: descr. de
ùr: indique l'inquiétude du locuteur).
sɔ́l
N
aisselle (contraction de
mɔ̀dɨ̀-sɔ́l).
sūrā
[sōrā, sūrā]
VT
sarcler (pour la première fois, en mois de mai).
M-āw m̄-sūrā wàā nə̀-ḿ.
Je vais faire le premier sarclage de mon mil.
sùwā
[sòwā, sùwā]
V
piler pour enlever les graines des épis.
tà
N
bouche.
úɗū tà-í nè kə̰́w jē d-á kàndɨ̄ kə̀né.
Ferme ta bouche, les mouches vont y entrer.
tà-ḿ, tà-í, tè-é, tà-sí, tà-sēy, tà-jéӯ -
ma bouche, ta bouche, sa bouche, nos bouches, vos bouches, leurs bouches.
99
tá
VT
préparer (nourriture qui contient un mélange de la farine avec l'eau).
Jèné tá bíyā kàr̄ ngōn-é.
La femme prépare la bouillie pour son enfant.
táblɨ̀
Français
N
table.
100
tás
ID
du tout (n'être pas suffisant: descr. de
nà̰).
tàw̄-kàbɨ̀
N
esp. de chenille (vit sur l'arbre
kàbɨ̀).
tāyā
N
maladie de la peau, dartre.
101
tì-
NIN
bouche (seulement avec le pronom pour le 3ème pers. sing.).
102
tòbḭ̀
(Syn: ɨ́-lám)
N
lion.
N
homme lion.
tógɨ̄só
N
termitière qui vient d'être construit mais où les termites sont morts (tués par les rats, fourmis, etc.).
tól̀
N
tôle.
tōró
N
carcasse de [qqc].
103
tó̰
N
panaris, un abcès à la main ou au doigt.
tɔ̄bɨ̄
V
renvoyer (v.
tūbā).
VT
chasser.
VT
poursuivre.
tɔ́gɨ̄
N
mil cuit, céréale cuit.
tɔ̄gɨ̄-rḭ̄ngā̰
N
mois de gestes de bravoure, deuxième mois de l'année.
tɔ̄gɨ́rɔ̄
AV
vrai.
Expr:
tàr gɨ́ tɔ̄gɨ́rɔ̄
-la vérité
tɔ́l
VT
tailler; éplucher.
m̄-tɔ́l mángò mbā kùsà.
J'ai épluché la mangue pour la manger.
V
raboter.
VT
fabriquer en taillant (pirogue, article en bois, etc.).
104
tɔ́rsɨ̀
Français
N
torche.
túdū
NIN
boule sans sauce (normalement
túdū bìnā ou bien
túdū bìnā).
túdūrú
NIN
boule sans sauce (v.
túdū).
tūgū
V
pincer (plus. fois) (fréq. de
ùgù).
V
couper (feuilles).
105
tūlā
[tōlā, tūlā]
VT
inciter les gens à se quereller (v
sūlā).
VT
tourner (qqn) en rond, rouler.
tùngā
[tò̰ɲgā, tṵ̀ɲgā]
N
faire chaud.
tùngā
[tò̰ɲgā, tṵ̀ɲgā]
(Syn: nùngā)
VT
achever, finir.
VI
être fini, achevé.
túngā
[tó̰ɲgā, tṵ́ɲgā]
VI
faire très chaud.
VT
rôtir (la viande).
tūŕ
N
vider les intestins.
tūwā
[tōwā, tūwā]
VT
saisir, attraper (plus. fois, plus. choses, etc.) (fréq. de
ùwà).
106
-ú
LOC
dans, en, sur.
dans le marécage, au marché.
úbū
N
arachide (la forme courte de
úl-ùbū).
ùɓà
[òɓà, ùɓà]
V
pousser.
Mṵ̀ ùɓà tà kə́y gɨ́.
Les herbes poussent devant la maison.
VT
attraper (suj. est le piège).
Kùlā ùɓà ə̀l̄.
Le piège a attrapé un oiseau.
VT
chercher (les termites, en jouant un tronc d'arbre comme tambour pour qu'ils sortent).
VT
ressembler, avec le physique de (obj. normalement
rɔ̄).
Ngōn-táy ùɓà rɔ̄ kè-é jē jàā ɗégégé.
Le nouveau-né ressemble son grand-père parfaitement.
V
piétiner.
m-úɓā, úɓā, n-úɓā, jìngàw ùɓà -
je piétine, tu piétines, il piétine, l'homme piétine.
Jìngàw ìɓà lī nàngɨ́.
L'homme a piétiné un serpent par terre.
Expr:
ùɓà ḭ̀yà̰
-arrêter (de faire qqc), laisser
ń-ndó né ɓə́l jàā-ɓá n-úɓā n-ḭ́yā̰.Il a étudié un peu mais après il l'a laissé [litt: avant qu'il l'a laissé].
úl
N
arachide ou pois de terre.
107
ùmā
[ò̰mā, ṵ̀mā]
VT
convenir (le négatif s'exprime avec
pḭ́).
Mbā ùmā-m̄ àńg.
Le voyage ne convient pas.
VT
pouvoir (toujours négative, exprimé avec
pḭ́ 'en vain').
m-úmā, úmā, n-úmā, j-ùmā, úmā jē, d-úmā jē -
je peux, tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent.
VT
défier.
Jàng-ḿ jē ùndà ngōn-ḿ kùmā-m̄ né.
Mon rival a frappé mon enfant pour me défier.
úmā
[ó̰mā, ṵ́mā]
N
esprit, revenant.
ùndā
[ò̰ndā, ṵ̀ndā]
VT
poser, mettre à plat.
úndā bìnā dɔ̀ táblɨ̀ gɨ́ ār-sí j-ò̰.
Mets la boule sur la table pour que nous mangions.
m-úndā, úndā, n-úndā, j-ùndā, úndā-jē, d-úndā -
je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent.
Jèné ùndā bìnā dɔ̀ táblɨ̀ gɨ́.
La femme a mis la boule sur la table.
Expr:
ùndā rī [də̀w]
-appeler, donner nom à [qqn]
D-úndā rī ngōn nà 'ɗā-mày'.Ils ont appelé l'enfant "Raamaji".
Expr:
ùndā tàr
-ne pas écouter une conseille
ī ɗá úndā tàr yā̰ á ìngà tújī.Toi, tu n'écoutes pas les conseilles, tu vas trouver le malheur (litt: destruction).
108
ùnjī
VT
prendre (la flamme du feu).
M-úlā ngōn kàā ùnjī pə̀r.
J'ai envoyé l'enfant pour qu'il prenne une flamme (pour qu'on puisse allumer le feu).
ùr
NIN
foie.
Jèné jē d-úsā ùr kūnjá àńg.
Les femmes ne mangent pas le foie de poulet.
NIN
ventre (v. aussi
tà-ùr).
Expr:
ùr [jèné] tō-é
-[une femme] avoir les douleurs de règles
Expr:
ùɓà ùr
-être impatient
ùrū
VI
être âcre.
Kám mángò ùrū.
Les feuilles du manguier son un peu âcres.
ùwà
[òwà, ùwà]
VT
prendre, saisir, attraper.
n-úwā-m̄, n-úwā-ī, n-ów-á, n-úwá-sí, n-úwā-sèӯ, n-úwā-jé -
il m'a attrapé, il t'a attrapé, il l'attrapé, il nous a attrapé, il vous a attrapé, il les a attrapé.
m̄-tūɓā ngōn gɨ̀-ngɔ̄dɨ̄ m̄-úwá-á.
J'ai pourchassé l'enfant et je l'ai saisi.
V
balayer.
VT
s'attacher.
ɨ́-tə̄ndɨ̄ ùwà gɔ̀l-ḿ.
Une sangsue s'est attachée à mon pied.
VT
tenir.
N-úwā tàtārā kə̀m kàr-á n-ár ndō̰y là-á kə̀m-ḿ gɨ́.
Il a tenu le miroir au soleil pour que sa brillance m'éblouisse les yeux.
Expr:
ùwà gō
-suivre
úwá gō-ḿ gɨ̄ nàdɨ̀-né-ndōgō gɨ́.Suis-moi au marché.
Expr:
ùwà tà [né]
-être plus fort, dépasser
úwà
[ówà, úwà]
ID
marqueur qui exprime le doute.
109
-ṵ́
LOC
dans, en, sur (suit noms qui contiennent la voyelle
ṵ).
wà̰rā̰
N
poisson caïman [Polypterus bichir].
110
yàw-yàw
ID
très (rayé: descr. de
ndàngɨ̀).
yēbə̄
N
fruit mûr du karité qui est tombé.
yèl̄
(Syn: ə̀l̄)
N
oiseau (accent
Mày-ngàw).
yéẁ
INJ
réponse à un appel (pour les femmes qui sont adultes) (pour les jeunes filles v.
yùú).
yḛ̀m̄
[ɲḛ̀m̄]
N
cour d'eau.
111
yə̄ẁ
N
réponse à un appelle (vieille femme).
yìlìlì
N
esp. d'arbre à fruit comestible.
yìrà
[yèrà, yìrà]
N
branche à trois fourches.
yò̰
N
lombric utilisé comme appât (dans la pêche) (v. aussi
ɨ́-kèlélē).
yó̰y
N
esp. d'herbe servant à tresser la corde.
yùú
INJ
réponse à un appel (pour les jeunes filles) (pour les adultes v.
yéẁ).