JavaScript must be enabled to use the Bediondo language sound dictionary. If you do not have or wish to enable javascript, please view the Bediondo PDF dictionary.

The Sound Dictionary is loading...


loading image

Lexique Nangnda

Dinguemrebeye Roger
John M. Keegan


The Sara-Bagirmi Language Project

Morkeg Books
Cuenca

Deuxième edition

avril, 2014

Information sur
le Projet des Langues Sara-Baguirmiènne
est disponible à

https://morkegbooks.com/Services/World/Languages/SaraBagirmi

Introduction

La langue Nangnda est une langue Sara parlée au Sud du Tchad dans le Département du Mandoul Occidental, Région du Mandoul, et dans le Département de Kouh-Ouest, Région du Logone Oriental. Elle est aussi parlée dans la Sous-préfecture de Bédjo à Kouh-Est et dans certains villages de la Sous-préfecture de Béti. Les langues Sara sont du sous-groupe SaraBaguirmienne de la famille Nilo-Saharienne.

Sélon Keegan (2013) le Nangnda (Bédjond, Bébot (Bébote), Yom, Pen et Maguer) appartient aux langues Saras Centrales, et elle est très apparentée à la langue Gor, la langue Mango et aussi la langue Gulay. Il faut noter que l’amplification de l’appelation Nangnda est récente, et pour des raisons pratiques. Vous trouverez dans l’Ethnologue (Lewis, Simons et Fennig [2013]) le terme Bédjond pour les Nangnda du Mandoul Occidental et le Bébot pour les Nangnda de Kouh-Ouest. Mais il se trouve que les termes Bédjond et Bébot sont les noms des villages, et alors il fallait un terme général qui inclut tous les autres dialectes. Donc le terme Nangnda est un terme unificateur. Autre précision est qu’à l’intérieur du Nangnda, il y’a des dialectes qui sont le Pen dans le Canton Bébo-pen, le Yom dans le Canton Yomi et le Maguer dans Canton Magueri.

Ce lexique, qui comprend à peu près 2650 mots, 1820 phrases illustratives et 700 expressions idiomatiques, reste sur la base du "Lexique Bediondo-Français" publié au Collège Charles Lwanga è Sarh, et sur le Lexique Bebote publié par le "Sara-Bagirmi Language Project". Le lexique était réalisé par le linguiste-traducteur Roger DINGUEMREBEYE et le linguiste John KEEGAN. Il est aussi à l’actif de l’Association pour la Promotion de la Langue Nangnda, en abrégé KOKOTAN (Kↄsɨ dↄ naa tɨ mba Kↄsɨ gɨn Ta Nangnda). Le moment venu, nous essayerons de faire sortir une version plus complète avec les diffèrences dialectales.

Ce travail a été rendu possible par un don de National Endowment to the Humanities (FN-5007410 and FN-5010412).


Abréviations

Aux. - verbe auxiliaire
Av. - adverbe
Cmp. - « complementizer »
Cnj. - conjonction
Exp. - expr. idiomatique
fréq. - fréquentatif
Id. - idéophone
Inf. - infinitif
Inj. - interjection
Int. - interrogatif
Loc. - locatif
N. - nom
Nin. - nom inaliénable
NP. - nom propre
Pr. - pronom
PrA - affixe pronominal
qqc - quelque chose
qqn - quelqu’un
Spc. - « specifier »  (article ou démonstratif)
NPl - marque le pluriel d’un nom
Num. - numéro
V. - verbe
VN - nom verbal
VPl - marque le pluriel du verbe
VT - verbe transitif
v. - voir

1
à VI se tenir droit ou debout; être debout). à tàá. á tàá. Il est debout. Tiens-toi droit. à tà kə̀l tà tɨ́. Il reste (se tient) là continuant à parler. VI être (en parlant de qqn ou qqc qui reste debout. Ngō-kó̰-í à nè. Ton frère est ici. Expr: à sə̀ [də̀w̄] -contraindre [qqn] à sə̀-ḿ ngá̰y.Il me contraint. Expr: à ɓàm -être patiente á ɓàm.Sois patient. Expr: à dɔ̀ rɔ̄-nè tɨ́ -être sur les gardes Expr: à tàá -être en liberté Bɨ̄yə̰̄ jē à-ī tàá.Les chèvres sont en liberté. Expr: (dèné) à dɔ̀ tɨ́ -(femme) rester sans mari Də̀né à dɔ̀ tɨ́ ə̀ jā.Si la femme est sans mari, elle sombre dans le misère. Expr: à dɔ̀ tɨ́ -être sans quelqu'un qui prend soins de Bɨ̄yə̰̄ jē à-ī dɔ̀ tɨ́.Les chèvres sont sans quelqu'un qui prend soins d'eux.
à INT marqueur d'une question. ɨ́sɨ̄ ɨ̄-rā kɨ̀lə̀ à? Tu es donc au travail? (je le constate) āw ə́ mə́tə̀r tūwə̄-ī mbā-tà kɨ̄bɨ̄ à. Tu es allé et le maître t'aurait renvoyé pour question d'habit? (on ne le croit pas)
à AUX marqueur du futur proche (prem. et deux. pers. ā). à rèē lò-tī tɨ́. Il va venir demain.
ā INT marqueur d'une question (demande réelle d'information). á rā kɨ̀lə̀ ā. tu travailles? (véritable demande d'information) ɨ̄-tò kàrē ā? Ça va? ɨ̄-tə́l mbā tɨ́ ā? Tu reviens de voyage?
àā VI être intelligent, éveillé (sujet toujours kə̀m). kə̀m-é àā il est intelligent
áà INJ marque de mise en garde (devient á quand on continue la phrase sans arrêter). áà, à dò̰-ī! Attention, il va te mordre! á jī-í! Attention à ta main! INJ marque d'étonnement. áà! ɨ̀jə̀-ī kɨ̀ dò ā? Oh! ça t'a blessé?
àbɨ̀lày N chicotte, fouet (toujours avec ndə́y). Dɨ̀-jē ɨ̀ndə̀-ī ngōn kɨ̀ àbɨ̀lày ɓē-é lə̀ ngār̀. Les gens frappaient le gars avec une chicotte à la place de jugement.
ābɨ̄só̰ò̰ Français N avion.
àdɨ̄ CNJ si bien que (prem. et deux. pers. sing.: ādɨ̄). ɨ̄-nā̰ ɓə́y ādɨ̄ j-òō. essaie encore (une fois) qu'on voie Kùlə̄ gāngɨ̄ àdɨ̄ òsɨ̄ nàngɨ́. La corde s'est cassée et il/elle est tombé par terre. ɨ́də̄ ɨ́-sú ādɨ̄ m-ō. dis un conte pour que j'écoute CNJ afin que, pour que.
àdɨ̄ VT donner. àdɨ̄-m̄ ngōn ə̀ àw̄ ɔ̀dɨ̀ màn̄. Il/elle m'a donné l'enfant et est allée puiser de l'eau. ādɨ̄-m̄ bìlō lə̀-í ādɨ̄ m-āw-ň mbā. Donne-moi ton vélo afin que je puisse faire un voyage avec. VT laisser.
àgɨ̀ VI ramper. lī àgɨ̀ le serpent rampe Ngōn nō̰ mbā-tà kùū kɨ́ bòý àgɨ̀-é. L'enfant a pleuré parce qu'un grand insecte a rampé sur lui. m-ágɨ̄, ágɨ̄, àgɨ̀, j-àgɨ̀, jàg-ī, ágɨ̄-ī, àg-ī je rampe, tu rampes, il rampe, nous rampons, vous rampez, ils rampent Ngōn-ḿ àgɨ̀ ngā àdɨ̄ à njɨ̄yə̄ ɓàsɨ́nè. Mon enfant rampe déjà, bientôt il sera à pied. VI se déplacer assis (personne ou animal). ágɨ̄ nè. Pousse ici.
àjɨ̀ VT sauver, rendre la vie. VT guérir. Kɨ́ǹ ə́ ájɨ̄ ngōn-ḿ ə̀ m-ā m-ādɨ̄-ī nḛ́ kɨ́-rá kɨ́ ɨ̄-də̀jɨ̀-m̄. Si tu guéris mon enfant, je te donnerai n'importe quelle chose que tu me demandes. VI être guéri.
ájɨ́bà Arabe N prostituée.
àl N orphelin (on dit aussi hàl). àl è ngōn kɨ́ njé kòj-é jē òy-ī. Un orphelin est un enfant dont les parents sont morts. Expr: ngōn àl -orphelin
àl̄ V monter. ɓə̀tɨ̄ è dā kɨ́ àl̄ kāgɨ̄ kɨ́ dùm̄. Le singe est un animal qui monte les arbres très bien. V sauter. Expr: (kɨ̄bɨ̄) àl̄ [də̀w̄] -(vêtement) être trop grand pour [qqn]
àĺ N ne ... pas. rèē àĺ il n'est pas venu è àĺ ə̀ è ngō-kó̰-é. si ce n'est pas lui, c'est son frère J-è njé-ɓògɨ̀ jē àĺ. Nous ne sommes pas des voleurs.
2
àĺ-ə̀ CNJ sinon, ou bien (au milieu de la phrase). Ngōn àĺ ə̀ də̀w̄ kɨ́ tɔ̀gɨ̀ l'enfant ou bien le vieux Expr: màjɨ̀ àĺ ə̀ -peut-être Expr: ɨ́nājɨ̄ àĺ ə̀ -peut-être
Álà NP Dieu. Álà ə́ è njè-kɨ̀ndə̄ nḛ́ jē pə́tɨ́. Dieu est le créateur de toutes les choses. Expr: njé rā álà jē -les chrétiens Expr: álà lə̀ [də̀w̄] è ngá̰y -[qqn] avoir de la chance Tu as de la chance.
álàpə́ə̀ N galette de manioc ou de tapioca (langage enfantin). ādɨ̄-m̄ álàpə́ə̀ m-úsō. Donne-moi une galette pour que je mange.
àlè V nager (objet est màn̄).
àlè V ramper (végétaux). Wàsɨ̄ è nḛ́ kùsò kɨ́ àlè nàngɨ́. Le melon est une chose à manger qui rampe par terre. Expr: njè jī kàlè -un voleur (lit: qui a la main qui s'étend)
àléwà Arabe N bonbon.
àlɨ̀ngàw N chapeau de paille pointu, tressé avec des feuilles de palmier.
àm AV là, là-bas (en désignant la personne dont on parle). é ngō-kó̰-ḿ ə́ à njɨ̄yə̄ àm. C'est mon frère qui est en train de marcher là.
àḿ V aller avec. ād-é sɨ́ndə̄ lə̀-í ād-é àḿ. Donne-lui ton cheval pour qu'il aille avec.
àmpúl̀ N maladie de poitrine soignée à l'aide de ventouses (corne).
àmbùkú Arabe (Syn: mbíkì) N sourd-muet.
àndɨ̄ V entrer. Kòdè àndɨ̄ rɔ̄-é tɨ́. l'asticot lui est entré dans le corps āndɨ̄ kə́y ādɨ̄ jɨ̀-wál tà jɔ́. Entrez dans la maison afin que nous puissions bavarder un peu. V entrer en. Kà-é ànd-é. son grand-père est entré en lui (il est la réincarnation de son grand-père) Gúrsɨ̀ àndɨ̄ ɨ́-yàngɨ́rā tɨ́. L'argent a disparu dans le sable.
àndɨ̄ V fructifier (pour arbres et céréales). ɨ́-màtɨ̀-kó àndɨ̄ nò̰ kùrə̀ tɨ́. Le maïs produit avant le sorgho.
ángàl N attention. ādɨ̄ ángàl-í è jōó redouble d'attention ɨ̄ndə̄ ángàl-í fais attention
àngɨ̀rə́pɨ̀ N lit en tige (fait de l'herbe jɨ̀ngə̄, peu élevé, mobile).
ànjɨ̄ PRP sans. m̄-ndɨ̄r tá̰y ànjɨ̄ kɨ̀lə̄ kàtɨ̄ tɨ́. j'ai préparé la sauce sans y ajouter du sel ànjɨ̄-ḿ, ànj-í, ànj-é, ànjɨ̄-nè, ànjɨ̄-jé, ànjɨ̄-sí, ànjɨ̄-dé sans moi, sans toi, sans lui, sans lui (réfléchi)
áràpɨ̀ (Syn: àrábɨ̀) NP Arabe. N éleveur.
árgì N alcool indigène à base de manioc. árgì è yɨ̄bɨ̄ kɨ́ rā-ī kɨ̀ ngàlì, ə̀ bɨ́lbɨ̀l è yɨ̄bɨ̄ kɨ́ rā-ī kɨ̀ kō tɔ̀. L'"Argi" est une boisson faite de manioc alors que le "bili-bili" on le fabrique avec du mil.
àsə́tɨ̀ Français N assiette (en métal ou en verre).
àsɨ̀ VI être suffisant. kàdɨ̀ àsɨ̀ ngā-tā c'est l'heure maintenant Mùdɨ̄ àsɨ̀-m̄ ngā, m-ásɨ̄ kò̰ nḛ́ àĺ. La boule me suffit maintenant, je ne peux plus manger. VT suffire. Expr: àsɨ̀ nà̰ā̰ -être à égalité, avoir la même valeur Expr: àsɨ̀ nà̰ā̰ tɨ́ àĺ -Ça ne va pas Expr: àsɨ̀ nákɨ́ -suffire amplement
ásɨ́gàr N soldat.
3
àsɨ̀yām Arabe N jeûne musulman. Expr: ùn àsɨ̀yām -jeuner
àtɨ̀ VI être aigu, tranchant. Tà kɨ̀yə̄ àtɨ̀ àĺ lò kàdɨ̄ m-ɨ̄jə̄-ň dā gòtó. Le couteau n'est pas tranchant, je ne peux pas couper la viande avec. Expr: jī [də̀w̄] àtɨ̀ -[qqn] être adroit jī-ə́ àtɨ̀ ngá̰yil est très adroit Expr: àtɨ̀ mbál -être quelqu'un qui ne se laisse pas faire Expr: tà [nḛ́] àtɨ̀ njúl njúl -[qqc] avoir le bout pointu
àtɨ̄ V être amer. Yɨ̀bɨ̄ dɨ̄l àtɨ̄ ngá̰y. j'ai la bouche amère, je suis sans appétit Expr: tà [də̀w̄] àtɨ̄ kángɨ́ -[qqn] être sans appétit Expr: rɔ̄ [də̀w̄] àtɨ̄-á -[qqn] être nerveux Je suis très nerveux.
átɨ̀sə́ N éternuement. N herbe volubile à feuilles opposées [Leptadenia hastata]. M-úr átɨ̀sə́. j'éternue
àw̄ V aller, partir ( àwī 'ils vont' est souvent prononcé àwī). J-àw̄ sì-ə́ ɓē-é. Allons avec lui à la maison. Kó̰-ḿ àw̄ súkɨ̄ tɨ́ kɨ̀-sḭ́ nḛ̀. Ma mère est allée au marché ce matin.
àw̄ V fructifier, produire (sous terre) (normalement avec nàngɨ́). Ngàlì kɨ́ kō̰ý-nè àw̄ nàngɨ́ ngá̰y. Le manioc de cette année a beaucoup produit.
àӯ VI être clair, lumineux. lò àӯ njáy Il fait clair. VI être propre. jī-ḿ àӯ ma main est propre Màn̄ kɨ́ ɨ́-ɓā tɨ́ kɨ́ǹ àӯ njáy. L'eau de cette rivière est très claire.
àӯ VI être sec (en surface). Kɨ̄bɨ̄ jē lə̀-ḿ àӯ àĺ ɓə́y. Mes vêtements ne sont pas encore secs. Ndī ə̀dɨ̀ ə̀ ndḛ́ gō-tɨ́ ɓáà nàngɨ̀ àӯ sáw. Il pleut; un peu après la terre est complètement sèche. Expr: àӯ sàw -être pas bien sec Expr: àӯ sáw -être bien sec Expr: rɔ̄ [də̀w̄] àӯ yàtàtà/yàw -[qqn] être épuisé, très affaibli je suis épuisé, très affaibli
à̰ā̰ AV oui!. AV pardon? s'il vous plaît?.
á̰à̰ AV non!. è kūtɨ̄ ā? á̰à̰, è mā̰. C'est Koutou? Non, c'est moi.
á̰'à̰ AV non!.
à̰á̰à̰ INJ marqueur de l'étonnement. à̰á̰à̰ àdɨ̄ rèē wà. Ah bon, il est arrivé alors!
à̰tɨ̀ ID à grands pas (marcher) : descr. de njīyə̄ (indique qu'on marche sur le sable). Njɨ̄yə̄ à̰tɨ̀ à̰tɨ̀. Il marche à grands pas sur le sable.
á̰tɨ́ AV brusquement, à l'improviste, nez à nez. Tɔ̄r-ī tà nà̰ā̰ tɨ́ á̰tɨ́. ils se sont retrouvés nez à nez
à̰ӯ VT boire. ādɨ̄-m̄ màn̄ m-ā̰y. Donne-moi de l'eau à boire. ɨ́-rɔ̄ý lì-ə́ à̰ӯ yɨ̀bɨ̄. Ses noix de karité donnent beaucoup de l'huile. VT fumer (du tabac). ā̰y mángɨ̄ ə̀ à àdɨ̄-ī mò̰y. Si tu fumes ça va te donner la maladie. VT donner bien (de l'huile).
à̰ӯ VI s'enfuir; courir. Sɨ́ndə̄ lì-ə́ à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngá̰y. Son cheval court très vite. VI s'échapper. VT produire bien (de la corde) (obj. est kùlə̄). ɨ́-mōngɨ́ à̰ӯ kùlə̄. L'écorce de la plante "i-mong" produit bien de la corde. VI couler (liquide).
N appellation entre amis.
NIN planche. bà kòtɨ̄ sī planche pour porter du fagot bà kúndɨ̄ planche principale du balafon
4
N fleuve. Màn̄ bā è lò ndām àĺ, ɨ́yə̰̄-ī ngán jē àdɨ̄ àw̄-ī tɨ́ àĺ. L'eau à la rivière n'est pas un endroit pour s'amuser -- ne laissez pas les enfants y aller. Expr: bā kàtɨ̄ -mer Expr: bā bò -océan
VT empêcher, retarder. bā-m̄ àdɨ̄ m̄-tàā də̀né àĺ. il m'a empêché de prendre femme (probablement par le moyen d'un rite). Bā-é kɨ̀ ndə̀m-kə̀rə́ àdɨ̄ gātɨ̄ lī-ə́ ìī àĺ. Il l'a empêché par un rite de sorte que son commerce n'avance pas.
ID fort, courageux (descr. de ùwə̀). úwə̄ bá tiens fort úwə̄ tɔ́g-í bá sois courageux, sois fort
bàā AV entièrement (normalement avec pú,pə́tɨ́). ùn-ī bár ndɔ̀r̄ bàā pə́tɨ́ nò̰-dé tɨ́. Ils ont pris les lignes du champ entièrement devant eux (c'est à dire, labourer tout le champ).
bàā AV jusqu'à (toujours bàā àdɨ̄ "jusqu'à ce que"). Ngōn tò bàā àdɨ̄ kó̰-é àw̄ ɓə́y tāá ḭ̀ ɨ̀sɨ̀ nō̰. L'enfant est resté jusqu'à ce que sa mère soit allée d'abord et il a commencé à pleurer.
bàá AV seulement, ainsi. c'est un peu seulement Ndɔ̄ kɨ́ gò̰ō̰ lò bàá àĺ ə́ ḭ̀ àw̄ ɓògɨ̀ à. Ce jour, il est resté là à observer et puis il s'est levé pour aller voler.
bà-í N mon papa. Expr: ná-àā-tə̄-bà-í-àm-ə̄? -période de la journée entre 18-19h. (litt: qui va là comme papa? Dans le
bà-jī NIN branche (d'arbre, arbuste).
bà-kɔ̀r̄ N gros bouc castré.
bàá-pú AV tout, tous. ɔ̀y bàá-pú. Il a tout ramassé. àw̄-ī bàá-pú. Ils sont tous partis.
bābá N papa (terme d'appellation des enfants).
bàbɨ̀rà N pont, digue. Kɨ̀-sḭ́ nè dɨ̀-jē ə̀-ī ngá̰y dɔ̀ bàbɨ̀rà tɨ́ kàdɨ̄ rèē-ī súkɨ̄ tɨ́. Ce matin il y avait beaucoup de gens sur le pont pour venir au marché.
bàbúr (Syn: bú) N poussière. Nə́l ɨ̀lə̀ kɨ́ dùm̄ àdɨ̄ bàbúr ròsɨ̀ mḛ̀ḛ̄ kə́y. Il y avait beaucoup de vent et la poussière a rempli la maison.
bàbúr-kāgɨ̄ N gros bois fourchu et long pour la construction.
bàdé-kūĺ N esp. de pigeon vert.
bàdɨ̀ N esp. de plante [Stylochiton sp.].
bàdɨ̀ N manque de force. N vieille chose. N pauvre. Expr: bàdɨ̀ sɨ́ndə̄ -un vieux cheval qui ne court pas vite Expr: də̀w̄ kɨ́ bàdɨ̀ bádɨ́ -qqn qui n'a rien du tout
bádɨ́ ID très (faible) : descr. de bàdɨ̀.
bāgɨ̄ N épaule. Dɔ̀kɨ̀túr̀ ɔ̀sɨ̀ bāgɨ̄ ngōn. Le médecin a donné l'injection à l┤'épaule de l'enfant. N aile. Expr: ɔ̀sɨ̀ bāgɨ̄-nè -il a haussé les épaules (refus) Expr: bāgɨ̄ ābɨ̄só̰ò̰ -les ailes d'un avion Expr: bāgɨ̄ yə̀l̄ -les ailes d'un oiseau
bágɨ̄ N petit van des fillettes. Bágɨ̄ è ngōn kèē kɨ́ dūú. Le 'bagi' est un petit van.
bágɨ́dàr Arabe V pouvoir. m̄-bágɨ́dàr àĺ. Je ne peux pas.
5
bágɨ̄lā V labourer. m̄-bágɨ̄lā ndɔ̀r̄. j'ai labouré (une grande portion de terre)
bájàl N blennorragie, maladie vénérienne (ou bien bájàr, bájòr). Də̀né ɨ̀lə̄ mò̰y bájàl dɔ̀-é tɨ́. La femme l'a infecté avec la blennorragie.
bājī N cadeau (ou bien bājɨ̄). Expr: nḛ́ bājī -un cadeau
bájɨ̄ VI se vanter. VI se croire capable de. VI se révolter. Ngōn bájɨ̄ dɔ̀ bàw̄-nè tɨ́. L'enfant se révolte contre son père.
bájɔ̀r [bájɔ̀r, bɔ́jɔ̀r] N couverture (toujours avec dɔ̀). ɨ̄-lɔ́bɨ̄ bájɔ̀r dɔ̀-í tɨ́ mbā-tà kūl. Mets une couverture sur toi contre le froid.
bákɨ́rá-bákɨ́rá ID contracté, lié (le corps): descr. de dɔ̀ɔ̄. Rɔ̄-ḿ dɔ̀ɔ̄ bákɨ́rá-bákɨ́rá. J'ai le corps contracté.
bàl N saut (normalement avec le verbe ḭ̀). Dùl ḭ̀ bàl dɔ̀ bándɨ̄ tɨ́. L'antilope a sauté sur le filet. Expr: ɨ́-gàjɨ̀ ḭ̀ bàl -les arachides donnent de mauvais fruits
bàl N tache (blanche). kó bɨ̄yə̰̄ kɨ́ gāngɨ̄ bàl ndà chèvre qui a une tache blanche à la côte ou au flanc
bàl NIN mâle de certains animaux. Bàl è bàw̄ bɨ̄yə̰̄. Le bouc est un mâle chèvre. Expr: bàl bɨ̄yə̰̄ -bouc Expr: bàl ngòrē -bouc non castré; sont mauvais
bál VT fouetter. ɨ̄-bál ngōn nə̀ à bùr̄. fouette l'enfant de peur qu'il ne soit stupide VT faire tournoyer (un couteau de jet). Dɨ̀ngə̀m bál mɨ̀yə̰̄. l┤homme fait tournoyer le couteau de jet
bál ID étalé (rester): descr. de . tò nàngɨ́ bál il s'est tranquillement étalé
bál NIN entrejambe. ɨ̄-tátɨ̄ bál-í écarte les jambes Bɨ́sɨ̄ ùr bál-ḿ tɨ́ àdɨ̄ m̄-ōsɨ̄. Le chien est entré entre mes jambes et je me suis tombé.
bál̀ Français N balle, ballon. Ngán jē ɨ̀sɨ̀ ɨ̀ndə̀-ī bál̀ gɨ̀dɨ̀ kə́y tɨ́. Les enfants sont en train de jouer au football derrière la maison. Expr: ká̰ bál̄ -cartouche Expr: ɨ̀ndə̀ bál̀ -jouer au football Ngán jē ɨ̀ndə̀-ī bál̀ tà kə́y lìkól̀ tɨ́.Les enfants jouent au football devant l'école.
bál-bál ID très (blanc): descr. de ndà. ɔ̀ɔ̄-ī kɨ̄bɨ̄ kɨ́ ndà bál-bál. Ils portent des vêtements très blancs.
bàl-tà-kɔ̀gɨ̄ N secko pour diviser la concession.
bàálā N esp. de poisson [Heterotis niloticus].
bàlàngɨ̀ ID en jetant un bref coup d'oeil: descr.de ɨ̀lɨ̄ kə̀m [də̀w̄]. ɨ̀lə̄ kə̀m-nè bàlàngɨ̀ gò̰ō̰-ň lò. Il a jeté un bref coup d'oeil pour observer le lieu.
bálángɨ́ ID vite, sans réfléchir (parler): descr. de ə̀l. ə̀l tà bálángɨ́ il a parlé trop vite (sans réfléchir) kə̀l bálángɨ́ ɔ̀r̄ gɨ̀dɨ̀ bə́l. Parler sans réfléchir enlève la carapace de la tortue. (proverbe)
bālē N samedi. le samedi
bàlè-gɔ̀jɨ̀ N terrain autour des cases destiné à la semence du sorgho hâtif.
bámbā Arabe V avoir de la valeur. nḛ́ ɓògɨ̀ à bámbā-ī àĺ chose volée ne te profitera pas ngōn káǹ à bámbā àĺ cet enfant ne vaudra plus rien (il est gâté)
6
bàń INT comment. ɨ̄-tò bàń? Comment te portes-tu? è bàń? Combien y'en a t-il? Bàń ə́ à nō̰ bè ə̄? Comment se fait-il qu'il pleure ainsi; qu'a-t-il à ainsi pleurer? Rā bàń ə́ dɨ̀-jē ngɨ́nə̄-ī-nṵ̄ pí bè ə̄? Comment se fait-il que les gens t'attendent en vain maintenant? INT combien. INT comment se fait-il que.
bán ID très (fatigué), épuisé: descr. de òy. Ngō-kó̰-í rā kɨ̀lə̀ òy bán. Ton frère a (beaucoup) travaillé et il est épuisé.
bànáǹ Français N banane, bananier.
bànè N terme qui indique rapproche ou de moquerie. M-ɔ́s-ī bànè kɨ̄bɨ̄. Je te fais remarquer que tu n'as pas de vêtement (alors que j'en ai). Expr: bànè ngà̰ā̰ nḛ́ kɨ́ kɔ̀r̄ -faire que qqn se rendre compte de ce qu'on lui a donné
bànē N pus coagulé, gangrène. ūl wūy ə̀ wūy tə́l bànē. Si tu gardes le pus, il deviendra gangrène.
bānē AV tous et seulement. M-ā tàā bānē gúrsɨ̀ lə̀-ḿ gògɨ́. Je reprendrai tout mon argent et rien que mon argent.
bānē-bānē N jeu de hasard avec des cartes.
bàndē [bàndē, bə̀ndē] N cache-sexe des femmes, simple étoffe tombant par devant. Də̀né jē kɨ́ márí ɨ̀lə̄-ī bàndē. Les femmes d'entre temps portaient des cache-sexe.
bàndī Français N bandit, rebelle.
bàndì-sàlàw Français N esp. de plante [Jathropha Curcas, Euphorbia sp.].
bándɨ̄ N filet de chasse, de pêche. Mbàw jē ɨ̀lə̄-ī bándɨ̄ màn̄-í. Les pêcheurs lançaient le filet dans l'eau du fleuve. Expr: bándɨ̄-dùl -filet pour la chasse, tressé pour attraper la biche-cochon serf aussi pour Expr: bándɨ̄-kānjɨ̄ -filet pour la pêche Expr: bándɨ̄-súkùm -filet de pêche avec plombs: épervier Expr: bándɨ̄-yə́gɨ̄ -sert à la chasse aux souris Expr: rágɨ̄ bándē -réparer le filet
bándɨ̄ Français N bande pour pansement. Jī-ḿ tə̀tɨ̀ ə́ ḿ-kə́ kɨ̀ bándɨ̄. Mon bras s'est cassé et alors je l'ai mis en pansement. Expr: bándɨ̄ dò -bande pour le pansement
bāngá N arbre à caoutchouc [Manihot glaziovii].
bángá N vieux (pintade seulement). àw̄ ndò̰ ùwə̀ bángá tànjɨ̀. Il est parti à la chasse et il a attrapé une vielle pintade.
bāngàw N patate douce. Bāngàw kɨ́ tɔ́l ɨ̀sɨ̀ ndàw̄-ī kɨ̀ yɨ̀bɨ̄. La patate douce pelée, on la prépare avec de l'huile. Expr: bāngaẁ-mə́sɨ̄ -esp. de patate rouge, plus sucrée Expr: bāngàw kɨ́ ndà -esp. de patate douce blanche, plus farineuse: on mange le tubercule, on donne les feuilles au bétail [Pomea batatas]
bàngɨ̀ N exactement, vraiment. è ɨ́wā bàngɨ̀. C'est bien lui.
bāngɨ̄ N piste des animaux. bàngɨ̀ yə́gɨ̄ les traces de rats J-ùn bāngɨ̄ njè-ɓògɨ̀ j-àw̄ j-ùwə̀-é. Nous avons pris les traces du voleurs jusque l'arrêter. N endroit où la circulation est intense. bàngɨ̀ dɨ̀-jē les traces des personnes
bángɨ́ ID très (amer): descr. de àtɨ̄. ɨ́-kòsɨ́ lə̀ kà-ḿ àtɨ̄ bángɨ́. le coup d'aujourd'hui est amer à la bouche (se dit de qqn -voleur- que finalement on a surpris) Expr: àtɨ̄ tà [də̀w̄] tɨ́ bángɨ́. -[qqn] a eu une situation difficile è kɨ́ ɓōnè kɨ́ǹ àtɨ̄ tà-é tɨ́ bángɨ́.Aujourd'hui il a eu une situation difficile.
7
bángɨ́-bángɨ́ ID très (serré): descr. de ɨ̀bə̀. Dɨ̀-jē ɨ̀bə̀-ī lò bángɨ́-bángɨ́. la place est bondée les gens Expr: ɨ̀bə̀ tà [də̀w̄] bángɨ́-bángɨ́ -[qqn] avoir la bouche pleine Expr: tà ɨ̀bə̀ tà [də̀w̄] bángɨ́ -[qqn] n'arriver pas à s'exprimer (litt: il a la parole plein la bouche)
bānjɨ̄ V lèpre. njè kə̀m ndō̰y ùwə̀ būr-bānjɨ̄ c'est seulement un récalcitrant qui attrape ce lézard, transmetteur de la lèpre. Njè-dàbɨ̀ ndɨ̄ngə̄ bānjɨ̄. Le paresseux convoite la lèpre. Expr: njè bānjɨ̄ -le lépreux Expr: bānjɨ̄ kə̀dɨ̄ -lèpre la plus grave
bàpɨ̀ ID une poignée (prendre): descr. de ɔ̀y, dḭ̀.
bápɨ̀ Arabe N porte.
bápɨ́ ID descr. de dḭ̀, tout, tous. Dḭ̀-dé bápɨ́. il les a tous ramassés
bár N rang, rangée, ligne. une ligne de cotonniers Dɨ̀-jē ɨ̀ndə̄-ī bár-dé nà̰ā̰ tɨ́. Les gens se mettent en ligne.
bár ID causant de la peine: descr. de yál. Yál-m̄ bár. ça me fait de la peine; ça me fait très mal Expr: yál bár -être insupportable ngōn káǹ yál bárcet enfant est insupportable
bārā N Oryctérope animal qui possède trois doigts; "fourmilier". Bārā ɨ̀lə̄ dɨ̀-jē kɨ̀ kə̀m-nè. Le fourmilier frappe les gens avec ses yeux.
bárà Arabe AV hors de (une affaire). M-ā bárà. je me tiens à l'écart (je ne suis pour rien dans cette affaire)
bàrádɨ̀ Arabe N théière.
bàrbár̀ Arabe N la tête dure. Expr: rā bàrbár̀ -faire la tête dure à rā bàrbár̀ kɨ̀-lò.Il fait la tête dure partout.
bàrūgɨ̄dū N paralysé. Njà-é òy àdɨ̄ ɨ̀sɨ̀ bàrūgɨ̄dū. Ses jambes sont paralysées et il est resté sans pouvoir marcher.
bàsá VI être beau, élégant. Ngō lə̀ ngār̀ bàsá ngá̰y ngá-màndɨ̀ jē láy gè-ī tàā-ī-é. Le fils du chef est très beau, toutes les jeunes filles veulent le marier. Expr: ngō-bàsá -jeune homme
básàl Arabe N oignon.
básɨ́ Arabe CNJ conjonctif reliant un nom mis en valeur et une subordonnée constituant prédicat sujet mis en valeur. è bɨ́sɨ̄ básɨ́ ə́ ngɔ̄dɨ̄-jè. C'est un chien qui nous a poursuivis.
bàtà Sango (Syn: bàtàkūmbá) N apprenti-chauffeur.
bàtál̀ Arabe N plateau en vannerie.
bàtàngɨ̄ N galago (petit animal qui tient de l'écureuil et du singe).
bàtɨ̄ N mouton. Bàtɨ̄ jē ɓə̄ĺ-ī ɨ́ɓā-dé ngá̰y àĺ tɔ̀ӯ bɨ̄yə̰̄ jē. Les moutons ont moins peur de leurs propriétaires que les chèvres. Expr: màndɨ̀ bàtɨ̄ -jeune brebis Expr: də̄gɨ́ bàtɨ̄ -bélier (castré ou non) Expr: kó̰ bàtɨ̄ -brebis
bátɨ́ ID complètement (coupé); descr. de gāngɨ̄, gángɨ̄. Expr: lò gángɨ̄ bátɨ́ -la situation est difficile, dure
bàtɨ̀-bàtɨ̀ ID tout fatigué (courir): descr. de à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄. à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ bàtɨ̀-bàtɨ̀ rèē tḛ̀ḛ̄ rɔ̄-jé tɨ́. Il a couru tout fatigué pour arriver à nous.
8
bàtú Arabe N chat domestique. Bàtú ngə̄m tà yə́gɨ̄ kàdɨ̄ ùwə̀-é. Le chat guette le rat pour le saisir.
bàw ID d'un coup (toucher): descr. de ɔ̀dɨ̀.
bàw̄ V père. ùwə̀ sɨ́ndə̄ lə̀ bàw̄-nè. Elle prend le cheval de son père.
báw N héro, un fort. N chef d'un troupeau des animaux. Expr: báw-ndɔ̀r̄ -grand cultivateur Expr: báw-sɨ́ndə̄ -un bon cheval
báw-kāgɨ̄ N esp. de serpent.
bày N récipient en terre cuite. Kà-jé jē kɨ́ márí ndɨ̄r-ī tá̰y kɨ̀ bày. Nos ancêtres d'auparavant préparaient la sauce avec une marmite en terre cuite. Expr: bày-kùsɨ̀-gə́ -espèce de marmite assez grande, à l'intérieur rugueux, qui sert à frotter le tapioca.
bày N sorte de plaie, cancer (normalement dò bày). Expr: bày tà rə̄ngɨ̄ (=dò mó̰y-sə́ĺ) -une plaie inguérissable
bàӯ-ndɔ̀r̄ N champ laissé en jachère.
báylà N margouillat, lézard vivant dans les maisons. Expr: bàylà-bɔ̀ɔ́ -femelle
bà̰ā̰ N rancune. Bà̰ā̰ lə̀ bàw̄-í ùwə̀-ī. La rancune de ton père reste sur toi. Expr: njè bà̰ā̰ -un ennemi Expr: dàl bà̰ā̰ -se venger Expr: ùwə̀ bà̰ā̰ -garder rancune
bà̰á̰ (Syn: ɨ́-wɔ̀gɨ́lɔ̄) N esp. d'oiseau, Rollier d'Abyssinie. Bà̰á̰ è yə̀l̄ kɨ́ njè dàbɨ̀. Le Rollier d'Abyssinie est un oiseau paresseux.
bà̰á̰-bɨ̄yə̰̄ (Syn: ɨ́-wɔ̀gɨ́lɔ̄) N oiseau ressemblant bà̰á̰, sans les longues plumes rouges.
bà̰y NIN odeur. Bà̰y-é ə̀tɨ̀ ngá̰y. Il dégage une mauvaise odeur. bà̰y-ḿ, bà̰y-í,bà̰y-é,bà̰y-nè,bà̰y-jé,bà̰y-sí,bà̰y-dé mon odeur, ton odeur, son odeur, notre odeur, votre odeur, leur odeur
bà̰y VI être nombreux. Gɨ́n nòjɨ̄ bà̰y. Ma famille est large. Dɨ̀-jē káḿ bà̰y-ī nà̰ā̰ bà̰y kùn ndògɨ̄. Ces gens là, ils sont nombreux pour rien. (Prov.)
bà̰y-bà̰y AV nombreux. è-ī bà̰y-bà̰y. Ils sont nombreux.
bà̰yà̰ N initiation des filles, excision. Kɨ̀jə̀ bà̰yà̰ è nā̰y-ɓà tɨ́ ɔ̀gɨ̄ ndī kə̀dɨ̀. Les rites d'initiation accomplis pendant la saison pluvieuse empêchent la pluie de tomber. Expr: ndò-bà̰yà̰ -initiation des filles Expr: ɨ̀jə̀ bà̰yà̰ -elle est initiée
AV ainsi, comme ça. è rá bè? C'est où comme ça? ɨ̄-rèē bè? Viens là. Bè mā̰? C'est comme ça? Jɨ̀-rā-ī bè kàdɨ̄ nə̀l̄-dé. Nous faisons comme ça pour les plaire. AV indique la fin d'une comparaison d'égalité (après tōtə́). Tō tə́ ngō-kó̰-nè bè. Il est comme son frère.
bèee AV longuement, indique une action qui dure. Njɨ̄yə̄ bèee. Il erre.
bə̄ V faire sortir le gland de la verge. Bə̄ mɔ̀tɨ̀-nè. Il fait sortir le gland sa verge. verge dont le gland est sorti
bə́bɨ́lē INT ouf! (exclamation de soulagement).
bə̀gɨ̀rə̀ N mortier cassé ou ruche cassé, ou gros bois sec, utilisé pour fermer l'ouverture de l'abri chèvres et qu'on utilise comme siège.
9
bə̀l ID en flottant (couler): descr. de ḭ̀. Ngɔ̀ ḭ̀ bə̀l bə̀l dɔ̀ màn tɨ́. le tronc flotte sur l'eau en bas, et de bas en haut Expr: kàdɨ̀ ḭ̀ bə̀l -vers 7h, quand le soleil est légèrement levé
bə̀l̄ N plume d'oiseau. Bə̀l̄ kɨ̄njə́ ùtɨ̄ kə̀m mɨ̀lə̀. La plume du poulet ferme l'oeil du chat sauvage. Ngán-bə̀l̄ jē ɨ̀lə̀-ī bə̀l̄ dɔ̀-dé tɨ́. Les jeunes de l'initiation mettent des plumes dans les cheveux. Expr: bə̀l̄-kə̀m -cil Expr: ndò-bə̀l̄ -initié portant des plumes sur la tête (Bodo)
bə̄l N être unique, seul. bə̄l nḛ́ lə̀-ḿ mon unique chose NIN commencement de. bə̄l ɓē tɨ́ au commencement du village Expr: jī-bə̄l -dernier
bə́l N esp. de tortue. Bə́l è ngōn dā kɨ́ tō-tə́ mə̰̀y bè, nɨ́ngə̀ è è ndə̰́y bàá. La tortue du sable est pareille à la tortue de la rivière, mais elle est plus petite.
bə̀l-bə̀l ID en brûlant moyennement: descr. de tɨ́ngə̄.
bə̀lē AV en équilibre (en enfant qui apprend à marcher).
bə́lē VI mendier de la nourriture, regarder avec envie. VI être turbulent.
bə́lmé AV déjà, avant que (normalement avec òy). Rèē òy bə́lmé. il est déjà arrivé
bə̀mlə̀ ID bien (plat): descr. de lày.
bə̀n̄ N tante paternelle. Bə̀n̄-ḿ è kó̰-nān bàw̄-ḿ. Ma tante paternelle est la soeur de mon père.
bə̀n̄ N rhinocéros.
bə̀ndè N sac en filet.
bə̀ndɨ̀rə̀ ID un peu (blanc), indiquant que la viande n'est pas bien cuite: descr. de ndà.
bə̀ngɨ̄rə̄ N gros bois utilisé pour fermer l'entrée d'une concession.
bə̀r̄ V phacochère. Bə̀r̄ è dā kɨ́ tō tə́ kɔ̀sɔ̀ngɨ̀ bè, nə̀ rā rɔ̄ ngá̰y. Le phacochère est un animal pareil au cochon, mais très agressif.
bə̄r NIN verge. Ngōn ɨ̀lə̀ gə̀jɨ̄rə̄ àĺ ə́ bə̄r-é tḛ̀ḛ̄. L'enfant ne porte pas de culotte et alors son pénis sort.
bə̄r N arbre épineux [Dichrostachys glomerata].
bə̀rbə̀ré N "bérbéré" céréale (non cultivé mais sur le marché).
bə̀rbə̀sɨ̀ N herbe poussant au bord des puits, comestible pour les animaux [Eleusine indica].
bə̀rè N mil rouge clair.
bə̄rē VI être tronçonné. N un bout, tronçon. Jī-ḿ bə̄rē. mes doigts sont coupés Expr: bə̄rē-kāgɨ̄ -bout de bois
bə́rə́ré AV bien égal, exactement (normalement avec àsɨ̀ nà̰ā̰). òlē gúsɨ̄ dɨ̄bɨ́ kùtɨ̀ tà-é àsɨ̀ nà̰ā̰ bə́rə́ré. Il a doté cinquante mille francs exactement.
10
bə̀rə̀rə̀ N tout à fait (ouvert). Tḛ̀ḛ̄ kə̀m-nè bə̀rə̀rə̀. il ouvre de grands yeux Kàdɨ̀ tḛ̀ḛ̄ kə̀m-nè bə̀rə̀rə̀. Le soleil est complètement sorti.
bə̀tɨ̀ N résidu. Expr: bə̀tɨ̀ wúl -résidu obtenu de la farine de pois de terre
bə́tɨ̄-bə́ré-àĺ N engoulevent à balancier femelle (mâle = lə́gɨ́).
bə́tɨ́-bə́tɨ́ ID en menus morceaux; complètement (déchiré): descr. de gángɨ̄.
bə̀tɨ̀lə̀ N esp. d'herbe [Ceratotheca sesamoides].
bə̀tɨ̀lə̀ N grains rougeâtres [Sesamum radiatum].
bə̄tɨ̄rə̄ V se presser. je me presse, je me démène VT poursuivre avec force. Bə̄tɨ̄rə̄ ngōn ùwə̀-é. Il poursuit l'enfant avec force et le saisit.
bə́tɨ̄yə̄ V défaire (qqc de paille). m̄-bə́tɨ̄yə̄ kə́y. m̄-bə́tɨ̄yə̄ ndògɨ̄. Je défais une case (toit). Je défais le secko.
bə́w N exclamation à l'endroit de qqn qui a touché à qqc de sacré.
bə̄y VT terminer, finir. m̄-bə̄y tà bāngàw lə̀-ḿ. J'ai épuisé mes patates. tà rə́bɨ̄ bə̄y Il n'y a plus de passage. tà bə̄y dúnìyà dernier jour (univers) VT boucher.
bə́ỳ N garçon, subalterne, domestique.
bə̄y-dé (Syn: rútɨ̄) N dernier-né d'une famille (ou bien dɔ̀-bə̄y-dé). bə̄y-dé lə̀-jé, bə̄y-dé lə̀-sí, bə̄y-dé lə̀-dé dernier-né de notre/votre/leur famille
bə̀ytə̀ ID très (dur et sec): descr. de bə̄ytə̄. Njālā kɨ́ gɨ́n-í tɨ́ bə̄ytə̄ bə̀ytə̀. Le pantalon que tu portes est sec et dur.
bə̄ytə̄ VI être dur et sec. Kɨ̄bɨ̄ jē lə̀-ḿ bə̄ytə̄-ī bə̀ytə̀ bə̀ytə̀. Mes habits sont bien durs et secs.
V faire tournoyer, tournoyer. Bí kádɨ̄ nḛ́. faire tournoyer une tige VT agacer, tourmenter. ɨ̄-bí-m̄ àĺ ne m'agace pas, ne me tourmente pas Expr: kə̀ [də̀w̄] bím̄ -[qqn] avoir le vertige
bḭ̀ ID agréable et persistant (sentir): descr. de ə̀tɨ̀. Mḛ̀ḛ̄-kə́y ə̀tɨ̀ bḭ̀. L'intérieur de la maison sent agréable.
bḭ̀ḭ̄ N poils. Bḭ̀ḭ̄ bɨ́sɨ̄ lə̀-ḿ sɔ̀l̄ də́lɨ́m-də́lɨ́m. La peau de mon chien est très luisante.
bɨ̀bɨ̄ V agiter une braise pour avoir lumière. V donner le tournis.
bɨ́dɨ̄ N variole.
bɨ̀gə̀w AV malade, sans force. ɨ̀sɨ̀ bɨ̀gə̀w Il est malade et sans force.
bɨ̀gɨ̀m ID très (large): descr. de lày. Mbī kə̀dɨ̄ lày bɨ̀gɨ̀m. l'éléphant a de larges oreilles
bɨ́gɨ̀ḿ N couvercle. bɨ́gɨ̀ḿ tà tásā le couvercle de la tasse
bɨ́lbɨ̀l N bière de mil chez les Sar.
11
bɨ̀lə̀ (Syn: bòlè) N abri. Bɨ̀lə̀ kɨ̄njə́ lə̀-ḿ òsɨ̄ kɔ́kɨ̄ m-ā m̄-rā è kɨ́ ràngɨ̀. Mon poulailler est devenu ancien, je vais construire un nouveau. Expr: bɨ̀lə̀-màn̄ -puits Expr: bɨ̀lə̀-kɔ̀dɨ̄ -forge Expr: bɨ̀lə̀ bɨ̄yə̰̄, bɨ̀lə̀ kɨ̄njə́ -abri des chèvres/poulailler
bɨ̀lə̀ N cris de moquerie (d'une foule). ɨ̀lə̄ bɨ̀lə̀ dɔ̀-é tɨ́. Ils l'ont lancé des cris de moquerie.
bɨ̄lə̄ N nom donné à un enfant à qui on a fait le rite de bɨ̄lə̄.
bɨ̄lə̄ N folie intermittente. Túy-ī bɨ̄lə̄ dɔ̀-é tɨ́. Ils pratiquent le rite pour le guérir de sa folie. Expr: bɨ̄lə̄ rā [də̀w̄] -[qqn] avoir attaques de folie
bɨ́lə́-bɨ̀lə̀ ID en titubant (marcher): descr. de njɨ̄yə̄. marcher en titubant
bɨ̀lí-kòyóō N l'action de tourner sur soi-même (pour avoir vertige). Bɨ̀lí-kòyóō, màdɨ̄-ḿ àw̄ rá ā? Indique qu'on a le vertige.
bɨ̀lɨ̀ngɨ̀-bɨ̀lɨ̀ngɨ̀ ID avec des flammes hautes (brûler): descr. de ò̰. Pòr ò̰ bɨ̀lɨ̀ngɨ̀-bɨ̀lɨ̀ngɨ̀. Le feu brûle avec des flammes hautes et basses.
bɨ̀nə̄ N son (de ce qui est pilé). Də̀né sə̀bɨ̀ kō, ɓūkɨ́ mḛ̀ḛ̄ kèē tɨ́ ɨ̀bɨ̀ kàdɨ̄ bɨ̀n-é rèē kɔ̄ɔ́. La femme a pilé le mil, l'a versé dans le van et l'a secoué pour enlever le son. Expr: ndī-bɨ̀nə̄ -les premières pluies (semailles) Expr: bɨ̀nə̄ ɨ́-ndàý -deuxième son du mil pénicillaire (on peut griller et manger) Expr: bɨ̀nə̄ ɨ́-kàsí -premier son ôté du mil pénicillaire
bɨ̄nī N esp. d'arbre [Canarium schweinfurthii].
bɨ̀ndə̄ VT pencher en arrière cambrer. VT dépasser (poids). Nḛ́ kòtɨ̄ bɨ̀ndə̄-m̄. Je ploie sous la charge.
bɨ́ndìí N libellule.
bɨ̀ndɨ̀rì N éruption uniforme sur la peau, genre oedème.
bɨ̀ngɨ̄ N cuisse, gigot. Lī tɨ́gə̄-m̄ bɨ̀ngɨ̄-ḿ tɨ́. Un serpent m'a mordu dans la cuisse.
bɨ́pɨ̀ ID avec grand bruit (tomber): descr. de òsɨ̄. Sákɨ̄ ḭ̀ tàá òsɨ̄ bɨ́pɨ̀. Le sac est tombé de haut avec un grand bruit.
bɨ̀r ID très (fort, robuste): descr. de bɨ̄r.
bɨ̀r̄ V mortier. Də̀né ɓūkɨ́ kō mḛ̀ḛ̄ bɨ̀r̄ tɨ́. La femme a versé le mil dans le mortier. Expr: bɨ̀r̄ kɨ́ gə̀jɨ̀rə̀ -mortier à fond plat Expr: bɨ̀r̄ kɨ́ kù -mortier à fond creux
bɨ̄r VI être robuste (normalement avec bɨ̀r).
bɨ́r ID de part, sans possibilité de l'atteindre (s'envoler): descr. de ḭ̀. Yə̀l̄ ḭ́ bɨ́r. l'oiseau s'est envolé (on ne peut plus l'atteindre).
bɨ́r-bɨ́r ID foncé (rouge): descr. de kə̀r̄. Kɨ̄bɨ̄ lì-ə́ kə̀r̄ bɨ́r bɨ́r. Son vêtement est rouge foncé.
bɨ̀ŕ-gɨ́n-kádɨ̄ N partie plus grosse de la canne à sucre.
bɨ̄rə̄ N filet très long et grand, pour la pêche.
12
bɨ̀rə̀-kɔ̀sɨ̀ N grand cultivateur. Bàw̄-ḿ è bɨ̀rə̀-kɔ̀sɨ̀, ndɔ̀r̄ tɔ̀ӯ dɨ̀-jē kɨ́ ɓē-é pə́tɨ́. Devinez, un grand-cultivateur qui, quand il va au champ, vous ne pouvez pas voir les traces de ses pas.
bɨ̀rə̀-mɨ̀ndə̄ý N insecte qui vit sur les arbres, plus gros que ɨ́-làlá, piqûre douloureuse.
bɨ̀rə̀-tà-ndò N parrain d'un initié.
bɨ́rí N gros lézard, tête blanche.
bɨ́rí-bɔ̀ɔ́ N margouillat mâle avec la tête rouge.
bɨ̀rɨ́kɨ̀ N brique.
bɨ̀rɨ̀rì ID en désordre (parler): descr. de ə̀l. ə̀l tà bɨ̀rɨ̀rì Il ne parle pas en termes clairs.
bɨ̀rɨ̀rì-bɨ̀rɨ̀rì ID avec violence (souffler): descr. de ɨ̀lə̀. Nə́l ɨ̀lə̀ bɨ̀rɨ̀rì-bɨ̀rɨ̀rì. le vent souffle avec violence
bɨ̀sɨ̄ N résidu. résidu du thé après la préparation m̄-sángɨ̄ njḛ̀ yɨ̄bɨ̄ kàdɨ̄ m-ādɨ̄ kɔ̀sɔ̀ngɨ̀ jē lə̀-ḿ. Je suis à la recherche des résidus de la bière pour en donner à manger à mes cochons.
Bɨ̀sɨ̄ N nom d'un enfant né après plusieurs frères morts.
bɨ́sɨ̄ [bɨ́sɨ̄] N chien. Bɨ́sɨ̄ lə̀-ḿ ɓə̄ĺ bə̀r̄ jē àĺ. Mon chien ne craint pas les phacochères. Expr: bɨ́sɨ̄-kó̰né -chien enragé Expr: bɨ́sɨ̄ gùjɨ̀ rɔ̀ -chien tacheté, bon chasseur
bɨ̀sɨ̄-dɔ̀ NIN cheveux. Mbī kám kɨ́ǹ tɨ́yə̰̄ bɨ̀sɨ̄-dɔ̀-ḿ tɨ́. Les feuilles de cet arbuste se collaient à mes cheveux.
bɨ́sɨ̄-kāgɨ̄ N fourmi rouge et abdomen noir vivant dans les arbres.
bɨ́sɨ̄-tūwə̄-tàl̄-jē N constellation "Orion".
bɨ́tɨ́ AV jusqu'a, longtemps; exprime une idée de continuité. Il est allé jusqu'à Bediondo. Ngɔ̄d-ī-dé bɨ́tɨ́ bɨ́tɨ́. Ils les poursuivent pendant longtemps. àw̄-ī bɨ́tɨ́ tḛ̀ḛ̄-ī ɓē lì-ə́ nṵ́. Ils sont allés jusqu'à son village lointain.
bɨ̀tɨ̀rì ID très (court) et robuste: descr. de gɔ̀jɨ̀.
bɨ̀w ID avec vertige (descr. de kə̀m [də̀w̄] à̰ӯ). Kə̀m-é à̰ӯ bɨ̀w. Il a du vertige.
bɨ̀w ID en même temps (s'envoler): descr. de ndū. Yə̀l̄ jē ndū-ī nà̰ā̰ bɨ̀w. Les oiseaux s'envolent à la fois.
bɨ̀w ID partout (rouge): descr. de kə̀r̄.
bɨ̀yə̰̀ N insecte vivant sous terre, produit du miel. Kùn gɨ̀rə̀ dɔ̀ bɨ̀yə̰̀ tɨ́ kùsò-ň nàngɨ̀. Prendre prétexte sur le miel des abeilles de terre et manger la terre. Bɨ̀yə̰̀ jē ɔ̀s-ī dɔ̀-dé nà̰ā̰-tɨ́ tàā-ī màn̄ ndī dɔ̀-dé tɨ́. Les abeilles de terres se mettent ensemble pour se protéger contre la pluie (Prov: l'union fait la force). N miel de cet insecte.
bɨ̄yə̰̄ N cabri, chèvre. Kó̰ bɨ̄yə̰̄ lə̀-ḿ òjɨ̀ ngán jē ngá̰y. Ma chèvre a eu beaucoup de petits.
13
bɨ́yə̰̄ N bouillie. m̄-ɨ́sɨ̄ m-ā̰y bɨ́yə̰̄. Je suis en train de manger la bouillie. Ngōn ɨ̀sɨ̀ à̰ӯ bɨ́yə̰̄. L'enfant est en train de manger la bouillie.
VI être gros. VT grossir. VI être important. un homme important
bòó AV vers le bas.
bòlè (Syn: bɨ̀lə̀) N trou. Dɨ̀-jē ùr-ī bòlè-màn̄ kɨ̀ kɔ̀sɨ̀. Les gens creusent le puits avec des houes. Bòlè sákɨ̀ lə̀-ḿ è kárē, lə̀-í bòlè-ə́ è ngá̰y. Il y un trou à la base de mon seau et ça laisse couler de l'eau. Expr: bòlè bɨ̄yə̰̄ -abri des chèvres Expr: bòlè kɔ̄n -chas de l'aiguille Expr: bòlè kə́y -fenêtre
bòn VI être abîmé, "esquinté", en mauvais état. son camion est "esquinte" Expr: yɨ̄bɨ̄ bòn-é -la bière l'a "esquinte"
bón N poils du pubis.
bón-ɓútɨ̄ N esp. de plante [Bulbostylis abortiva].
bònònò N boisson non alcoolisée, préparée avec le son de mil rouge. Də̀né lì-ə́ rā màn̄ bònònò àdɨ̄ ndɔ̀r̄-í-ī. Sa femme a préparé la boisson non-alcoolisée pour que (les gens) labourent avec.
bòrè VI essayer de faire ce qui dépasse la force. VI dépasser la norme. Expr: njè bòrè -celui qui essaye de faire ce qui dépasse sa force
bòrè N beaucoup. Bàń ə́ ɨ̄-rèē-ī bòrè bè ə̄? Comment êtes-vous venus si nombreux comme ça?
bōrē N sac en feuilles de mil ou en paille, sert à garder les provisions.
bòtè N sève blanche, latex liquide.
bòtè-ɨ́-nì N esp. plante [Euphorbia hirta].
bòý VI grossir (physiquement). Rā bàń ə́ ngōn-í bòý bòrè bè ə̄? Comment se fait-il que ton enfant est si gros? VI être gros. VI être grand. Kə̀dɨ̄ bòý tɔ̀ӯ dā jē pə́tɨ́. L'éléphant est plus grand que tous les autres animaux.
bɔ̀ N renvoi malodorant, éructation de qqn. qui est malade. ùsò wàsɨ̄ kɨ́ rā-ī bɔ̀gɔ̄ tɨ́ ə́ ɨ̀ndə̀ bɔ̀. Il a mangé le melon préparé avec arachides et il éructe.
bɔ̀gɔ̄ N une nourriture préparée à base de melon avec des arachides et autres ingrédients.
bɔ̀m N paroi de case en paille.
bɔ́nò N type de sel. Kàtɨ̄ bɔ́nò ɔ̀dɨ̀ tá̰y tāá tá̰y nə̀l̄. Si le sel blanc est dans la sauce alors la sauce est délicieuse.
bɔ̀r N la boue. Lō ndɨ̀tə̀-m̄ àdɨ̄ m-ōsɨ̄ mḛ̀ḛ̄ bɔ̀r tɨ́. J'ai glissé et je suis tombé dans la boue. N boueux. Jī-ḿ tò bɔ̀r. Ma main est boueuse. Expr: ndògɨ̄ bɔ̀r -mur en boue
bɔ̀r̄ V essuyer. ɨ̄-bɔ̀r̄ dɔ̀ tábɨ̀l ādɨ̄-m̄. Essuie la surface de la table pour moi.
bɔ̀r-kàsɨ̀ N bière de mil épaisse.
14
bɔ̄tɨ̄ (Syn: bál) NIN entrejambe. Ngōn ɨ́-bɔ̀ɔ́ à̰ӯ ùr bɔ̄tɨ̄ də̀né tɨ́. Un petit margouillat s'est mis d'entrejambe de la femme. NIN région pubienne. Expr: ùtɨ̄ bɔ̄tɨ̄ -payer l'amande pour le divorce Ngō-kó̰-í ùtɨ̄ bɔ̄tɨ̄ də̀né lə̀-nè.Ton frère a payé l'amande pour le divorce avec sa femme.
ID bruit d'un pet. ə̀dɨ̀ sḭ̀ bù Il a pété faisant bruit.
V cendre. Expr: mángɨ̄ dɔ̀-bū-bɨ̄yə̰̄ -tabac Expr: bū kàtɨ̄ -cendre pour le sel indigène
(Syn: bàbúr) V poussière. Nə́l ɨ̀lə̀ ngá̰y àdɨ̄ bú tàā mḛ̀ḛ̄ ɓē. Le vent a soufflé beaucoup et la poussière a envahi le village.
bùú VT mettre (de la farine de mil germé) dans l'eau (commencement de la préparation de la bière de mil (v. sōtɨ̄, sōtɨ̄)). VT mélanger (de la farine avec de l'eau). Də̀né bùú yɨ̄bɨ̄. La femme mélange (la farine dans l'eau pour en faire) la bière.
bū-mātɨ̄ N farine de néré.
bùdɨ̀ N esp. herbe cultivée pour la sauce [Amaranthus cruentus].
bùdɨ̄ VT froisser [qqc]. rendre une peau souple à force de la froisser
búdɨ̄ VT froisser [qqc] à plus. reprises (fréq. de bùdɨ̄).
búgìí V bière de mil.
bùgɨ́lū VI labourer une terre humide.
bùgɨ̀rù ID un temps sans soleil. lò tò bùgɨ̀rù il fait un temps sans soleil.
būgúrū N calebasse en bois.
bújɨ̄ V effacer.
bùlɨ̀m N n'avoir de valeur. Expr: bùlɨ̀m-sɨ́ndə̄ -un vieux cheval, très fatigué; n'avoir pas de valeur
búm N pollen.
bùndɨ̄ N esp. d'herbe, utilisée pour couvrir le toit de la maison [Imperata cylindrica]. Kə́y bùndɨ̄ tō tə́ kə́y tól̀ bè. La maison fait de l'herbe Imperata cylindrica est comme une maison en tôle.
búndùkɨ̀ (Syn: búndùm) N fusil. N canal réfrigérateur pour la distillation de l'alcool "argi".
bùr̄ N stupidité. Bùr̄ è kə́té, kə̀m kàá è gō tɨ́. d'abord la stupidité, après vient l'intelligence. (proverbe) Njè bùr̄ è ndə̰́y àĺ. La personne stupide n'est pas petite. (Prov.) Expr: bùr̄ lə̀-í -tu es stupide
būr N varan terrestre. Būr è dā kɨ́ tō tə́ ɨ́-bɔ̀ɔ́ bè nə̀ è bòý. Le varan est un animal pareil au margouillat, mais il est plus grand. Expr: būr-móngɨ̄ -varan de taille moyenne, plus petit que le varan terrestre; non comestible
būr-bānjɨ̄ N lézard ressemblant au varan mais plus petit.
15
bùrùm-tà NIN débris (des herbes laissés par les animaux). ɔ́y bùrùm-tà màngɨ̄ kɔ̄ɔ́. Ramasse les débris d'herbes (que les boeufs ont mangé). NIN les lèvres épaisses des chevaux, boeufs, etc.. les lèvres du cheval
bùrúnjɨ̀ Arabe N clairon.
bùsɨ̀ AV tout à coup, brusquement, à l'improviste.
būsɨ̄rū N sarcler à sec. N casser les mottes.
bútɨ̄ N esp. d'herbe [Andropogon gayanus]. Expr: bútɨ̄-ndùl -variété glabre, pas de pilosité Expr: bútɨ̄-mbō -variété, mais identique du point de vue botanique Expr: bútɨ̄-ndà -variété pubescente, pilosité blanchâtre de l'herbe
bùtɨ̄-kāgɨ̄ N copeaux.
bùtɨ̄-kānjɨ̄ N poissons effrités.
bútútú ID complètement (remplir): descr. de ròsɨ̀.
bùwə̀ N célibataire (garçon et fille). Dɨ̀ngə̀m kɨ́ tàā də̀né àĺ, də̀né kɨ́ tàā dɨ̀ngə̀m àĺ, ɓār-ī-dé bùwə̀ jē. Un homme qui n'a pas de femme, ou bien une femme qui n'a pas de mari, on les appelle célibataires. Expr: kə́y-bùwə̀ -case individuelle de l'homme où il reçoit ses hôtes
búy N coton. J-òtɨ̄ búy j-àw̄-ň Mūndūú mbā-tà ùjɨ́ǹ gòtó ɓē-é nè. Nous transportons le coton à Moundou parce qu'il n'y a pas d'usine chez nous.
bùyúḿ N esp. d'arbre, ficus indéterminé.
ɓà N saison des pluies. Lò kɨ́ ɓà rèē dɨ̀-jē àw̄-ī wàlé rā-ī ndɔ̀r̄. La saison pluvieuse est arrivée, les gens sont partis en brousse pour labourer les champs.
ɓā VI résonner, faire du bruit ( ɓār quand un affixe que commence une voyelle suit). Gángɨ̄ ɓā ɨ̀tə̄ dàlè. Le grand tambour résonne plus que le petit tambour. VT appeler. Nḛ́ sɨ̄yə̄ nḛ́ kɨ́ǹ ɓār-ī-ə́ "tə̰̀mḛ̄" Cette chose pour tamiser on l'appelle un tamis. Expr: tà [də̀w̄] ngá̰y -[qqn] être très bavard Expr: tɔ̄ [də̀w̄] ɓā ngá̰y. -[qqn] être renommé Tɔ̄-í ɓā ngá̰y.On parle souvent de toi.
ɓá VI se débrouiller. V manger (familier). m̄-ɓá àĺ ɓə́y. Je n'ai pas encore mangé.
ɓá AV déjà. M-úsō nḛ́ ɓá. J'ai déjà mangé. Expr: ...ɓá tā, ngà ... -sans doute, quoique, bien que
ɓàā VI être insatisfait de. ɓàā-m̄ dɔ̀ nḛ́ kùsò tɨ́ kɨ́ m-ād-é. Il est insatisfait du manger ce que je lui ai donné. Expr: ɓàā tà -murmurer ɓàā tà mbā-tà nḛ́ tɨ́ ngō-kó̰-é rā sì-ə́.Il murmure à cause de ce que son frère lui a fait.
ɓàā V ramasser par terre (un objet égaré). m̄-ɓàā gúrsɨ̀ kùtɨ̀-jōó kàdɨ̀ bā tɨ́. J'ai trouvé 100 francs sur la terre à côté du fleuve.
ɓáà AV terme pour convaincre un enfant ou renforcer une affirmation. ɔ́tɨ̄ āw ɓáà. Vas-y, je t'en prie. M-ā tə́l ɓáà. Je reviendrai, c'est sûr (reste là bien sagement)
ɓádɨ̄ N tombe. Rā kə́y dɔ̀ ɓádɨ̄ bàw̄-nè tɨ́. Il a construit une maison sur la tombe de son père. Expr: ɓádá -au cimetière Expr: dɔ̀-ɓádɨ̄ ngōn -fontanelle
16
ɓāl N année. ɓāl-í è bàń ə̄? Quel âge as-tu? N saison sèche. ɨ̄-rā ɓāl bàń ə̄? Quel âge as-tu? Expr: ɓālá -à la saison sèche Expr: ɓāl ndū -la saison sèche apparaît
ɓál N dessin, couleur. kó̰ bɨ̄yə̰̄ kɨ́ tɨ́lə̄ ɓál ndà Une chèvre qui a une tache blanche. VI être dessiné (couleurs), bariolé.
ɓàl-gà-kɔ̀gɨ̄ N secko à l'intérieur d'une concession pour séparer la parcelle de la cour.
ɓàlè N nénuphar [Nymphaea sp.]. Expr: ɓàlè-gòy,ɓàlè-gɔ̀jɨ̀,ɓàlà-tə̰̄y -espèces de nénuphars
ɓàlè-nàngɨ̀ N esp. d'herbe rampante [Boerhavia diffusa].
ɓàm N patience. á ɓàm Patience! ɓàm, à ō ɓə́y Attends, tu vas voir! (menace)
ɓám-mɨ̀yə̰̄ N étui de couteau de jet.
ɓāngɨ̄ N dette, prêt. ɓāngɨ̄ lə̀-ḿ è dɔ̀-é tɨ́. Il a une dette à me payer. Lò-kɨ́ ɨ̀ngə̀ gúrsɨ̀ lə̀-nè ɓáà àw̄ ɨ̀gə̄ ɓāngɨ̄ dɔ̀-nè tɨ́. Quand il a reçu son salaire il est parti payer sa dette. VT demander le paiement d'une dette.
ɓàrá AV en saison des pluies (v. ɓà).
ɓárɓátɨ̄ N élévation de terrain blanchâtre. N termitière.
ɓārɨ̄mbā N esp. d'arbre [Stereospermum kunthianum].
ɓàsí (Syn: ngɔ̀sí) AV proche. Kə́y lì-ə́ è ɓàsí sə̀-ḿ. Sa maison est à côté de la mienne.
ɓàsɨ́nè AV maintenant. AV bientôt.
ɓásɨ́rá (Syn: ɓɨ̀sɨ̀rì) N esp. de poisson [Ctenopoma petherici].
ɓàtɨ̀ AV tôt, de bonne heure. ɓō-nè m-ḭ́ dɔ̀ ɓī tɨ́ ɓàtɨ̀ kàdɨ̄ m-āw ndò̰ tɨ́. Aujourd'hui je me suis levé tôt pour aller à la chasse.
ɓàtɨ̀-ngɨ̄rə̄ N une vieille peau.
ɓàӯ NIN reste. NIN fin. voici le commencement et la fin c'est tout (cette histoire, il n'y a rien à ajouter) NIN unique chose.
ɓàӯ N la butte (de tubercule).
ɓē N trou. Dɨ̀-jē ùr-ī ɓē kɨ̀ dɨ́gɨ̀. Les gens creusent les trous avec des pioches.
ɓē N village. Rə́bɨ̄ tɔ̀ӯ mḛ̀ḛ̄ ɓē tɨ́ lə̀-jé. Le chemin passe directement par notre village.
ɓē-kò̰ V territoire (d'une chefferie), royaume.
ɓēbɔ̀tɔ́ NP Béboto.
ɓējɔ̄ndɔ́ NP Bediondo.
17
ɓēsɔ̀ɔ́ NP Bésso.
ɓə̄ V clouer.
ɓə̀bɨ̀ VI être sal, boueux. Kɔ̀sɔ̀ngɨ̀ jē rā-ī màn̄ àdɨ̄ ɓə̀bɨ̀. Les cochons se sont mis dans l'eau et elle est boueuse. Kɨ̄bɨ̄ jē lə̀-ḿ tò-ī yōró ngá̰y. Mes vêtements sont très sales. VT salir. ɨ̄-ɓə̀bɨ̀ mḛ̀ḛ̄ kə́y ngá̰y Tu salis trop la maison.
ɓə̄bɨ̄rē V frotter entre les mains.
ɓə̄dɨ̄ N tronc (corps). N tour de taille.
ɓə̄dɨ̄-kūm N niveau du nombril, partie alentour.
ɓə̀ə̄ (Syn: ɓòlè) N esclave.
ɓə̀ə̄-nɨ̀ngə̀ N nom de jumeau.
ɓə́gɨ̀rə́ (Syn: ɓə́sɨ̀rə́) N vert, pas mûr (fruit). Expr: ɓə́gɨ̀rə́ sɨ̄yə̰̄ -fruit de karité vert
ɓə̄ĺ N craindre, avoir peur. Dɨ̀ngə̀m kɨ́ǹ màjàĺ ə́ ngán-é jē ɓə̄ĺ-ī-ə́ ngá̰y. Cet homme est mauvais, ses enfants ont beaucoup peur de lui. N respecter, obéir. ɨ̄-ɓə̄ĺ màdɨ̄-í tāá ɨ̄-rā ɓē sì-ə́. Respecte ton semblable avant de cohabiter avec lui. (Prov.)
ɓə̄rē N frotter entre les mains. ɓə̄rē ngàlì nàjɨ̀ kàdá. Elle frotte le manioc et l'étale au soleil.
ɓə́sɨ̀rə́ (Syn: ɓə́gɨ̀rə́) N ce qui n'est pas mûr (fruit).
ɓə̀tɨ̄ N singe. ɓə̀tɨ̄ tá nà̰ā̰ kɨ̀ bàngɨ̀rà nə̀ è ndḛ́ tɔ̀ӯ bàngɨ̀rà. Le singe est pareil au cynocéphale, mais il est plus petit.
ɓə́tɨ̄ VI se débrouiller. V glaner.
ɓə́tɨ́ AV bien au courant. AV clairement, bien (voir). Expr: m-ō ɓə́tɨ́ -je suis au courant [lit: je vois bien]
ɓə̀tɨ̄-kàsɨ̀ N esp. de singe (corps rouge, ventre blanc, plus gros et deviendra plus tarde un máw-ɓə̀tɨ̄).
ɓə̀tɨ̄-njɨ́lə̄ N esp. de singe.
ɓə́y V encore. m-ā m̄-rā kə́y ɓə́y Je ferai encore construire. ɨ̄-mbə́l màn̄ ādɨ̄-m̄ ɓə́y. Verse-moi encore, s'il te plaît.
ɓī VI dormir. m̄-ndó nḛ́ ngá̰y lò ndùl tɨ́ ə́ m̄-tò ɓī àĺ. J'étudie beaucoup la nuit, je ne dors pas. N sommeil.
ɓɨ̄ CNJ et non. è mḭ̄ ə́ ḿ-rā sə̀-í ɓɨ̄ è ngō-kó̰-í àĺ. C'est moi qui t'a aidé et non ton frère.
ɓɨ́gə̄ N un vieillard, une vieille. Bàw̄-ḿ ɓɨ́gə̄ gɨ́bɨ́rí, tɔ́g-é kɨ́ kàdɨ̄ rā-ň kɨ̀lə̀ gòtó. Mon père est très vieux; il n'a pas la force de travailler.
18
ɓɨ̀sɨ̀rì (Syn: ɓásɨ́rá) N esp. de poisson [Ctenopoma petherici].
ɓɨ̀tə̀ N esp. d'arbre [Daniellia oliveri].
ɓò AV marque pour parole portée au loin ou répétée. M-āw àĺ ɓò. Je ne pars pas, te dis-je! N-àw̄ àĺ ɓò. Il ne part pas -- n'as-tu pas entendu?
ɓō N faim. ɓō rā-m̄ ngá̰y, ngōn nḛ́ kùsò tò nò̰ó̰ jɔ́ kàdɨ̄ àdɨ̄-m̄ ā? J'ai beaucoup faim -- y a-t-il quelque chose à manger? V désir. ɓō dā rā-m̄. J'ai envie de manger de la viande. Expr: ɓō rā [də̀w̄] -[qqn] avoir faim
ɓó-nè AV aujourd'hui. ɓó-nè ngùr kùsò dā rā-m̄ ngá̰y. J'ai forte envie de manger de la viande aujourd'hui.
ɓògɨ̀ V voler. Njè-ɓòg-í è njè-tɔ̄l-í. celui qui te vole est celui que te tue. (Prov.) Bàtàkūmbá ɓògɨ̀ gúrsɨ̀ lə̀ kà-ḿ jē rə́bə́. L'assistant au chauffeur a volé l'argent de mon grand-père sur la route.
ɓòlè (Syn: ɓə̀ə̄) N esclave. Kə́té àmèríkɨ̀ tɨ́ dɨ̀-jē kɨ́ ndùl ə̀-ī ɓə̀ə̄ jē. Les noirs qui habitent l'Amérique sont des esclaves.
ɓòlè N coup sans blessure. m-ɨ̄lə̄ bɨ́sɨ̄ kɨ́ ɓòlè J'ai lancé un chien, le touchant sans le blesser.
ɓòlè NIN crinière.
ɓòyò N champignon. Kà tàá ndùm njà ɓòyò. Rester debout pourrit le pied du champignon. ɓòyò wúr kɨ̀ ɓòyò màl̄ ə̀-ī ɓòyò jē kɨ́ à ùsò kə̀m. Les champignons 'wur' et 'mal' sont les seules qu'on peut manger cru.
ɓòyò-bá-sùndɨ́ N esp. de champignon.
ɓòyò-bàtɨ̄ N esp. de champignon.
ɓòyò-bùndɨ́ N esp. de champignon.
ɓòyò-dɔ̀gɨ̀ N esp. de champignon.
ɓòyò-ɨ́-bə́m N esp. de champignon.
ɓòyò-kāgɨ̄-tɨ̄rə́ N esp. de champignon.
ɓòyò-kàsɨ̀ N esp. de champignon.
ɓòyò-kɨ́mə̄ N esp. de champignon (pousse au pied de l'arbre kɨ́mə̄).
ɓòyò-kɨ̄njə́ N esp. de champignon.
ɓòyò-tə̰̄y N esp. de champignon.
ɓɔ̄ (Syn: ɓɔ̄yɔ̄) V confier [qqc]. V cacher.
ɓɔ́gɨ̀lɔ́ N esp. de plante [Xanthosoma mafafa] (v. ɨ́-ɓɔ́gɨ̀lɔ́).
ɓɔ̀l N lion. Tɔ́g-é è tɔ́gɨ̄ ɓɔ̀l. Sa force est la force d'un lion. Expr: ɓɔ̀l-kɔ̄ -lion (l'animal, et pas l'homme lion)
19
ɓɔ̀l N esp. de plante cultivée [Dioscorea bulbifera].
ɓɔ̄ĺ N esp. d'arbre [Ficus ingens].
ɓɔ́l N mollet. N biceps.
ɓɔ́l N sac. Kɨ̄bɨ̄ ròsɨ̀ mḛ̀ḛ̄ ɓɔ́l lì-ə́ ə́ ndə́g-é ɓūkɨ́ mḛ̀ḛ̄ kàrē tɨ́. Ses vêtements étaient bourrés dans le sac et ce qui restait, il les a mis dans le panier. N emballage. N sacoche.
ɓɔ́l N jabot, gésier.
ɓɔ́l-dɔ̀ɔ́-dīí N Maerua aethiopica.
ɓɔ̀l-dūn NIN rein.
ɓɔ̄n N écureuil fouisseur [Heliosciurus gambianus]. ɓɔ̄n è ngōn dā kɨ́ àl̄ kāgɨ̄ ngá̰y; də̀né jē ùsò-ī-ə́ àĺ. L'écureuil monte les arbres beaucoup; les femmes ne le mangent pas.
ɓɔ̀ɔ́nē VI se fouler. VI se déboîter.
ɓɔ̄yɔ̄ (Syn: ɓɔ̄) V cacher. Njè-ɓògɨ̀ ɓɔ̄yɔ̄ là kɨ́ ɓògɨ̀ tàgɨ́-nè àdɨ̄ də̀w̄ òō àĺ. Le voleur a caché l'argent qu'il a volé hier pour que personne ne le voie. à̰ӯ àw̄ ɓɔ̄yɔ̄ rɔ̄-nè. Il s'est enfui et s'est caché. V confier.
ɓù V glaner.
ɓū N autruche. ɓū è yə̀l̄ kɨ́ bòý ngá̰y àdɨ̄ ḭ̀ kɨ̀ bāgɨ̄-nè àĺ. ɨ̀bɨ̄ ɓū ə́ ɨ̀sɨ̀ ùwə̀-í-ī nàmā. L'autruche est un très grand oiseau, et il ne vole pas. On utilise son huile comme remède pour les fractures.
ɓú NUM cent. m̄-ndōgɨ̄ kānjɨ̄ gúrsɨ̀ ɓú m-ādɨ̄ kó̰-ḿ. J'ai acheté 500 CFA de poisson pour ma mère.
ɓūkɨ́ V verser. ɨ̄-ɓūkɨ́ tà-sī nàngɨ́. Mets le fagot par terre. Expr: ɓūkɨ́ nà̰ā̰ tɨ́ -s'entraider Expr: ɓūkɨ́ jī mbɔ́ [də̀w̄] tɨ́ -donner une gifle à [qqn]
ɓúkɨ̀sú-njà NIN genou.
ɓúl N hanche (os de la hanche qui fait saillie).
ɓūl-màn̄ N partie profonde du fleuve.
ɓūl-njālā N partie évasée (du pantalon).
ɓùtùrù N esp. de plante [Cucurligo pilosa].
ɓùtùrù-ngàlì N manioc amer.
N animal. m̄-gè tá̰y kɨ́ ànjɨ̄ dā. J'aime beaucoup la sauce sans viande. N viande.
20
N repousse. N rejeton des céréales non semés, récoltés avant les autres. Expr: dā ɨ́-gàjɨ̀ -repousse de pois de terre Expr: dā wā/kō -repousse d'arachide/sorgho/mil
Arabe SPC ce, cette; là (emphatique). ḭ̄ dá, ngōn dá, dɨ̀-jē dá toi là, ce gens là, cet enfant là CNJ marqueur de la fin d'une clause. M-ō-é dá è də̀w̄ kɨ́ màjɨ̀. D'après ce que j'ai vu de lui, c'est un homme bien. PR cela. ɨ̄-rā bè, dá è só-tɨ́. Tu fais comme ça, c'est mieux.
dàā N esp. d'herbe [Loudetia simplex].
dà-jī (Syn: dàbɨ̀là-jī) NIN paume de la main.
dā-kā̰ N esp. d'arbre [Sterculia setigera].
dà-njà (Syn: dàbɨ̀là-njà) NIN plante du pied.
dā-rɔ̄ NIN corps, chair.
Dàbà N Daba, groupe Sara de la République Centrafricaine, voisins des Ngam.
dàábàá Arabe AV maintenant. Dàábàá ɓə́y ə́ m̄-rèē. C'est maintenant que je suis venu.
dàbɨ̀ VI être paresseux, nonchalant. Ngōn-í è ngōn kɨ́ njè dàbɨ̀; ɨ̀yə̰̀ kɨ̀lə̀ bà pú dɔ̀ màdɨ̄-nè tɨ́. Ton enfant là est très paresseux; il laisse tout le travail à son copain. N paresse.
dàbɨ̀ N hangar (v. aussi ɓàӯ 'digue').
dàbɨ̀ N plaie au genou qui démange beaucoup. Dàbɨ̀ rā mə̀kə̀sɨ̀-ḿ. Une plaie me fait mal au genou.
dàbɨ̀là-jī (Syn: dà-jī) N la paume de la main.
dàbɨ̀là-njà (Syn: dà-njà) N plante de pied.
dábɨ́lày (Syn: dálày) N entrave (au pied d'un animal).
dàdɨ̄ N trembler, greloter. Kɨ́ǹ-ə́ úwə̄ njè-ɓògɨ̀ ə̀ à dàdɨ̄. Si tu attrapes un voleur il va trembler. VI se précipiter. è ngōn kɨ́ dàdɨ̄ dɔ̀ nḛ́-kùsò tɨ́ ngá̰y. C'est un enfant qui se précipite sur la nourriture.
dàgɨ̀yà N esp. d'oiseau, coucou real. N nom propre d'un garçon unique parmi beaucoup de soeurs..
dàl (Syn: jɨ̄ngə̄) N trou bouché des souris, issue de secours. Yə́gɨ̄ ɔ̀sɨ̀ dàl. La souris a préparé une issue de secours.
dàl N tamiser de nouveau la farine (obj. parait être kèē 'le van', et pas la farine; v. aussi kèē). ngōn-kɨ́ màndɨ̀ à dàl kèē La jeune fille tamise de nouveau la farine. Də̀né dàl ndùjɨ̄ kɨ̀ kèē ɓūkɨ́ jɨ́ngə̄ mḛ̀ḛ̄ bɨ̀r̄ tɨ́. La femme tamisait la farine avec un tamis et après mit la semoule dans le mortier.
dàl VI se venger (objet toujours bà̰ā̰).
dàlálà Arabe N ombrelle, parapluie.
dálày Arabe (Syn: dábɨ́lày) N entrave (au pied d'un animal). Expr: ɨ̀lə̄ dálày njà [də̀w̄] tɨ́ -retenir [qqn]
21
dàlè N tambour. Dàlè è kɔ̀dɨ̀ kɨ́ kɨ̀nd-é è lò jōó. Le tambour "dale" est un tambour qu'on joue à deux faces.
dàlú NIN jeune (bovin). Dā ngōn dàlú màngɨ̄ màjɨ̀ kùsò kɨ́ dùm̄. La viande d'un jeune taureau est excellente à manger.
dàm V grenier. Dàm è lò kɨ́ dɨ̀-jē ɨ̀sɨ̀ ngə̄m-ī kō tɨ́. Le grenier est un endroit pour garder le mil.
dām N côté. àw̄ dām ɓē tɨ́ kɨ́ǹ. Il est allé vers ce côté du village. N direction. N épaule. Tɨ́gə̄ ngōn dām-nè tɨ́. Il a mis l'enfant sur l'épaule. Njè-ndɔ̀r̄ ɨ̀ndə̄ kɨ̄ngə̄ dām-nè tɨ́. Le cultivateur mit la hache sur son épaule. Expr: dām-é kárē -la moitié (l'autre côté) ādɨ̄-m dām-é kárē.donne-moi la moitié
dāmālā N Lonchocarpus laxiflorus.
Dàmlà N nom propre d'une fille née après plusieurs autres filles..
dámsɨ́l N épilepsie (v. aussi kó̰né-nàsɨ̄).
dàn N milieu. Dɨ̀-jē ɨ̀ndə̄-ī mùdɨ̄ dàn-á ə́ ò̰-ī. Les gens mettent la boule au centre pour en manger. N durée de temps. àw̄ dàn-é àsɨ̀ tām. Il est parti il y a un laps de temps. PRP entre, au milieu de. Ngōn-kɨ́-dɨ̀ngə̀m kárē kà gòtó dàn-dé tɨ́. Il n'y a même pas un seul parmi elles/eux. Expr: dàn lò -minuit, pleine nuit Expr: dàn kāgɨ̄ -pleine brousse Expr: dàn-á -au milieu Expr: dàn kàdá -à midi Expr: dàn rā [də̀w̄] -(qqn) être seul à ne pas profiter d'une chose
dān V accompagner. m̄-dān-ī rə́bə́. Je t'accompagne en route. Expr: nə́l dān -le vent souffle Expr: dān də̀né kə́y -introduire la mariée dans la maison du mari
dàn-lò AV en pleine nuit.
Dàndé N nom d'une fille l'unique parmi ses frères (v. aussi ngə̀m̄rá).
dángá (Syn: mbáy-dángá) N grue couronnée.
dàngáỳ N prison. ùwə̀-ī-mī dàngáỳ. on m'a emprisonné M-á dàngáỳ tɨ́. Je suis en prison. N punition. Expr: rā [də̀w̄] dàngáỳ -[qqn] être puni Rā-ī-mī dàngáỳ.Je suis puni.
dàngɨ̀ N mare, flaque d'eau.
dāngɨ̄tɨ́ N pauvre, misérable.
dárá N sorte de danse traditionnelle où les danseurs se tiennent debout, en cercle.
dáwā AV médicament (on dit aussi dábā). Dáwā è nḛ́ kàjɨ̀ rɔ̄. Le médicament est une chose pour guérir le corps.
dáwlày N gros balai pour balayer après la pluie fait avec les tiges de sisal ou d'herbes asses résistants.
Dày N ethnie du Moyen-Chari, non apparentée aux Sara. Expr: dày Bàngúl/Búnə́/Ngàló -les Days de Bangoul/Bounda/Ngalo
dāy N situation de qqn non averti, inconscient, non au courant. à dāy àdɨ̄ kāgɨ̄ tə̀tɨ̀ ɨ̀nd-é. Il n'a pas fait attention, et la bois s'est cassé et l'a cogné.
dáy N flâner, errer.
22
-dé PRA leur. kàdɨ̀-dé, jī-dé, dɔ̀-dé leur poitrine, leur mains, leur têtes PRA les, leur. rā-dé màjàĺ il les maltraite PRA eux, elles (avec les prépositions). lə̀-dé, dɔ̀-dé tɨ́ d'eux/elles, sur eux/elles
də̀ V bouclier. Expr: ɨ̀lə̄ də̀ gɨ́n [də̀w̄] tɨ́ -prendre la défense de [qqn]
də̄ (Syn: mān) N passer, dépasser. V traverser. Expr: ɨ̀ndə̀ də̄ -passer Expr: ɓāl [nḛ́] də̄ -[qqc] être expirée
də́ N pigeon, tourterelle. ɨ̄-tūwə̄ də́ jē dɔ̀ kō tɨ́ ādɨ̄ ùsò-ī kō àĺ. Chasse les pigeons du sorgho pour qu'ils ne le mangent pas. Expr: də́-dùm -pigeon domestique Expr: də́-kə́r-mə́sɨ̄ -tourterelle maillée Expr: də́-gùtɨ̀rù -tourterelle à collier Expr: də́-ngɔ̄dɨ̄-ndà -esp. de pigeon/tourterelle
də̀bɨ̀ VI se terrer. Ngán jē də̀b-ī nàngɨ́. Les enfants se sont terrés.
də̀bɨ̄ N esp. d'arbre [Manilkara multinervis].
də̄bɨ̄ NIN l'autre partie, l'autre moitié. úsō mɔ́ngɔ̀ ə̀ ɨ́yə̰̄ də̄b-é ādɨ̄-m̄. Si tu manges une mangue, laisse moi l'autre moitié.
də́bɨ̄ (Syn: sɨ̀bə̄) N retourner un récipient. m̄-də́bɨ̄ ɨ́-ngó tà màn̄ tɨ́. Je pose la calebasse (en la retournant) sur la jarre de l'eau. Tò də́bɨ̄ kɨ̀ dɨ̀-jē. La pirogue a chaviré avec ses occupants.
də̄gɨ́ V bélier (normalement avec bàtɨ̄).
də̀jɨ̀ V demander. m̄-də̀jɨ̀ là bàw̄-ḿ ə́ ɔ̀gɨ̄-m̄. J'ai demandé de l'argent à mon père mais il m'a refusé.
də̀jɨ̀ N roter, éructer, émettre un renvoi. ɨ́-gàjɨ̀ rā-m̄ àdɨ̄ m̄-də̀jɨ̀ ngá̰y. Les arachides me font roter beaucoup.
də̀l N tôt du matin (parlant du soleil). Expr: kàdɨ̀ ḭ̀ də̀l. -Le soleil vient de se lever (environs 7 heures du matin)
də̄ĺ N esp. de poisson [Alestes baremoze].
də̄ĺ V surcharger. Də̀né jē də̄ĺ-ī sī dɔ̀ nà̰ā̰ tɨ́. Les femmes ont chargés beaucoup de fagots.
də́m N esp. de plante, palme indéterminé. N masque d'initiation fait avec les fibres de cette plante.
də̀né N femme. Də̀né ɨ́wā gə̀ə̄ màjɨ̀ tə̄kɨ́ nḛ́ rā ngàw-é. La femme, elle, sait très bien qu'il est arrivé quelque chose à son mari. Expr: kó̰ də̀né -appellation polie d'une femme mûre
də̀r̄ (Syn: ngōn-də̀r̄) NIN premier-né d'une famille. Ngōn də̀r̄-ḿ è dɨ̀ngə̀m. Mon enfant aîné est un garçon. Expr: də̀r̄ rā [də̀w̄] -agir comme un idiot (pour être premier-né et gâté) tu agis comme un idiot
də̀r-mḛ̀ḛ̄ N partie large du ventre, abdomen.
də̀rngə̄l N brique.
də̄sɨ́ N croiser (en parlant des objets). Expr: kāgɨ̄-də̄sɨ́ -la croix (chrét.)
də̀w̄ N personne (pl. dɨ̀-jē). Expr: də̀w̄ kɨ́ ndùl -un Noir, une personne à la peau noire Expr: tə́l də̀w̄ -être gâté le néré préparé est gâté Expr: də̀w̄ ɔ̀, ɨ́yə̰́ ād-é ɨ̀sɨ̀ lò kárē. -je suis fatigué, laisse-moi tranquille [litt: quelqu'un est fatigué ...] Expr: də̀w̄ òō àĺ -il n'y a rien (lit: personne n'a pas vu) Expr: də̀w̄ òō [də̀w̄] àĺ [=dòō àĺ, dòō-é àĺ) -[qqn] est absent
23
də̀w̄-ndùl VI être humain.
də̀w̄-tà-lɨ́bə̄ N esp. de poisson [Mormyrus rume].
dīí V termitière. Wā kɨ́ dɨ̀bɨ̄ kàdɨ̀ dīí tɨ́ àndɨ̄ ngá̰y. La mil cultivé à côté d'une termitière produit bien. Expr: dīí-ndōrē -vieille termitière abandonnée Expr: dīí-ndà -grande termitière blanche, habitée
dḭ̀ V prendre une poignée ou une brassée.
dḭ̀ḭ̄ V poursuivre (à fois suivi de ).
dɨ̀-jē N les gens (pl. irrég. de də̀w̄).
dɨ̀bə̀ VI se mettre brusquement à (courir) (avec ngɔ̄dɨ̄).
dɨ̀bɨ̄ V enterrer (on dit aussi dɨ̀w̄). Ngán jē dɨ̀b-ī là nàngɨ́. Les enfants ont enterré l'argent dans le sol. V semer.
dɨ̄bɨ̄ V faire sombre. Lò dɨ̄bɨ̄ ə́ àdɨ̄ j-àw̄ ɓē-é. Il fait sombre, alors rentrons à la maison.
dɨ̄bɨ́ NUM mille. m̄-ndōgɨ̄ bɨ̄yə̰̄ kɨ́ǹ gúrsɨ̀ dɨ̄bɨ́ kárē. J'ai acheté cette chèvre là pour 5000 CFA.
dɨ̀gɨ̀ N très gros. Expr: dɨ̀gɨ̀ màngɨ̄ -gros taureau à la tête d'un troupeau Expr: ɔ̀sɨ̄ dɨ̀gɨ̀ -grossir
dɨ́gɨ̀ N pioche moderne. Pə́l̀ è nḛ́ bàsá, dɨ́gɨ̀ à àd-ī mò̰y. La pelle pour l'élégance, la pioche vous rend malade (le travail à pioche est plus rude qu'à la pelle)
dɨ̀gɨ̀rì N terre argileuse aux approches des marigots.
dɨ̄l N caïlcédrat, mouraye [Khaya senegalensis]. Dɨ̄l è kāgɨ̄ kɨ́ bòý; ndɨ́l-é è ngá̰y. Le kapokier est un grand arbre avec beaucoup d'ombre.
dɨ́l̀ N droit.
dɨ̄l-màn̄ N esp. d'arbre que se trouve près des marigots.
dɨ̄l-mḛ̀ḛ̄-ɓē N esp. de caïlcédrat que se trouve fréquemment dans les villages.
dɨ̀lə̀ V clairière. Expr: dɨ̀lə̀ mbō -plaine Expr: dɨ̀lə̀ ndɔ̀r̄ -étendue du champ Expr: dɨ̀lə̀ lò -endroit désert
dɨ́ḿ Français N aumône. àd-é dɨ́ḿ tɨ́ il lui fait l'aumône
dɨ̀mə̀ N boisson faite avec du miel et de la farine de certains arbres ((normalement de néré ou néré)). Dɨ̀mə̀ è yɨ̄bɨ̄ kɨ́ rā-ī kɨ̀ tə̀jɨ̀. "Duma" est une boisson qu'on fabrique avec le miel.
dɨ̀ndɨ̀rì AV engourdi, lourd.
dɨ̀ngə̀ VI s'agiter, bouger. Nḛ́ ɔ̀dɨ̀ màn̄ ɓá màn̄ dɨ̀ngə̀. si l'eau bouge, c'est qu'on y a touché. (Prov.)
24
dɨ̀ngə̀m N homme. àw̄ kɨ̀ ngán jē sɨ̄rí, dɨ̀ngə̀m jē mɨ̀tə́, də̀né jē sɔ́. Il a sept enfants, trois garçons et quatre filles. N mâle. Expr: bàw̄ dɨ̀ngə̀m -vieil homme (appellation polie pour désigner un homme d'âge) Expr: è dɨ̀ngə̀m kɨ́ màdɨ̄ də̀né -c'est un homme qui ne vaut pas plus qu'une femme
dɨ̀ngɨ̀ N boue. N sable mouvant. Expr: màn̄-dɨ̀ngɨ̀ -un marigot qui contient beaucoup de boue
dɨ̀pɨ̀sō̰ N cabaret, débit de bière de mil.
dɨ̀rə̄ V affronter. N entrer en collision. Kàmɨ̀yō̰ jē dɨ̀rə̄-ī nà̰ā̰. Les camions entrent en collision.
dɨ̀rə̀də́pɨ̀ N avant-goût, boisson offerte au client avant la commande.
N plaie, blessure. M-ásɨ̄ kàdɨ̄ m̄-njɨ̄yə̄ kɨ̀ njà-ḿ kɨ́ dò àĺ. Je ne peux pas marcher avec mon pied blessé. Expr: dò pòr -brûlure Expr: dò kə́rìí -une plaie aux orteils
N chauve-souris. Dō jē túj-ī kɨ̀ mɔ́ngɔ̀ lì-ə́. Les chauves-souris détruisent ses mangues. Expr: dō-ndà -chauve-souris à la devant de l'oreille blanc Expr: dō ngà̰ā̰ -chauve-souris plus petit que le blanc, jaune avec double pavillon de l'oreille Expr: dō dòngɨ̀ -chauve-souris roussette à des ailes oranges.
dòlè N couvrir le toit d'une case.
dōlē V envelopper. Dɨ̀-jē dōlē-ī nɨ̄ń tāá də̀b-ī. Les gens enveloppent le cadavre avant de l'enterrer. V grimper. ɨ́-ngúl dōlē kāgɨ̄. L'igname grimpe à l'arbre.
dólé N esp. d'arbre [Ficus polita]; feuillage brillant, souvent planté pour son ombre.
dóné N pluie qui n'arrête pas vite.
dónò N fait exprès. N gaspillage. N contrainte.
dòngɨ̀ N roussette. Expr: ndī ɨ̀là dóné = dóné ndī -pluie qui commence tôt le matin et qui dure des heures
dòrè-nàm̄ N esp. d'arbre de savane [Combretum glutinosum] avec feuilles épaisses, visqueuse dessous.
dò̰ V mordre. Bɨ́sɨ̄ kɨ́ kó̰nḛ́ rā-é dò̰-ī ə̀ ā óy. Si un chien enragé te mord tu vas mourir. V piquer (nourriture). Expr: ká̰ná̰ kɨ́ dò̰ -piment piquant
dó̰ N mordre plus. fois (fréq. de dò̰).
dɔ̀ NIN tête. Dɔ̀-ḿ tə̀l̄-m̄. J'ai mal à la tête. Expr: à/ɨ̀sɨ̀ dɔ̀ rɔ̄-nè -rester seule ɨ̀yə̰̀ ngàw-nè ə̀ ɨ̀sɨ̀ dɔ̀ rɔ̄-nè.Elle a laissé son mari et elle reste seule. Expr: dɔ̀ [də̀w̄] ɔ̀r̄ -[qqn] est chauve Expr: tàā dɔ̀ [də̀w̄] -il a protégé [qqn] Expr: ɨ̀gə̄ dɔ̀ [də̀w̄] -racheter [qqn] il nous a rachetés Expr: ɨ̀ngə̀ dɔ̀-nè -devenir une personne considérable Expr: ɨ̀yə̰̀ [də̀w̄] àdɨ̄ à dɔ̀-nè tɨ́ bàá -laisser [qqn] sans surveillance. Expr: (də̀w̄) ɨ̀ndə̄ mḛ̀ḛ̄(nè) dɔ̀ [də̀w̄] tɨ́ -(qqn) compter sur [qqn d'autre] M-ɨ̄ndə̄ mə̰̀ə̰̄-ḿ dɔ̀-í tɨ́.je compte sur toi Expr: òō dɔ̀ [tà] àĺ -ne pas comprendre, ne pas entendre Tà lə̀-í dá m-ō dɔ̀-é àĺ.Je n'entends/comprends pas ce que tu dis. Expr: tɔ̀ӯ dɔ̀ [də̀w̄] -dépasser [qqn] Cela me dépasse. Expr: ɓɔ̄yɔ̄ [də̀w̄] dɔ̀ [nḛ́] -cacher [qqc] de [qqn] il nous a caché l'argent qu'on lui a donné Expr: ɨ̀sɨ̀ dɔ̀ rɔ̄ [də̀w̄] -être livre (seul, sans mari, sans tuteur) Je suis livre. Expr: m-ō dɔ̀-í -salut! Expr: dɔ̀ tə̀l̄ [də̀w̄] -[qqn] avoir mal de tête J'ai un mal de tête. Expr: dɔ̀ ... tɨ́ -dessus, au-dessus de
dɔ̀ PRP sur. m̄-āl dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́ kàdɨ̄ m̄-ngə̄m lò. Je monte sur l'arbre pour veiller.
25
dɔ́ (Syn: tɔ́) N attacher (plusieurs choses ou plusieurs fois) (fréq. de dɔ̀ɔ̄).
dɔ̀ɔ̄ N attacher, lier. āw ɨ̄-dɔ̀ɔ̄ kùlə̄ mɨ́ndɨ̄ bɨ̄yə̰̄ tɨ́ ɨ̄-rèē sì-ə́ ādɨ̄-m̄. Va attacher une corde au cou de la chèvre et apporte-le-moi.
dɔ̀-bə̄l N abri pour les animaux domestiques qu'on laisse dehors. abri du cheval
dɔ̀-bɔ̄tɨ̄ N pubis. Expr: bḭ̀ī dɔ̀-bɔ̄tɨ̄ -poils du pubis
dɔ̀-bū-bɨ̄yə̰̄ N tabac (v. aussi mángɨ̄).
dɔ̀-bū-lò N endroit fertile, cendreux. Dɔ̀-bū-lò màjɨ̀ dɨ̀bɨ̄ ɨ́-màtɨ̀-kó ngá̰y. Un endroit cendreux est très bon pour planter le maïs.
dɔ̀-ɓádɨ̄ N tombe, fontanelle.
dɔ̀-ɓē N village. N pays étranger.
dɔ̀-dɨ̄bɨ̄ NIN ancienne (étable). Expr: dɔ̀-dɨ̄bɨ̄ lò -ancienne étable où il y a beaucoup de crottes Expr: dɔ̀-dɨ̄bɨ̄ sɨ́ndə̄/bɨ̄yə̰̄ -ancienne étable de chevaux/chèvres
dɔ̀-dɨ̄bɨ̄-lò N tas d'ordures brûlées ou endroit où on a brûlé un arbre.
dɔ̀-gɔ̀l (Syn: gɔ̀ngɨ̄rɔ̀) N couteau de jet.
dɔ̀-kō N tribut qu'on doit au chef de terre, au chef de pluie, ou au chef de villages.
dɔ̀-kō N épi de céréale.
dɔ̀-kɔ̄ N partie de la brousse. N espèces différents. Dúnìyà tɨ́ nḛ̀, j-òō dɔ̀-kɔ̄ nḛ́ jē kɨ́ dángɨ́ dángɨ́. Dans ce monde on voit toutes sortes de choses. Expr: dɔ̀-kɔ̄ ɨ̀jə̀ sìə́ kə́té -il s'est égaré.
dɔ̀-kɔ̀dɨ̀ N rond, circulaire (chose). N cercle. Dɨ̀-jē ɨ̀s-ī dɔ̀-kɔ̀dɨ̀. les gens sont assis en cercle Expr: kə́y kɨ́ dɔ̀-kɔ̀dɨ̀ -case ronde
dɔ̀-màjɨ̀ AV peut-être. Dɔ̀-màjɨ̀ à à rèē ɓō-nè. Peut-être qu'il viendra aujourd'hui.
dɔ̀-mbɔ̀ N première fille du groupe à subir les rites de l'initiation (v ndò-bà̰yà̰).
dɔ̀-nā̰y N période l'année qui commence après octobre jusque la pluie.
dɔ̀-ngà̰ā̰ N entêtement, obstination.
dɔ̀-ngōn N chapeau de la case.
dɔ̀-rā̰ (Syn: rā̰) N ciel. Ndī ɨ̀l̄ dɔ̀-rā̰ tɨ́. Les nuages couvrent complètement le ciel.
dɔ̄-rí INT pourquoi (abréviation de tà-dɔ̄-rí).
dɔ̀-sá̰y AV au commencement, d'abord, premièrement. AV avant. ā tḛ̀ḛ̄ ɓēsɔ̀ɔ́ dɔ̀-sá̰y ɓə́y tāá ā āw ɓējɔ̄ndɔ́. Tu traverseras Bésso avant d'entrer à Bediondo.
dɔ̀-tə̀l̄ N mal de tête.
26
dɔ̀-tə́l N partie supérieure d'une tige.
dɔ̀-tɨ̀mbìī N oreillons.
dɔ̀-yɨ̀bɨ̄ (Syn: yɨ̀bɨ̄) N tas d'ordures.
dɔ̀bɨ̄ V regarder fixement et méchamment (air réprobateur).
dɔ̀dɔ̀gɨ̀ N roseaux tressés en cercle; genre de cerceau.
dɔ̀gɨ̀ (Syn: kùtɨ̀) NUM dix. m̄-ɓūkɨ́ mbə̄tē jē dɔ̀gɨ̀ dɔ̀gɨ̀. J'ai mis les papiers dans groupes de dix.
dɔ̀gɨ̀ N buffle. Dɔ̀gɨ̀ è dā kɨ́ bòý tə̄ màngɨ̄ bè nə̀ rā rɔ̄ tɔ̀ӯ màngɨ̄. Le buffle est un animal de la taille du bovin, mais il est beaucoup plus agressif. Expr: màgɨ̄-dɔ̀gɨ̀ -sortilège pour faire du mal aux gens
dɔ̀gɨ̀-ndúrī N esp. d'herbe [Mitracarpus scaber].
dɔ̀kɨ̀túr̀ Français N hôpital, dispensaire. V infirmier.
dɔ̀másɨ̀ Français N semaine. N dimanche. N marché de dimanche. M-āw dɔ̀másɨ̀ tɨ́ ɓējɔ̄ndɔ́. Je vais au marché de dimanche à Bediondo.
dɔ̀rɔ̄ N tous et pas d'autre. ə̀-ī jē ɨ́wā dɔ̀rɔ̄. c'est eux tous et personne d'autre Expr: ɔ̀dɨ̀ àĺ dɔ̀rɔ̄ -n'en vouloir aucune
dɔ̀tɨ̀gùm̄ V lièvre. Dɔ̀tɨ̀gùm̄ è dā kɨ́ mbī-ə́ ngāl; àw̄ kɨ̀ tə̀r̄ ngá̰y. Le lièvre est un animal aux oreilles longues, et il est très malin.
dūú VI être petit. Màjɨ̀ kàdɨ̄ ngōn kɨ́ dūú à̰ӯ mángɨ̄ àĺ. Il ne faut pas qu'un petit enfant fume. Jɨ̀-tò ngá̰y mḛ̀ḛ̄ kə́y tɨ́ kɨ́ dūú kɨ́ǹ. Nous sommes nombreux pour cette petite maison. VI être trop petit pour. Kùlə̄ lə̀-ḿ dūú bɨ̀lə̀. Ma corde (à puiser l'eau) est trop petite pour le puits. Expr: Lə̄bɨ̄ dūú būr. -Distribuer (les choses) a fait que le varan en a manqué pour lui-même.
dūú VI se dresser sur la pointe des pieds. ɓə̀tɨ̄ dūú dɔ̀ lò. Le singe se dresse pour observer le panorama. m̄-dūú pí m-ō ndām àĺ. J'ai beau me dresser sur les points des pieds, je ne vois pas les danseurs.
dúdùḿ N caisse de résonnance des balafons (en calebasse).
dúdùr N maison à terrasse en terre.
dúgà Arabe N piment rouge pilé.
dùl N biche-cochon [Céphalophe de grimm]. Dùl tō-tə́ bɨ̄yə̰̄ bè nɨ́ngə̀ è ḭ̀ bàl ngá̰y. La biche-cochon est pareil à la chèvre, mais il saute beaucoup.
dùm N musulman.
dùm̄ VT dépasser, surpasser. VT triompher sur. VI être têtu, indomptable. Ngōn káǹ dùm̄ tə̄ dùm̄. Cet enfant est vraiment incorrigible. Expr: (nḛ́) dùm̄ [də̀w̄] -il y a trop de (qqc) pour [qqn] Kàsɨ̀ dùm̄-m̄.Il y a trop de boisson pour moi (je n'arrive pas a le finir).
27
dūm AV nu (suj. normalement gɨ́n [də̀w̄]). Njɨ̄yə̄ gɨ́n-nè dūm. Il se promène le derrière nu.
dùm̄-dɔ̀gɨ̀ N esp. de sous-arbrisseau, feuilles plus larges, fruits ronds et longs, tige ramifiée.
dùm-tə́l N musulman par adoption de la religion.
dùm-ú AV en ville.
dūn N bas du dos, lombes. M-ḭ́ dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́ m-ōsɨ̄ ə́ dūn-ḿ tə̀tɨ̀. Je suis tombé de l'arbre et je me suis cassé le bassin. N le fond (d'une case, etc.). Expr: sɨ̄ngə̄ dūn -colonne vertébrale Expr: dūn lò -recoin, fin, fond
dúnə̀ N nom attribué à la pluie.
dūní AV au fond.
dúnìyà N la vie, le destin, le cours des choses changeantes de ce monde. V histoire. V palabre.
dúr̀ N méchanceté.
dūrūm N esp. d'oiseau [Calao d'Abyssinie].
dùsɨ̀ V saupoudrer, répandre.
dúsɨ̀ ID brusquement (casser): descr. de gāngɨ̄. Kùlə̄ gāngɨ̄ dúsɨ̀. La corde s'est cassée brusquement, d'un coup.
dùsɨ̀-dùsɨ̀ ID brusquement (casser, plus. choses): descr. de gángɨ̄.
dūsūwár̀ Français V palabre.
dùwə̀ N esp. de houe à long manche qui sert à faire le trou de semis. (on dit aussi kāgɨ̄-dùwə̀). Expr: tà ɓē dùwə̀ -trou de semis
dùy N esp. de liane ou arbuste [Landolphia owariensis], à latex, feuilles opposées, fruits ronds consommé.. N caoutchouc, élastique (par extension). Expr: sɨ́ndə̄-dùy -bicyclette
dūy-bò N esp. d'arbuste épineux [Strychnos sp.] "oranger de brousse", gros fruits ronds.
dùy-kɨ́yə̄ (Syn: kɨ́yə̄) N plante à caoutchouc.
dùy-wàsɨ̄ N tige de courge.
è INJ exclamation de surprise. è, àdɨ̄ rèē ā! Ah bon, il est donc venu! è, ḭ̄ dá! Hey, gare à toi!
è V être. è kāgɨ̄ kɨ́ bòý. c'est un arbre Bàw̄-m è ngār̀. Mon père est le chef. è nḛ́ kɨ́ ngōn à ùsò kɨ̀ bàw̄-nè àĺ. C'est une chose qu'un enfant ne doit pas manger avec son père.
è PRA lui, elle. è káǹ m-ō-é àĺ ɓə́y Lui là je ne l'ai pas encore vu.
28
N le, la, lui (complément du verbe). àd-é, òō-é il lui donne, il lui voit àd-ī-ə́ nḛ́-kùsò. Ils lui ont donné à manger. N son, sa (possessif). ngōn-é, bàw̄-é, kó̰-é son enfant, son père, sa mère
ḛ̀ḛ INJ enfin, finalement (exclamation de renforcement à une réponse). ḛ̀ḛ! m-ō ə̀ ngā. Enfin, je vois maintenant.
ə̀ V dire (contraction de ə̀l). ə̀l-m̄ ə̀ nə̀ bàw̄-nè è mò̰y. Il m'a dit que son père est malade.
ə̀ N gravier.
ə̀ INT particule modale interrogative. ɨ́sɨ̄ ɨ̄-rā kùlə̀ ə̀? Tu es donc en train de travailler alors? ɨ̄-tɔ̄l-ī bàtɨ̄ ə̀? C'est donc un mouton que vous tuez?
ə̀ N sorte de divination (spirale posée à terre, avec caillou ou noyau). Expr: kɨ̀ndə̄ ə̀ -faire la divination Expr: njè ə̀ -le devin
ə̀ CNJ alors, marqueur de la fin d'une clause. Ré āw ə̀ úwə̄ jī-ə́ ādɨ̄-m̄. si tu vas alors salue-le pour moi. (litt: prends sa main pour moi.) Kɨ́ǹ-ə́ ngōn-í òsɨ̄ mò̰y ə̀ ɨ̄-ndōgɨ̄ dáwā. Si ton enfant est malade, achète des remèdes. Kɨ́ǹ-ə́ m-ɔ́dɨ̄ là lə̀-í ə̀ kàdɨ̄ m-óy. Si je touche ton argent alors que je meure!
ə̄ INT quoi? (interrogatif qui toujours va en liaison avec autre interrogatif: ná, rí, bàń, rá. ə̀ rí ə́ tò mḛ̀ḛ̄-é tɨ́ ə̄? C'est quoi qui est dedans?
ə́ CNJ et alors. ɨ̀ng-é ə́ rèē Il l'a trouvé et alors il est venu. N pas de sens donné. è ə́ m̄-rèē-ň àĺ voilà pourquoi je ne suis pas venu è nḛ́ kɨ́ m-āw mbā tɨ́ ə́ m̄-ɨ́ngə̄ kàá Vois ce que j'ai ramené de voyage. Mā̰ bɨ́sɨ̄ ə́ m̄-ójɨ̄ ngōn ə̀ m̄-ndām-ň à? Suis-je une chienne pour mettre au monde un enfant et m'amuser avec? è rí ə́ rā-ī ə́ ā nō̰ bè ə̄? Qu'as-tu pour pleurer ainsi? CMP qui, que. è ná̰ ə́ rèē tó-ḿ tɨ́ ə̄? C'est qui qui est venu à mon absence? CNJ mais. M-ɓār-é kàdɨ̄ ùsò sə̀-jé nḛ́ ə́ mbātɨ́. Je l'ai invité à manger avec nous mais il n'a pas voulu.
ə̀-ī PR eux. ə̀-ī jē ɨ́wā. c'est bien eux ə̀-ī kɨ̀ ná̰ ə̀ ɨ̀sɨ̀ àw̄-ī ə̄? C'est avec qui qu'il est train de partir? Ngār̀ jē ə̀-ī njé kùwə̀ dɨ̀-jē. Les chefs sont les gens qui arrêtent les gens.
ə̀bɨ̀ V mettre ensemble. J-ə̀bɨ̀ là nà̰ā̰ tɨ́. nous mettons l'argent en commun. V ajouter, additionner. ə̀bɨ̀-ň màdɨ̄ ajouter à l'autre
ə̀bɨ̀ VI être loin, long (le sujet est toujours rə́bɨ̄ 'la route'). VI être profond. VT être long pour (qqn). Le chemin est long pour moi.
ə̀dɨ̀ V pleuvoir, tomber (la pluie). Ndī ə̀dɨ̀ ngá̰y àdɨ̄ kə́y jē tə́t-ī. Il pleut beaucoup au point que les maisons sont cassées. Expr: ə̀dɨ̀ kə̀dɨ́-màn̄ -uriner Expr: ə̀dɨ̀ sḭ̀ -lâcher un pet
ə̀dɨ̄ V tromper. VT consoler.
ə́ə̀ CNJ alors. ɓō rā-ī ə́ə̀ ɨ̄-tàā ɨ́-gàjɨ̀ úsō. Puisque tu as faim (alors) prends des arachides et mange. Lò-tī ngā-tā ə́ə̀ ɨ̄-rèē. Puisqu'il fait jour (alors) viens. Ngōn-í òsɨ̄ mò̰y ə́ə̀ ɨ̄-ndōgɨ̄ dáwā àd-é. Puisque ton enfant est tombé malade (alors) achète des remèdes pour lui.
ə̀l V dire. Ngōn kɨ́ mbíkì ə̀l tà àĺ. L'enfant sourd-muet ne parle pas. ə́l ə́ nə̀ rí? (=ə́ nə̀ rí?) Qu'est-ce que tu as dit? ə̀l-m̄ ə̀ nə̀ bàw̄-nè è mò̰y. Il m'a dit que son père (d'un autre) était malade. Expr: tə́l ə̀l [də̀w̄] ə̀ nè -répondre à [qqn]
ə̀m NIN nez. M-ɨ́lə̄ jī-ḿ ə̀m tɨ́ àĺ. Je ne mets pas le doigt dans mon nez. NIN naseaux.
29
ə̀m̄ AV ferment de la bière de mil.
ə̀mə̀ VI être gras. è bɨ̄yə̰̄ kɨ́ ə̀mə̀ ngá̰y. Cette viande de chèvre est très grasse. Dā kānjɨ̄ kɨ́ǹ ə̀mə̀ ngá̰y. La viande de ce poisson est très graisseuse. V avoir de la grasse (viande).
ə̀n̄ V nager sous l'eau. Ndābɨ́ ə̀n̄ màn̄ ə̀ tḛ̀ḛ̄ kàlàngɨ̀ àĺ. Quand le canard pénètre dans l'eau, il ne sort pas vite.
ə́ǹń AV sûrement, c'est sûr. è rèē tɔ̀ ə́ǹń. Il est venu également, c'est sûr. M-ād-ī ə́ǹń. Je te l'ai donné, c'est sûr.
ə̀ngɨ̀ VI être fort, puissant (médicament traditionnel ou fétiche). VI être piquant. piment piquant Kḭ̄ lə̀ dɨ̀ngə̀m kàá kɨ́ àdɨ̄-m̄ kàá kɨ́ǹ ə̀ngɨ̀ ngá̰y. Le médicament de l'homme qu'il me l'a donné là est très puissant.
ə̀ngɨ̄ VI maigrir, être maigre. VT faire maigrir, provoquer une perte de poids. Mò̰y kɨ́ rā-é kàá ə́ ə̀ngɨ̄ ngá̰y kɨ̀n. La maladie qui l'a frappé lui a fait maigrir ainsi.
ə̀tɨ̀ V répandre une odeur. Kānjɨ̄ kɨ́ ndùm ə̀tɨ̀ ngá̰y. Le poisson pourrit répandre une odeur forte. V sentir, flairer. è rí ə́ ɨ́sɨ̄ ə́tɨ̄ ə̄. Qu'est-ce que tu es en train de flairer?
ə́ỳ INJ eh! (marque une surprise).
ə́ỳ INJ Oui! (réponse à un appel). INJ aie! (cri de douleur, gémissement).
ə́yə́ CNJ alors, et. Rèē ə́yə́ tə́l. Il est venu et reparti.
N abri cuisine, vieille case.
gàbā N sorte de danse pratiquée surtout dans la région de Bodo.
gàbɨ̄ N hémorroïdes.
gàgā N légume qu'on a trop longtemps laissé pousser et qui est devenu dur.
gàgɨ̀ N fer de lance avec barbes.
gàgɨ̀ N esp. de poisson [Synodontis schall] et [Hemisynodontis membranaceus].
gàgɨ̀-tán N sortilège malfaisant.
gàjɨ̀ N esp. de plante [Jathropha Curcas, Euphorbe sp.].
gàjɨ̀ N corne (d'animal). Gàjɨ̀ màngɨ̄ Mbōrōrō jē ngāl tɔ̀ӯ gàjɨ̀ màngɨ̄ jē kɨ́ kàrē. Les cornes des bovins Peuls sont plus longues que ceux des autres bovins. Expr: gàjɨ̀-dā -corne servant de ventouse pour aspirer le sang d'un organe douloureux
gàjɨ̀ N fourche. M-āl dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́ m-ɨ́sɨ̄ gàj-é tɨ́ kàdɨ̄ m̄-ngə̄m tà ndɔ̀r̄. Je suis monté sur l'arbre et me suis assis sur la fourche pour surveiller le champ. V bifurquer. ɨ̄-gàjɨ̀ tà-í ɨ́sɨ̄ āw rá ā? Tu bifurques pour aller où? NIN fente, point de séparation. Expr: tà-gàjɨ̀ rə́bɨ̄ -carrefour des routes Expr: gàjɨ̀-gɨ́n -la fente des fesses Expr: gàjɨ̀ jī -point de séparation de deux doigts de la main
gàjɨ̀ N chance. Gàjɨ̀ tújɨ̄ ɓō-nè. La chance ne sourit plus aujourd'hui. Gàjɨ̀ lə̀-í è ngá̰y. Tu as beaucoup de chance.
30
gājɨ̄ V diviser en deux (qqc de rond et dur). NIN morceau de.
gájɨ̄ V diviser en plus. parts (fréq. de gájɨ̄).
gákɨ̄ V gronder, réprimander (v. aussi kɔ̄l, qui est moins fort).
gàkɨ̀rà N esp. d'herbe de zone inondable [Jardinea congoensis].
gàl̄ N gourd faite avec fruit de ɨ́ngó. M-ɨ́jə̄ tà gàl̄ kàdɨ̄ m̄-mbə́l màn̄ tɨ́ m-ā̰y. On coupe la calebasse "gal" et on prépare l'intérieur pour y mettre de l'eau à boire.
gál N espace entre des jambes tordues, convexes. Də̀né tḛ̀ḛ̄ gál-nè àdɨ̄ ngōn tḛ̀ḛ̄. La femme a ouvert son entrejambe pour que le bébé y sorte. Expr: ɨ̀bə̀ gál -être bancal
gàlāy N clôture pour garder le troupeau. N concession des initiés.
gàmà N fanfaronnade, vantardise, vanité. Expr: ɔ̀r gàmà -marcher à pas compté et en faisant la fanfaronnade
gāmsā V préparer de la boule hâtivement. Də̀né gāmsā mùr̄. La femme prépare de la boule hâtivement
gànúǹ Arabe N récipient en fil de fer où sont mises les braises pour préparer le thé.
gándɨ̄ N partie postérieure de la jambe, du genou au talon.
gàndɨ̀-wàsɨ̄ N tige de courge.
gāngɨ̄ VT rompre. Kùlə̄ ɨ́-nḭ̄ gāngɨ̄ òsɨ̄ bɨ̀lə́. La corde du puisoir s'est coupée et est tombée dans le puits. V diviser en rompant ou en coupant. Expr: gāngɨ̄ mbā -retenir un hôte chez soi Expr: gāngɨ̄ dɔ̀ [də̀w̄] tɨ́ -passer par chez [qqn] passe par chez moi Expr: gāngɨ̄ mùr̄ -couper la boule Expr: gāngɨ̄ gɨ́n tá̰y -couper la sauce Expr: gāngɨ̄ tà tà [də̀w̄] tɨ́ -couper la parole à [qqn] Expr: gāngɨ̄ dɔ̀ -libérer, racheter Expr: gāngɨ̄ sàrìyà -trancher un jugement Le chef a tranché le jugement entre nous. Expr: gāngɨ̄ sàrìyà dɔ̀ [də̀w̄] tɨ́ -condamner [qqn] le chef m'a condamné Expr: gāngɨ̄ gātɨ̄ -mettre le prix Expr: gɨ́n-é gāngɨ̄ ə̀ ngā -maintenant c'est fini
gángɨ̄ V couper (plus. chose ou plus. fois) (fréq. de gāngɨ̄).
gángɨ̄ N tambour, grand et droit.
gànjá VI être circoncis. Expr: mɔ̀tɨ̀ gànjá -le pénis circoncis
gàr NIN ami. N amitié.
gār N aire circulaire pour étendre la récolte au soleil.
gár AV malgré obstacle, quand même.
gár-gár AV vraiment. AV de toute façon. AV coûte que coûte. Expr: gár-gár kàdɨ̄ -coûte que coûte, il faut ...
gár-gō N partie supérieure, convexe de la nuque.
31
gàrà N divination (traits sur le sol, technique arabe).
gàrgásɨ̀ N nourriture grossière pour collectivité ("tambouille").
gàsɨ̀ N laps de temps. Viens pour un bout de temps. N calme. Reste tranquille, garde ton calme.
gásɨ̄ Arabe N dur, difficile. Gásɨ̄ tə̄ rí kà ɨ̄-rèē. Même s'il est difficile comme quoi, viens quand même.
gātɨ̄ N prix. Gātɨ̄ kòsɨ́ lə̀-í è bàń ā? Qu'est-ce que c'est le prix de tes concombres? Gātɨ̄ njò lə̀-í è bàń ə̄? Qu'est-ce que c'est le prix de tes aubergines? N tractation en vue d'obtenir le droit de fréquenter une femme. Expr: rā gātɨ̄ -discuter le prix Expr: kàw̄ kùwə̀ gātɨ̄ də̀né -faire une démarche avec une prestation de céréale ou d'argent pour obtenir la main d'une fille Expr: m̄-rā gāt-í, də̀né. -Je te fais la proposition de converser, femme.
gàtɨ̄-yò N place mortuaire.
gāw (Syn: báw) N chef d'un troupeau d'animaux. N leader. Ná̰ ə́ è gāw dɔ̀-sí. Qui est votre leader? Expr: gāw dɔ̀ ɓə̀tɨ̄ jē -le patriarche des singes
gáẁ N grand chasseur ou pêcheur.
gàwgāw N cache-sexe masculin: bande de cotonnade, tissée sur des métiers.
gàýlākā N morceau de calebasse.
gà̰ N partie de champ sarclée au milieu d'une aire non sarclé. Expr: ɨ̀lə̄ gà̰ -labourer une partie au milieu d'un champ
gà̰ N qualité, catégorie, modèle. Ndōgɨ̄ kɨ̄bɨ̄ jē kɨ́ gà̰ kárē. Il achète des habits de même qualité. N espèce, type.
gá̰ N sifflet en corne de bovin qui sert à imiter le rugissement du lion pour effrayer les singes, etc..
gá̰ N reste.
gà̰ā̰ N partie supérieure d'une case. N plafond d'une maison.
gà̰y (Syn: ùr) V tomber en quantité, tomber complètement. Expr: mbà [də̀w̄] gà̰y -[qqn] avoir des seins flasques (femme)
gá̰y V tomber en quantité en même temps.
gā̰yā̰ V diviser en deux, casser en deux.
gá̰yā̰ V diviser en plus. morceaux (fréq. de gā̰yā̰).
V vouloir, désirer. Gè kà̰ӯ ə́ ə̀l-é ə̀ nə̀ n-á̰y àĺ. Il veut s'enfuir et elle lui dit de ne pas s'enfuir. Kàdɨ̀ kɨ́ ī-gè ɓáà j-à j-àw̄. Nous irons à l'heure que tu veux. V aimer.
gə̄ VI entourer, faire le tour. Bɨ̄yə̰̄ à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ gə̄ gɨ̀dɨ̀ kə́y. La chèvre court faisant le tour de la case.
32
gə́ N tapioca, esp. de plante à tubercule dont on extrait un féculent comestible. M-ɨ́sɨ̄ m-ā̰y bɨ́yə̰̄ gə́. Je mange la bouillie fait avec le tapioca blanc. Expr: gə́-ngàlì -fécule de manioc
gə̄bɨ̄jə̄ N vider, évacuer.
gə̀bɨ́rə̄ N esp. d'herbe rampante [Citrullus lanatus].
gə̀dɨ̄ V reculer, marcher à reculons. Ngán jē gə̀d-ī kɨ̄ gō-dé. Les enfants marchent à reculons.
gə̄dɨ̄ PRP à côté, auprès de. M-ɨ́sɨ̄ gə̄dɨ̄ ngār̀ tɨ́. Je reste à côté du chef.
gə̀ə̄ N petit bâton en bois pour remuer la boule ou la sauce. M-ún gə̀ə̄ kàdɨ̄ m̄-kōré-ň mùdɨ̄. Je prends la spatule en bois pour que je puisse remuer la boule avec.
gə̀ə̄ V connaître, savoir. m̄-gə̀ə̄ ndɔ̀n tà kɨ́ǹ àĺ. Je ne connais pas cette langue. m̄-gə̀ə̄ ɓə́tɨ́. Je le sais très bien. ɨ̄-gə̀r̄-é wà? Est-ce que tu le connais? V comprendre.
gə́gə̀r n campement. N place publique.
gə́jə̀m̄ N tesson de jarre, utilisé pou abreuver les animaux. N instrument pour griller les aliments.
gə̀jɨ̄rə̄ N culotte courte.
gə́kɨ̄ V frapper du dos de la main. V secouer. V tapoter. Expr: gə́kɨ̄ mḛ̀ḛ̄ kèē. -Tapoter le fond du van pour enlever la farine qui y est collée Expr: gə́kɨ̄ tūwə̄ -secouer ou tapoter la natte pour enlever la poussière et le sable
gə̀kɨ̀rə̀ N haut de la poitrine.
gə̀l N gauche. N gaucher. Bàw̄-ḿ è gə̀l. Mon père est gaucher. N maladresse. ḭ̄ dá gə̀l rā-í ngá̰y. Toi, vraiment tu es maladroit.
gə̀m (Syn: ngòr) N testicules.
gə̀m-kə̀dɨ̄ N sorte de calebasse. N tambour des petits enfants.
gə́ndɨ̄rə̄ V croiser. Expr: gə́ndɨ̄rə̄ njà-nè nà̰ā̰ tɨ́ -croiser les jambes
gə̀ngɨ̀ N tambour portatif, circulaire, à deux faces qu'on bat avec une baguette recourbée.
gə̀rə̀rə̀ AV sans bouger, tranquille, imperturbable. attendre de pied ferme Expr: ɨ̀sɨ̀ gə̀rə̀rə̀ bá -faire la sourde oreille
gə́sɨ̄ NIN le reste de.
gə̄tɨ̄ V soutenir (propre et figuré). Expr: gə̄tɨ̄ ùn [nḛ́] -prendre [qqc] sans autorisation Expr: m̄-gə̄tɨ̄ [də̀w̄] dɔ̀ [nḛ́] tɨ́ -guetter [qqn] pour lui arracher [qqc] Expr: kɨ̄njə́-gə̄tɨ̄ -poule à courtes pattes
gə̄yə̄ VI être bien formé. un enfant petit de taille mais robuste et musclé
33
gə́yə̄ VI être bouché. Expr: mbī [də̀w̄] gə́yə̄ -être sourd
gɨ̀dɨ̀ PRP derrière. m̄-kə́ kùlə̄ gɨ̀dɨ̀ kāgɨ̄ tɨ́. J'ai enroulé la corde au bois.
gɨ̀dɨ̀ N dos. àl̄-ī gɨ̀dɨ̀ sɨ́ndə̄ tɨ́ àw̄-ī àw̄-ī ɓáà òō-ī-dé. Ils sont montés sur le dos du cheval et ils sont allés jusqu'ils les ont vu. N face extérieure (s'oppose à mḛ̀ə̰̀). Expr: gɨ̀dɨ̀ [də̀w̄] -frère cadet de [qqn]
gɨ́dɨ̄ N talon.
gɨ̀dɨ̀-lò N cabinets, WC.
gɨ̀dɨ̀-njà N dos du pied.
gɨ́dɨ̀r Arabe N marmite de fabrication artisanale faite d'aluminium fondu.
gɨ́lə̄ N partie gonflée. N protubérance avec pus, affecte différentes parties du corps.
gɨ́n N sous, dessous de. Sóò ə̀n̄ gɨ́n bɨ̀lə̀ tɨ́. Le seau est plongé au fond du puits. N au fond de. N en échange de. M-úwə̄ kɨ̄njə́ lə̀-í gɨ́n gúrsɨ̀ tɨ́ lə̀-ḿ kɨ́ dɔ̀gɨ̀. Je prends ton poulet en échange de mes 50 francs (que tu me devais). Expr: gɨ́n tɨ̄rə́ tɨ́ -sous le lit
gɨ́n NIN fesse. Ngōn-ḿ nō̰ tàdɔ̄ dɔ̀kɨ̀túr̀ ɔ̀sɨ̀ gɨ́n-é. Mon enfant pleure parce que le médecin l'a donné une piqûre à la fesse. NIN le fond [de qqc]. Expr: ɨ̀lə̀ gɨ́n -commencer Expr: tà kɨ̀lə̀ gɨ́n -au commencement Expr: gɨ́n [nḛ́] gàngɨ̄ -[qqc] être fini Expr: tə̰̀ə̰̄ gɨ́n [də̀w̄] -dénoncer [qqn] Expr: ɔ̀r̄ gɨ́n [də̀w̄] -trahir on m'a trahi Expr: òsɨ̄ gɨ́n [də̀w̄] tɨ́ -rallier à [qqn] il a rallié à moi Expr: gɨ́n-kà -lignée familiale Expr: ādɨ̄ gɨ́n-í gàngɨ̄ -ne recommence plus! Expr: là gɨ́n də̀né -dot versée pour avoir une femme Expr: kɨ̀ndə̀ gɨ́n ɨ́-gàjɨ̀ -dégager la base des arachides (pour prendre des fruits)
gɨ́n-mbə́ N bas d'une grosse tige de sorgho sucré.
gɨ̀nə̀ N bosse, courbe du haut du dos. Ngō-bàsá kɨ́ǹ ɨ̀bə̀ gɨ̀nə̀. Ce jeune a une bosse. Expr: njè-gɨ̀nə̀ -un bossu
gɨ̀ndɨ̄ V fer. Kɔ̀dɨ̄ ò kɔ̀sɨ̀ kɨ̀ gɨ̀ndɨ̄. Le forgeron fabrique des houes avec de fer.
gɨ̀ndɨ̄ N inflammation de l'anus souvent due à des vers intestinaux.
gɨ̄ndɨ̄ VI être court (dans la longueur ou la hauteur). VI être peu élevé (choses).
gɨ́r V penser. V songer, méditer. V réfléchir.
gɨ̄r-gɨ̄r N camion. N tiges de mil creusées et ayant un axe sur lesquelles les enfants se tiennent et se font tirer par les autres.
gɨ̀rə̀ N astuce, ruse. Expr: ùn gɨ̀rə̀ -trouver un prétexte
gɨ̀rə̀ NIN partie postérieure du cou (normalement avec mɨ́ndɨ̄).
gɨ̀rə̄ N aigle ravisseur.
34
PRP après. Gō nḛ́-kùsò tɨ́ ə̀ j-à j-àw̄ j-òō-ī. Après le repas nous irons te voir. PRP derrière. Expr: òō gō [nḛ́] -surveiller [qqc] Expr: àw̄ gō [də̀w̄] tɨ́ -suivre [qqn] je suis quelqu'un Expr: gə̀ə̄ gō [də̀w̄/nḛ́] -s'en souvenir bien de [qqn/qqc] Expr: kɨ́ gò mḛ̀ḛ̄ ndɨ̀gɨ̀ lə̀ [də̀w̄] -selon la volonté de [qqn]
N nuque. Gō gə̀r̄ gɨ̀dɨ̀ àĺ. La nuque ne connaît pas le dos.
VI être vieux. Būr gò̰ō̰ rɔ̄-nè ɓá tə́l gó. Le varan a pris soin de lui et alors il est devenu vieux. Expr: gō tə̀jɨ̀ -vieille ruche abandonnée
gògɨ́ AV derrière, en arrière. AV prochaine, qui va venir. AV dorénavant. Dorénavant, si on tue un chien on n'en mange pas. à rèē gògɨ́ àĺ. Il ne reviendra plus. Kàmɨ̀yō̰ lì-ə́ tə́l kɨ̄ gògɨ́ gògɨ́. Son camion ne fait que reculer en arrière. Expr: tə́l gògɨ́ -repartir Expr: ɓāl kɨ́ gògɨ́ -l'année prochaine
gól (Syn: ə̀dɨ̄) V bercer. Də̀né gól ngōn-nè. La femme berçait son bébé. V consoler. V flatter, tromper.
gól VI être rempli partiellement, pas plein (normalement sujet est tà [nḛ́]). Tà kàrè tò gól Le panier n'est pas plein.
gòm N plantes dont les feuilles sont utilisées pour la sauce.
gòmō N faiblesse due à la vieillesse ou à un accident.
gòngɨ̀ V clôture provisoire en bois et épines.
góngóngɨ́ N bidon métallique.
Gōr N population de la région de Bodo.
gōrē V couper en tranches (pain, poisson).
górē N arbuste. Njè-ndɔ̀r̄ tɨ́gə̄ górē mḛ̀ḛ̄-ndɔ̀r̄ tɨ́ ɓə́y tāá dɨ̀bɨ̄ nḛ́. Le cultivateur a coupé les arbustes et herbes dans le champ pour pouvoir planter.
górí AV petit (en parlant d'un champ). Le champ est tout petit. AV un peu (en parlant de l'eau). Ngōn màn̄ kɨ́ à górí káḿ ə́ j-ùwə̀ kānjɨ̄ tɨ́. Ce petit peu de l'eau là, nous avons attrapé des poissons dedans.
gòrɨ́yō (Syn: ɨ́-bə̄né) N esp. d'arbuste de savane [Vitex simplicifolia].
górō Arabe N noix kola [Cola nitida]. Bɔ́rnò jē làb-ī górō kɨ̀ lò jē pə́tɨ́. Les Bornous vendent des noix de kola partout.
gōsɨ̄ N habileté, sagesse. N artiste. Expr: gōsɨ̄ kúndɨ̄, gōsɨ̄ pā -musicien du balafon, chanteur
gōsɨ̄ V bercer. Expr: gōsɨ̄-ndī -type de chanson pour "bercer" la pluie et la faire tomber
gòtè N creux, trace. AV emplacement vide. Expr: gòtè ɓē -trou
gòtó VI être absent. Nḛ́ kùsò gòtó. Il n'y a rien à manger. N n'être pas là.
35
gòy N pilon. Gòy è kāgɨ̄ kɨ́ ɨ̀sɨ̀ ùr-í-ī nḛ́ mḛ̀ḛ̄ bɨ̀r̄ tɨ́. Le pilon est un bois pour piler le mil dans le mortier.
gòy-kángà (Syn: màmbə́ré) N galette de manioc.
gòygóy N nain, lutin maléfique.
gò̰ (Syn: gūŕ) N esp. de poisson silure [Clarias lazera].
gò̰ N brave, intrépide.
gò̰ō̰ VT regarder. VT visiter. m̄-rèē gò̰ō̰-ī tɨ́. Je suis venu vous visiter. Màdɨ̄-ḿ àw̄ kàdɨ̄ gò̰ō̰ kó̰-é ə́ də̀w̄ kɨ́ kàdɨ̄ m-wál sì-ə́ tà gòtó. Mon ami est allé visiter sa mère, il n'y a pas quelqu'un avec qui je puis bavarder. VT examiner, inspecter. J'inspecte le fond du puits.
gò̰yó̰kɨ̀ Français N goyave [Psidium guajava].
gɔ̀jɨ̀ N nom de jumeau.
gɔ̀jɨ̀ VI être court, petit de taille. Kàká è də̀w̄ kɨ́ gɔ̀jɨ̀ bál-bál. Mon grand-père est un homme de petite taille.
gɔ̀jɨ̀ N sorgho hâtif. Də̀né ùr gɔ̀jɨ̀ kàdɨ̄ kōré mùdɨ̄. La femme pilait le mil pour en faire la boule.
gɔ̀kɨ́ VI se recourber vers la terre (herbe fanée, palissade de paille vieillie). le secko se recourbe vers la terre V ployer vers le sol. Je ploie sous la charge.
gɔ̄kɨ̄ N sorte de céréale.
gɔ́kɨ́ N maladie des poules.
gɔ́kɨ̄rɔ̄ VI se rétrécir, être courbé.
gɔ̀l (Syn: kùkùl) N bâton de jet recourbé, gourdin. ādɨ̄-m̄ gɔ̀l ādɨ̄ m-úwə̄ jī-ḿ tɨ́. Donne-moi le gourdin pour que je l'aie à main. Expr: gɔ̀l-ndò -bâton d'initié Expr: gɔ̀l-kúndɨ̄ -bâtons de frappe du balafon Expr: gɔ̀l-tà-jà̰ -long manche recourbé (pour la houe)
gɔ̀ĺ N esp. d'arbre [Swartzia madagascariensis].
gɔ́l V vanner. V séparer (les grains du sable, par exemple).
gɔ̀n NIN menton. V légère saillie d'une graine. Expr: ɔ̀sɨ̀ gɔ̀n -louer
gɔ̀ngɨ̄rɔ̀ (Syn: dɔ̀-gɔ̀l) N couteau de jet.
gɔ̄ngɨ̄rɔ̄ VI se rétrécir. ɨ̀yə̰̀-ī ngɨ̄rə̄ kàdá àdɨ̄ gɔ̄ngɨ̄rɔ̄. Ils ont laissé la peau au soleil et elle s'est rétrécie. VI être recourbé.
gɔ̀ŕ V dissuader, faire changer d'avis. V tenter de faire changer d'avis par des rapproches. Expr: gɔ̀ŕ tà -donner des conseils
36
gɔ́sɨ̄ N excroissance ou partie qui dépasse. N bosse des animaux. N partie proéminente à la base du cou, sous la nuque.
N buisson, arbuste.
NIN la poitrine. è yə̀l̄ kɨ́ àsɨ̀ nà̰ā̰ kɨ̀ də́ ə̀ gú-é ndà. C'est un oiseau de la taille d'une palombe, mais sa poitrine est blanche.
gúù N force, brutalité. Expr: kɨ̀ gúù -par force
gūgɨ̄ V faire une offrande à un ɓə̀sɨ̄ (avec paroles) en faveur d'un malade.
gūgɨ̄ V entourer, encercler. V contourner. Expr: gūgɨ̄ yò -faire culte aux idoles
gūgɨ̄rū VI être rond, être en forme de cercle.
gūjə̄ N civette. Bà̰y gūjə̄ ə̀tɨ̀ ngá̰y. L'odeur laissée par la civette Africaine est très désagréable.
gùĺ N excroissance, bosse. Expr: gùĺ mātɨ̄ -excroissance sur le néré Expr: gùĺ-njà/jī -les deux petites bosses qui sont de chaque côté du pied/poignet
Gùlə̀y NP population Sara de la région de Mouroumgoulaya, au nord de Koumra.
gùlə̀y N esp. d'arbre [Ficus thonningii].
gùm N grand jarre. Màn̄ kɨ́ mḛ̀ḛ̄ gùm màn̄ tɨ́ lə̀-í sɔ̀l̄ lùm. L'eau de ta jarre est bien fraîche.
gùm̄ N esp. de plante [Urena lobata]. Expr: gùm̄-ndà, gùm̄-ndùl -deux espèces de cette plante
gūm N piège. Gūm lə̀-ḿ ùwə̀ yə̀l̄. Mon piège a sauté et il a attrapé un oiseau. Expr: ɨ̀yə̄ gūm -tendre un piège
gūm (Syn: kándɨ̄) N noyau de certain fruits et graines (l'écorce utilisé pour faire tá̰y-kúl, la sauce longue). Gūm mɔ́ngɔ̀ ùwə̀ mɨ́ndɨ̄ kó̰ màngɨ̄. Le noyau de mangue s'est coincé dans la gorge de la vache.
gúm N esp. d'arbuste [Grewia venusta].
gùmár̀ Arabe N jeu de hasard avec cauris.
gùmə̄ N guêpe maçonne. Gùmə̄ rā kə́y lə̀-nè kàdɨ̀ kə́y tɨ́. La guêpe maçonne fait son nid de boue dans les murs des maisons.
gūndɨ̄rū VI se rétrécir. V devenir court sous l'effet de la chaleur.
gūŕ (Syn: gò̰) N esp. de poisson, silure [Clarias lazera].
gúrsɨ̀ [gúrsɨ̀,gúrsù] Arabe N argent. ɨ̄-ndōgɨ̄ màngɨ̄ káḿ gúrsɨ̀ bàń ə̄? Tu l'as acheté à combien (d'argent)?
gùtɨ̀rù N tourterelle à collier.
hál Arabe (Syn: kál) N tempérament, caractère.
37
PRA te (objet de verbe, sing.). ə̀l-ī, ɨ̀ndə̀-ī il t'a dit, il t'a frappé ḭ̄ dá m-ō-ī kə́té àĺ. Toi je ne t'ai pas vu auparavant.
N marqueur du pluriel des verbes. j-àw̄-ī, āw-ī, àw̄-ī nous allons (inclusif), vous allez, ils vont Tḛ̀ḛ̄-ī nò̰-jé tɨ́. Ils sont sortis avant nous.
PR ton, ta, tes. ton frère, ta tête PRA tien. sɨ́ndə̄ lə̀-ḿ è kó̰, ɨ́yā̰-í è bàw̄ mon cheval est une jument, le tien est un étalon
ìi VI être abondant; être plantureux (les auteurs observent que ' ì est long: ì'). Kō lə̀-í ìi ngá̰y. Ton mil a duré longtemps. V durer longtemps (céréales, boisson). Kō ìi ngá̰y. Les céréales durent longtemps.
ìī N crin de cheval. N chasse-mouche.
ìī VI diminuer, baisser (pour l'eau dans le puits, ou le feu). Nā̰y-kàdá ɓáà màn̄ bɨ̀lə̀ ìī kɨ̀ lò pə́tɨ́. Pendant la saison sèche, les puits tarissent partout.
ḭ̀ VI se lever, quitter en se levant. ḭ́-ī rá? J-ḭ̀ Mūndūú. D'où venez-vous? Nous sommes de Moundou. V venir de. V reprendre (maladie). Mò̰y lì-ə́ ḭ̀ sì-ə́. La maladie l'a repris. Expr: ḭ̀ bàl -sauter Expr: ḭ̀ tə̀ [rā nḛ́] -décider de [faire qqc] Je me décide à aller voir mon frère.
ḭ̄ N tu (forme indépendant). ḭ̄ káḿ, ɨ̄-rèē ō. Toi là-bas, viens voir.
ɨ̄- PRA tu; vous. ɨ̄-tàā. Prends!
ɨ́-bàlèbálé N esp. de sous-arbrisseau de savane [Adenodolichos paniculatus].
ɨ́-bàtɨ́m-ɨ́-ngúl N esp. d'herbe à racine tuberculée [Plectranthus esculentus].
ɨ́-bàtɨ́mtɨ́ N esp. d'herbe à racine tuberculée [Plectranthus esculentus].
ɨ́-bày N esp. d'insecte, avec un gros abdomen qui traîne au sol..
ɨ́-bà̰y-kə̀tɨ̀ N esp. de sous-arbrisseau [Clerodendrum alatum].
ɨ́-bə̀l N esp. d'herbe aquatique [Costus spectabilis].
ɨ́-bə́m N esp. de fourmi magnan, vit toujours en groupe.
ɨ́-bə́m-kàl N fourmi magnan, puante et solitaire.
ɨ́-bə̄né (Syn: gòrɨ́yō) N esp. d'arbre de savane [Vitex simplicifolia].
ɨ́-bə̀tɨ́ N criquet dévastateur.
ɨ́-bə̀tɨ́-kāgɨ̄ N esp. d'oiseau qui becquette les arbres, y fait un trou et y habite; pic Goertan.
ɨ́-bɨ́lí-kòóyō AV tournant sur soi-même (on en finit par avoir des vertiges). Expr: ɨ̀lə̄ ɨ́-bɨ́lí-kòóyō -tournoyer
ɨ́-bɨ́ndìí N libellule.
ɨ́-bɨ́rə̄-mbā AV en position assise, en d'ailleurs. Expr: ɨ̀ndə̄ ɨ́-bɨ̄rə̄mbā -être assis en d'ailleurs
38
ɨ́-bɔ̀ɔ́ N margouillat. ɨ́-bɔ̀ɔ́, ɨ́yə̰̄-m̄ ādɨ̄ m-ɨ̄lə̄ mə̀dɨ̀ mɨ́nd-í tɨ́. ╘ margouillat, laisse-moi mettre des perles autour de ton cou.
ɨ́-bɔ́lɨ́mtɨ́-bɨ̄yə̰̄ N esp. d'herbe, nourriture des cochons [Commelina benghalensis].
ɨ́-bɔ́lɨ́mtɨ́ Arabe N flotteur (pour la pêche à la ligne). Expr: ɨ́-bɔ́lɨ́mtɨ́-mānjā -esp. de maïs, fruit tardif, épi petit et grains serrés
ɨ́-bùrúrū N esp. de lézard rouge; scinque.
ɨ́-ɓā N marigot, petite rivière.
ɨ́-ɓáɓáy N instruments de travail en bois d'autrefois.
ɨ́-ɓār-gōsɨ̄ N esp. de plante grimpante, tige rouge, tubercule consommé.
ɨ́-ɓə̄ĺ-dɔ̀-bò N esp. de plante grimpante [Neorautanenia mitis].
ɨ́-ɓə̀tɨ̀ngə̀ríàĺ N esp. d'arbre, kapokier [Bombax costatum].
ɨ́-ɓò̰mō̰ N punaise des lits.
ɨ́-ɓɔ́gɨ̀lɔ́ N esp. de plante à tubercule cultivé [Xanthosoma mafafa] (on dit aussi ɓɔ́gɨ̀lɔ́).
ɨ́-ɓɔ́lɨ́mtɨ́ (Syn: másàr) N maïs. ɨ́-ɓɔ́lɨ́mtɨ́ kɨ́ dɔ̀-bū-lò tɨ́ lə̀-í àndɨ̄ kɨ́ dùm̄. Le maïs sur ton tas d'ordures produit beaucoup.
ɨ́-ɓùndɨ̀rú N esp. d'arbre de savane [Pterocarpus lucens].
ɨ́-dángá N esp. d'antilope. ɨ́-dángá ùn dɔ̀ dùl àĺ. L'antilope "idanga" ne trahit pas la biche-cochon. (Prov.)
ɨ́-dīí N esp. de calebasse [Lagenaria siceraria].
ɨ́-dɔ̀gɔ̀jɨ̀ N position assise des enfants quand ils mangent avec les aînés. Expr: ɨ̀sɨ̀ ɨ́-dɔ̀gɔ̀jɨ̀ -s'asseoir à croupetons
ɨ́-dɔ̀ngɨ̀rɔ̀ N termite gendarme. ɨ́-bə́m àw̄ rɔ̄ ɓē-é lə̀ ɨ́-dɔ̀ngɨ̀rɔ̀ kàrē àĺ. La fourmi magnan n'ira pas faire la bataille chez le termite gendarme sans raison.
ɨ́-dɔ̀tɨ̀ngɔ̀ní N esp. de souris de petite taille.
ɨ́-gàjɨ̀ N arachide [Arachis hypogea]. ɨ́-gàjɨ̀ kɨ́ kɨ̀ ngɔ́y-é ndùm kàlàngɨ̀ àĺ. Les arachides en coquilles ne pourrissent pas rapidement. Expr: ɨ́-gàjɨ̀-mānjā -variété d'arachide hâtive (deux mois) Expr: ɨ́-gàjɨ̀-bà-gɨ̀dɨ̀-kòrō -variété importée du nord du Tchad Expr: ɨ́-gàjɨ̀-sɨ́mə̄ -variété d'arachide à tiges droites Expr: ɨ́-gàjɨ̀-kàbò -variété d'arachide à grosses graines Expr: ɨ́-gàjɨ̀-dūm-ngàlá -variété d'arachide à graine grosse et longue
ɨ́-gàjɨ̀-bàl N esp. d'insecte noir, ressemble à la fourmi magnan.
ɨ́-gàmlà N esp. d'insecte aquatique, nèpe.
ɨ́-gàràndà AV position couchée sur le dos. il est tombé sur le dos il est couché sur le dos
ɨ́-gàrárā N esp. d'arbre, palmier doum [Hyphaene thebaica]. ɨ́-gàrárā tō-tə́ mà bè nə̀ mà bòý tɔ̀ӯ-é. Le palmier doum est pareil au rônier, mais le rônier est grand.
39
ɨ́-gàsásā Français N bouteille en verre.
ɨ́-gə̄ngɨ̄ N mante religieuse. ɨ́-gə̄ngɨ̄ è kùū kɨ́ bòý kɨ́ ɨ̀sɨ̀ ùsò ngán kùū jē kɨ́ ndə̰́y. La mante religieuse est un insecte très grand qui mange beaucoup d'insectes plus petits.
ɨ́-gɨ̀bɨ̀rì N esp. de criquet.
ɨ́-gɨ́nə̄ N gros scorpion noir, vit toujours en couple [Pandamus].
ɨ́-gɨ̀rə̀-mɨ́sìí N esp. d'insecte diurne, très petit, piqûre douloureuse.
ɨ́-gòy AV se tenant dans l'eau, le corps à moitié immergé, et pédalant des mains et des pieds pour conserver l'équilibre. Expr: ɨ̀bə̀ ɨ́-gòy -se tenir dans l'eau de cette façon
ɨ́-gó̰y N cache-sexe féminin. Attacher son cache-sexe.
ɨ́-gɔ̀kɨ́rɔ̄ V gésier d'oiseau.
ɨ́-gɔ̀ĺ NIN pomme d'Adam.
ɨ́-jàrárà N bouton pour vêtement.
ɨ́-jḛ̀ N esp. de batracien anoure.
ɨ́-jə́né N grain de mil de qualité sauvage ( kùrə̀ ou kùrə̀), non consommable, tombé pendant la récolte et qui a germé tout seul à la saison des pluies.
ɨ́-jɨ̀ndɨ́ngɨ̀ N esp. d'herbe grimpante [Momordica charantia].
ɨ́-kāá (Syn: kòó-kāá) N esp. d'arbuste de savane [Hymenocardia acida].
ɨ́-kàndí-ə̀ḿ-tɨ́ N grosse larve de papillon.
ɨ́-kàsí V premier son ôté du mil pénicillaire.
ɨ́-kāsɨ́-bɨ̄yə̰̄ N esp. d'arbuste de savane [Securinega virosa].
ɨ́-kàtɨ́rà̰y N esp. de tubercule semblable à la patate, mangée contre les maux de ventre.
ɨ́-kā̰y-mə̀dɨ̀ N maladie épidermique, donnes des taches brunes sur la peau et fait ressortir la blancheur.
ɨ́-kə̀ḿ-tə̀bə̀y N esp. d'arbuste de savane [Erythrina sigmoidea].
ɨ́-kə̀ŕ-kə̀tɨ̀ N esp. d'oiseau noir.
ɨ́-kə̀ŕ-màn̄ N esp. d'oiseau, ibis sacré.
ɨ́-kə́sɨ̄ N esp. de fourmi rouge, suceuse de sucre.
ɨ́-kə̄ẃ N oiseau garde-boeuf. ɨ́-kə̄ẃ è yə̀l̄ kɨ́ njà-é ngāl ə̀ bə̀l̄-é ndà. Le héron garde-boeufs est un oiseau à longues pattes et avec des plumes d'une blancheur éblouissante.
ɨ́-kōròrō N esp. de fourmi, un peu plus grosse que ɨ́tú, à grosse tête et abdomen blanc. Ná̰ ə̀l màd-é lə̀ ɨ́-kōròrō. Qui a parlé à l'autre, fils de la fourmi "ikororo". (Prov.)
40
ɨ́-kòsɨ́ V concombre [Cucumis sativus]. Kɨ́ǹ-ə́ úsō ɨ́-kòsɨ́ ngá̰y ə̀ ā ə́dɨ̄ kə̀dɨ̀-màn̄ ngá̰y. Si tu manges beaucoup de concombres, tu vas uriner beaucoup.
ɨ́-kótē-tḛ̀ N esp. de fourmi noire, très petite.
ɨ́-kòý N gerbille.
ɨ́-kò̰ó̰yō̰ N produit en boulette, noir sert à rendre lisse calebasses et jarres. N ver intestinal. N rite pour les nouveaux nés qui souffrent 'un mal de ventre. Expr: yò ɨ́-kò̰ó̰yō̰ rā ngōn. -l'enfant soufre de ce mal.
ɨ́-kɔ̄rɨ́yɔ̄ N esp. d'oiseau, guêpier écarlate.
ɨ́-kùlúlū N esp. d'insecte, mille-pattes.
ɨ́-kūtɨ́ N esp. d'arbuste de savane [Detarium microcarpum].
ɨ́-lá-bḛ̀ḛ̄ [ɨ́-lá-bḛ̀ḛ̄,ɨ́-lə́-bḛ̀] N papillon.
ɨ́-làbàbà N escargot.
ɨ́-làbɨ́dà̰y N esp. d'oiseau à gros bec.
ɨ́-làbɨ́dɔ̀ N esp. de sous-arbrisseau [Desmodium velutinum].
ɨ́-làlá N esp. de chenille avec les poils piquants. ɨ́-làlá ə́ ɨ̀ndə̀ ngōn àdɨ̄ ngōn à nō̰. C'est la chenille qui a touché l'enfant (en laissant son poil) et l'enfant pleure.
ɨ́-lɨ̀ndɨ́ngɨ̀ N lenteur à se réveiller. Ngōn kɨ́ǹ rā ɨ́-lɨ̀ndɨ́ngɨ̀ ngá̰y. Cet enfant se réveille difficilement.
ɨ́-lɨ̄yə̰̄y N caméléon. ɨ́-lɨ̄yə̰̄y tə́l ndà, ɨ́-lɨ̄yə̰̄y tə́l ndùl. (Chanson) Oh caméléon, deviens blanc, oh caméléon, deviens noir.
ɨ́-lɔ̀l N têtard.
ɨ́-lɔ̀lè-lɔ̄lē N esp. d'arbre de savane [Sclerocarya birrea].
ɨ́-màn̄-kàtɨ̄ N eau obtenue par filtration de cendre, sert à faire le sel végétal.
ɨ́-màndɨ̀-ɓàrá-àĺ N esp. d'herbe vivace [Hyperthelia dissoluta].
ɨ́-màrárā N viscère (intestins, estomac, foie, poumons) d'un animal. N casse-croûte composé de viscères.
ɨ́-màrí (Syn: pálɨ̀yá) N esp. d'arbuste [Securidaca longepedunculata].
ɨ́-màrū V adultère. Expr: kùwə̀ ɨ́-màrū -commettre un adultère Expr: njè kùwə̀ ɨ́-màrū -celui ou celle qui commet un adultère
ɨ́-māsī N esp. d'arbuste trapu [Gardenia erubescens].
ɨ́-māsī-kósɨ̄ N esp. d'arbuste [Gardenia subacaulis].
ɨ́-màsɨ̄-mbɔ̄ N couvain au goût acide de l'insecte ɨ́-ngā-tḛ̀ḛ́.
41
ɨ́-màtɨ̀-kó (Syn: ɨ́-ɓɔ́lɨ́mtɨ́) N maïs.
ɨ́-màtɨ̀-kō̰nḛ̄ V moisissure. Expr: ɨ̀bə̀ ɨ́-màkō̰nē -moisir
ɨ́-mḛ̄ḛ́ N étoile. ɨ́-mḛ̄ḛ́ jē ròs-ī dɔ̀-rā̰. Il y a beaucoup d'étoiles au ciel
ɨ́-mḛ̄ḛ́-ɨ́-gàjɨ̀ N graine d'arachide récolté et séchée alors qu'elle n'était pas encore bien mûre..
ɨ́-mə̄tɨ́lē N esp. d'herbe dressée [Solenostemon rotundifolius].
ɨ́-mɨ̀lə́ N faible, paresseux.
ɨ́-mɨ̀ndə́-kō N varicelle.
ɨ́-mōngɨ́ N esp. d'arbuste de savane [Piliostigma thonningii].
ɨ́-mɔ̀kɨ́rɔ̄ N rayon nouveau, jaune, sans miel.
ɨ́-mɔ̀tɨ̀-kòy N esp. de lézard, petit, vit dans les maisons.
ɨ́-mbà-kúndɨ̄ N esp. d'arbre [Temnocalyx sp.].
ɨ́-mbà-lánjɨ́ (Syn: ɨ́-mbà-ngāl) N esp. d'arbre de savane [Cassia sieberiana].
ɨ́-mbà-ngāl (Syn: ɨ́-mbà-lánjɨ́) N esp. d'arbre de savane [Cassia sieberiana].
ɨ́-mbàā̰-ngán N rayon des abeilles qui contient les oeufs et les larves.
ɨ́-mbə̀rè N esp. d'oiseau, passereau de la taille du drongo, queue allongée, ramage gris.
ɨ́-mbə́ỳ INJ merde! (exclamation de mépris ou d'impatience).
ɨ́-mbī-yə́ngɨ́ N esp. d'arbre [Moringa oleifera].
ɨ́-mbɨ̄m-sɨ̄rí N chauve-souris qui vit dans les plafonds.
ɨ́-mbɨ́r-màsɨ̄ N bruit de la bouche (marque de mépris). Expr: ɔ̀r ɨ́-mbɨ́r-màsɨ̄ -faire un bruit de bouche
ɨ́-mbōrɨ́yō N esp. d'herbe vivace [Kaempferia aethiopica].
ɨ́-nə̄mé N poinçon, outil pour tresser les cheveux des femmes.
ɨ́-nə̀ngɨ́rə̀ (Syn: ɨ́-ndām-ngātá-àĺ) N grains d'oseille cuits, sert de condiment.
ɨ́-nḭ̀ N scorpion.
ɨ́-nḭ̄ V puisoir, système (corde + calebasse) servant à puiser de l'eau dans un puits. Expr: kùlə̄ ɨ́-nḭ̄ -corde à puiser
ɨ́-nḭ̄ḭ́-màn̄ N homme-lamantin. Ngán jē ndām-ī bā-á ə́ ɨ́-nḭ̄ḭ́-màn̄ ùwə̀-dé. Les enfants jouaient au fleuve et le lamantin les a pris.
ɨ́-nɨ̄m-sòr N esp. de souris, puante, à courte queue; ne traverse jamais la route.
42
ɨ́-nɨ̄ngə́ N bracelet.
ɨ́-nɨ̄ngə́-jē V fièvre accompagnée d'un violent coup de froid.
ɨ́-nɨ̄ngə́-yə́gɨ̄ N esp. d'oiseau danseur, martin pêcheur.
ɨ́-nūngɨ́ N l'autre.
ɨ́-ndājɨ́ N cicatrices sur le visage indiquant que la personne est un initié. N dessin, gravures, rayures (calebasse, tissu, natte).
ɨ́-ndām-ngātá-àĺ (Syn: ɨ́-nə̀ngɨ́rə̀) N grains d'oseille cuits, sert de condiment.
ɨ́-ndàw N position debout, mollet rebondi en arrière. Il reste en position debout, mollet abondé en arrière.
ɨ́-ndàý N son de mil pénicillaire obtenus après un deuxième pillage.
ɨ́-ndə̀-gɨ́lə̄ (Syn: kólɨ̀yō) N esp. d'oiseau, milan.
ɨ́-ndə̄ə́-màn̄ N esp. d'arbre aquatique [Crossopteryx febrifuga].
ɨ́-ndə̀gɨ́lə̄ N esp. d'oiseau, milan noir.
ɨ́-ndə̀m̄-ngɨ̄rí-nà̰ā̰-tɨ́ N esp. d'herbe [Biophytum petersianum], petite, feuilles pennées, toutes au sommet de la tige.
ɨ́-ndɨ̄ĺ N youyou des femmes pour acclamer, louer, encourage. ùr-ī ɨ́-ndɨ̄ĺ dɔ̀-é tɨ́. Elles lui ont lancé des youyous d'acclamation. Də̀né jē ɨ̀lə̄-ī ɨ́-ndɨ̄ĺ dɔ̀ njé-rɔ̄ jē tɨ́. Les femmes faisaient les youyous pour (encourager) les guerriers.
ɨ́-ndō N douleur d'accouchement. ɨ́-ndō rā nḛ̄ḛ́-ḿ. Ma femme commence avec les douleurs d'accouchement. Expr: ɨ́-ndō òsɨ̄ [də̀w̄] -ressentir les douleurs d'accouchement Expr: kó̰-ɨ́-ndō -jeune accouchée Expr: bɨ́sɨ̄ kɨ́ ɨ́-ndō -chienne qui vient de mettre bas Expr: màn̄-ɨ́-ndō -eau chaude utilisée pour masser la jeune accouchée
ɨ́-ndōgɨ̄-ɓē-sɨ̄rī N esp. d'oiseau rougeâtre, vit dans les petites termitières ou dans les troncs d'arbre en saison des pluies..
ɨ́-ndōgɨ̄-ɓē-sɨ̄rí N esp. d'oiseau, pluvier pâtre.
ɨ́-ndō̰y-dé N luciole. ɨ́-ndō̰y-dé è kùū kɨ́ ndō̰y tə̄ pòr bè kó̰-ndɔ̄ɔ́. La luciole est un insecte qui brille comme un feu dans la nuit.
ɨ́-ndùĺ N esp. d'herbe cultivée [Sesamum radiatum], ressemble au sésame.
ɨ́-ngà-bə́lɨ̀yə́ N esp. d'herbe grimpante [Coccinia grandis].
ɨ́-ngà-bùwə̀ V célibataire.
ɨ́-ngā-gàngɨ̄rā N fruit d'oseille de Guinée utilisé en cuisine [Hibiscus sabdariffa].
ɨ́-ngà-kɨ̄lə̄ NIN larynx. N crochet à la queue du serpent boa, lui sert de pince, de point d'appui pour se dresser.
43
ɨ́-ngā-kò̰ó̰ N coquille des gros escargots, composée de deux parties.
ɨ́-ngà-ngālíyā N esp. de criquet.
ɨ́-ngà-ngò̰-dé N sorte de piège à lacet, arqué, posé sur la piste des souris pour les attraper.
ɨ́-ngà-pɨ́rə̄-pō̰ N boulette faite de farine de mil pénicillaire ou de sorgho hâtif qu'on fait frire.
ɨ́-ngà-sə̀ĺ N débris de poterie, réduits en poudre et mélangés à l'argile.
ɨ́-ngā-tḛ̀ḛ́ N moucheron, mouche à miel. N miel du moucheron. J-àw̄ j-ò̰ ɨ́-ngā-tḛ̀ḛ́. Nous allons manger du miel de moucheron.
ɨ́-ngà-tɔ́gɨ̄ (Syn: ɨ́-tɔ́gɨ̀) N aîné. ɨ́-ngà-tɔ́gɨ̄-ḿ un plus âgé que moi mon frère aîné
ɨ́-ngà-yə́l N esp. de poisson, petit, pas d'écailles [Schilbe uranoscopus] et [Eutropius niloticus].
ɨ́-ngà-yə́l̄-jē N esp. d'oiseau, merle métallique.
ɨ́-ngàlálā N esp. d'oiseau, héron cendré.
ɨ́-ngàlī-sɨ́ndə̄ N esp. de serpent, rayé, long d'environ 70 cm, mince, rapide à la course.
ɨ́-ngàmāl N esp. de rongeur, Gerbille muride.
ɨ́-ngàmbɨ̄rə̄-mbɔ́sɨ́ N noeud coulant. faire un noeud coulant
ɨ́-ngàtɨ̀-gɨ́nə̄ N une personne âgée.
ɨ́-ngàtɨ̀-gɨ́nə̄ N fruit de l'arbuste [Grewia venusta].
ɨ́-ngàwā N feuilles de manioc ou de haricots pilées, mélangées à des brisures de haricots ou d'arachide qu'on fait cuire, enveloppées en boulettes dans des feuilles.
ɨ́-ngà̰yà̰-kāgɨ̄ N revenant, génie, esprit.
ɨ́-ngə̀ĺ-kádɨ̄ N écorce d'une tige.
ɨ́-ngɨ̀ndɨ́ngɨ̀ N arc (sans flèche).
ɨ́-ngɨ̀rə̀-ɓē-kúndɨ̄ N esp. d'herbe rampante.
ɨ́-ngɨ̀rə́m-è-rā̰ N esp. d'herbe grimpante [Cassytha filiformis].
ɨ́-ngó N esp. de calebasse [Lagenaria siceraria] (plante et fruit). N récipient fait de la calebasse. Expr: ɔ̀l mḛ̀ḛ̄ ɨ́-ngó -enduire d'argile rouge l'intérieur d'une calebasse
44
ɨ́-ngòó N grosse jarre. Màn̄ kɨ́ mḛ̀ḛ̄ ɨ́-ngòó tɨ́ sɔ̀l̄ màjɨ̀ kà̰ӯ. L'eau dans une jarre d'argile est fraîche et bonne à boire. N marmite. Expr: ɨ́-ngòó-màn̄ -jarre d'eau Expr: ɨ́-ngòó-pòr -marmite
ɨ́-ngòó-dā (Syn: kó̰-ngédā) N esp. d'arbre des lieux humides [Nauclea latifolia].
ɨ́-ngòtɨ́yò INJ cri de joie de l'enfant qui entend un fruit de karité mû tomber de l'arbre.
ɨ́-ngòyò AV sifflement. Expr: kɔ́l ɨ́-ngòyò -siffler entre les dents
ɨ́-ngɔ̄-nɨ́yō̰ N esp. de batracien, taille petite, comestible.
ɨ́-ngɔ̀kɨ̀rɔ̀ N esp. d'arbuste buissonnant [Ziziphus mucronata].
ɨ́-ngɔ̀r N position du pied contre le sol, jambes repliées, mollet contre cuisse, genoux au niveau du menton. Expr: ɔ̀sɨ̀ ɨ́-ngɔ̀r -s'accroupir de cette façon
ɨ́-ngúl N igname, plante grimpante à tubercule [Dioscorea sagittifolia]. ɨ́-ngúl kɨ́ ndɨ̄r kɨ̀ dā nə̀l̄ ngá̰y. L'igname cuite avec la viande est délicieuse.
ɨ́-ngúl-mà N tubercule comestible donné par l'amande du fruit du rônier.
ɨ́-ngùr-bísɨ̄ N esp. de plante à villes [Ampelocissus sarcocephalus].
ɨ́-ngùrgù-mə̰̀y N fruit de l'arbre kúmə̰̄ [Parinari curatellifolia].
ɨ́-njà-ngālīyā N esp. de sauterelle à longues pattes.
ɨ́-njàbɨ̀là N sorte de piège de corde fine pour oiseaux et animaux. N sorte de lutte, où on terrasse l'adversaire en le faisant basculer sur votre dos.
ɨ́-njángá N esp. de batracien comestible aux longues pattes postérieures.
ɨ́-njò N aubergine [Solanum aethiopicum]. Expr: ɨ́-njò-kángá -sorte d'aubergine [Solanum cerasiferum] Expr: ɨ́-njò-dā -sorte d'aubergine [Solanum melongena]
ɨ́-njō-ríyō N esp. de sauterelle verte.
ɨ́-póy-bɨ́sɨ̄ N sorte de tubercule non-comestible (on dit aussi póy-bɨ́sɨ̄).
ɨ́-rə̀l N esp. de calebasse [Lagenaria siceraria].
ɨ́-rɔ̄mē-mbō N esp. d'arbre aquatique.
ɨ́-rɔ̄ý N noix de karité. Expr: gɔ́kɨ̄rɔ́ ɨ́-rɔ̄ý -coque de la noix de karité
ɨ́-rɔ̄ý N esp. d'insecte qui vit sur l'eau.
ɨ́-rùndūngɨ̄ AV se mêlant de telle façon qu'on ne peut pas distinguer le son de chacun. Gōsɨ̄ jē ùr-ī nà̰ā̰ tɨ́ ɨ́-rùndūngɨ̄. La musique se mêle te cette façon
ɨ́-sàḿ-tà-mbáy [ú-sàḿ-tà-mbáy,ɨ́-] N esp. d'oiseau, petit, noir, bec mince et long; le mâle a le cou rouge.
45
ɨ́-sà̰á̰ [ú-sà̰á̰,ɨ́-sà̰á̰] N esp. d'herbe fibreuse, grande, munie de petites épines, grandes fleurs jaunes.
ɨ́-sēé (Syn: lày-tà-mbā) N morceau de calebasse taillé.
ɨ́-sə̀ĺ NIN rotule.
ɨ́-sə̄mé N esp. d'herbe odorante (l'odeur renvoie les moustiques).
ɨ́-sīí N esp. d'oiseau, cordon bleu.
ɨ́-sɨ̀ĺ N esp. de chenille noirâtre aux poils piquants.
ɨ́-sɨ́m N petit criquet.
ɨ́-sɨ̄ndɨ́ N zorille (animal nocturne et solitaire.
ɨ́-sɨ̀ndɨ́rī N esp. d'herbes dressées [Mariscus sp.].
ɨ́-sɨ̀yə̀ NP femme de Sou, personnage des contes.
ɨ́-sɨ̄yə́ N résidu de l'huile de karité.
ɨ́-sō N nasse pour la pêche. Njè ɨ́-sō òy yò kɨ̀ndə̄. Qui surveille la nasse meurt de soif. (Prov.)
ɨ́-sòngɨ́ N raie dans les cheveux. ɨ̀lə̀ ɨ́-sòngɨ́ dɔ̀-ḿ tɨ́. il m'a fait une raie dans les cheveux (en me peignant)
ɨ́-sɔ̀bɨ́lɔ̄ N esp. d'herbe annuelle [Justicia kotschyi].
ɨ́-sú NP personnage des contes, farceur.
ɨ́-sú [ssú] N conte. ɨ́də̄ ɨ́-sú lə̀ ɨ́-gòngɨ̀ ādɨ̄ j-òō. Conte-nous une histoire de l'hyène. Expr: ɨ̀də̀ ɨ́sú -dire un conte Expr: ɨ́sú kàdɨ̄ nà̰ā̰-ɓē -devinette Expr: ɨ́-sú ɨ́-sú ɓáà. -C'est un conte, rien qu'un conte. (formule pour commencer un conte)
ɨ́-tāŕ N esp. de plante grimpante [Cissus quadrangularis].
ɨ́-tāŕ-būr N esp. de sous-arbrisseau [Indigofera garckeana].
ɨ́-tə̄ndɨ̄ N sangsue. ɨ́-tə̄ndɨ̄ ɨ̀sɨ̀ màn̄-í ə̀ ɨ̀sɨ̀ tɨ́yə̰̄ rɔ̄ dɨ̀-jē tɨ́ à̰ӯ mə́sɨ̄-dé. La sangsue vit dans le fleuve et elle se fixe aux corps des gens et boit leur sang.
ɨ́-tḭ̄-yèl̄ N esp. d'herbe; les enfants en fabriquent des chapeaux.
ɨ́-tɨ̀sə́ AV éternuement. m̄-gè kùr átɨ̀sə́ ə́ rèē àĺ. J'ai besoin d'éternuer, mais il ne sort pas. Expr: ùr ɨ́-tɨ̀sə́ -éternuer
ɨ́-tɨ̄tɨ́ N esp. d'arbuste épineux [Ximenia americana].
ɨ́-tɨ́yə̰̄ N esp. de fourmi jaune-rouge qu'on rencontre souvent sur les manguiers (on dit aussi tɨ́yə̰̄).
ɨ́-tɨ́yō̰ngɨ̄ N esp. d'oiseau, petit calao gris.
ɨ́-tɔ́gɨ̀ (Syn: ɨ́-ngà-tɔ́gɨ̄) NIN aîné.
46
ɨ́-tɔ̄ń N esp. d'herbe aquatique. N décoction des feuilles contre l'angine.
ɨ́-tú [ɨ́-tú,tú] N esp. de petite fourmi noire, piqûre douloureuse. ɨ́-tú jē tó̰-ī gə̀m ngōn-ḿ àdɨ̄ tí. Des petites fourmis noires ont mordu les testicules de mon enfant et ils se sont enflés. Expr: ɨ́-tú-bḭ̀ḭ̄ -esp. de fourmi ailée
ɨ́-túní N esp. de grosse fourmi ailée; noire, comestible.
ɨ́-tùútù N esp. d'herbe dressée à tiges fines et résistantes [Eragrostis tremula].
ɨ́-wà̰á̰ N maladie vénérienne, syphilis.
ɨ́-wɔ̀gɨ́lɔ̄ (Syn: bà̰á̰-bɨ̄yə̰̄) N esp. d'oiseau, Rollier d'abyssinie.
ɨ́-yā̰mā̰-yò N esp. d'oiseau nocturne, chevêchette; se nourrit principalement de souris, et surtout de leur tête.
ɨ́-yḛ̀ḛ́ N résidu, tourteau. Expr: ɨ́-yḛ̀ḛ́-yɨ̄bɨ̄, ɨ́-yḛ̀ḛ́-ɨ́-gàjɨ̀ -résidu de la bière de mil, résidu des arachides
ɨ́-yə̰̀ngɨ́rə̄ NIN ongle, griffe. Expr: ɨ́-yə̰̀ngɨ́rə̄-jī -ongle du doigt Expr: ɨ́-yə̰̀ngɨ́rə̄-njà -ongle de l'orteil Expr: ɨ́-yə̰̀ngɨ́rə̄-jī kàgà -les griffes du léopard
ɨ́-yɨ̄də̄ N esp. d'arbre [Anogeissus leiocarpus] (on dit aussi yɨ̄də̄).
ɨ́-yòpólē N mauvaise cuisson, aliment non cuit à point, dû au feu qui s'est éteint ou à l'eau qui a manqué. bāngàw ùwə̀ ɨ́-yòpólē La patate est à moitié cuite.
ɨ́-yūlúù AV balançoire.
ɨ̀bə̀ VT sortir de la terre avec force.
ɨ̀bə̀ V piétiner (une fois).
ɨ̀bə̀ V plaisanter, se moquer de. Expr: ɨ̀bə̀ nà̰ā̰ -faire la plaisanterie mutuelle
ɨ̀bə̀ V remplir à l'extrême. V déborder.
ɨ́bə́bɨ́lē INJ ah, enfin.
ɨ̀bɨ̀ N projeter un liquide avec la bouche pour mouiller [qqc]. V asperger. Kà-é ɨ̀bɨ̀ màn̄ tà-nè dɔ̀-é tɨ́. Son grand-père a aspergé sa tête de salive.
ɨ̀bɨ̀ VI se soumettre à une ordalie (avec feuilles de néré, karité, etc. et avec sorgho hâtif gɔ̀jɨ̀, etc.). M-ɨ́bɨ̄ rɔ̄-ḿ kɨ̀ gɔ̀jɨ̀. Je me soumets à l'ordalie du sorgho hâtif. (sens: si je suis coupable, que je meure avant la prochaine récolte) VI prêter serment par imprécation en prenant à témoin une force supérieure (eau du ciel, etc.). Il a fait un serment en demandant à la foudre de le tuer (s'il est coupable). Expr: ɨ̀bɨ̀ rɔ̄ [də̀w̄] -prêter serment
ɨ̀bɨ̀ V éventer (v. aussi tó pòr, souffler sur le feu avec la bouche pour le ranimer). La femme attise le feu (avec un éventail) Ngōn ɨ̀bɨ̀ pòr gɨ́n sáỳ tɨ́ lə̀ bàw̄-nè. L'enfant active le feu sous le thé de son père.
47
ɨ̀bɨ̄ N huile, graisse (on dit aussi yɨ̀bɨ̄). Expr: ɨ̀bɨ̄-ɨ́rɔ̄ý -huile de karité Expr: ɨ̀bɨ̄-ɨ́gàjɨ̀ -huile d'arachide Expr: ɨ̀bɨ̄-tàn -huile de palme Expr: ɨ̀bɨ̄-tə̀jɨ̀ -miel Expr: ɨ̀bɨ̄-bɨ́sɨ̄ -graisse de chien
ɨ́ɓā V propriétaire. M-āw kɨ̀ kɔ̀sɨ̀ m-ādɨ̄ ɨ́-ɓā-é. J'ai ramené la houe à son propriétaire. V maître, patron. Expr: ɨ́ɓā-njè-ɓē -maître de maison Expr: də̀né ɨ́ɓā-njè-ɓē -première épouse, maîtresse de maison Expr: è ɨ́ɓā rɔ̄nè -être libre, indépendant;(une femme: sans mari)
ɨ́ɓā N lieu latéritique retenant un peu d'eau, genre de lac.
ɨ̀də̀ V conter. Il dit on conte.
ɨ̀dɨ̄ VI être à point, être cuit. úsō dā kɨ́ǹ àĺ nə̀ ndɨ̄r-ī àdɨ̄ ɨ̀dɨ̄ àĺ. Ne mange pas cette viande, ce n'est pas bien cuite. VI être guéri. La plaie est guérie.
ɨ̀gə̀ N gratter le sol avec les doigts. La poule gratte le sol.
ɨ̀gə̄ V payer. M-āw m-ɨ̄gə̄ ɓāngɨ̄ lə̀ ngō-kó̰-ḿ. Je suis parti pour payer la dette de mon frère. VI s'acquitter de. Je m'acquis de ma dette.
ɨ̀jə̀ V couper. M-ɨ́jə̄ kábɨ̀ráy kàdɨ̄ m̄-ōjɨ̄-ň ndògɨ̄. J'ai coupé des grandes herbes pour en tresser le secko. VT écrire. rèē ɨ̀jə̀ mbə̄tē àdɨ̄-m̄ Il est venu écrire quelque chose pour moi. V trancher. VT récolter. è nā̰y kɨ̀jə̀ kō àĺ ɓə́y. Il n'est pas encore temps pour la récolte du mil. Expr: ɨ̀jə̀ jī[nè] tà [də̀ə̄] tɨ́ -réprimander [qqn] Je l'ai réprimandé sévèrement.
ɨ̀l N sucer, aspirer. Expr: ɨ̀l mbà -téter Ngán jē kɨ́ dɨ̀ngə̀m ɨ̀l-ī mbà ngá̰y.Les petits garçons tètent beaucoup (plus que les filles).
ɨ̀l̄ VI être épais, touffu. VI être nuageux (sujet: ndī). Le ciel est nuageux. Expr: dɔ̀ [də̀w̄] ɨ̀l̄ -[qqn] avoir beaucoup de cheveux Expr: kɨ̀l̄-ndī -nuages
ɨ̀lə̀ V envoyer. Kɨ̄bɨ̄ jē kɨ́ bàw̄-ḿ ɨ̀lə̀-ň àdɨ̄-m̄ nə̀l̄-m̄ ngá̰y. Les vêtements que mon père m'a envoyés me plaisent beaucoup. V faire une commission. V enfoncer. V tendre (la main). VT porter, mettre (vêtement). Kà-jé jē kɨ́ márí ɨ̀lə̀-ī ngɨ̄rə̄. Nos ancêtres d'auparavant portaient des peaux. Expr: màn̄ ɨ̀lə̀ -il y a inondation Expr: nə́l ɨ̀lə̀ -le vent souffle
ɨ̀lə̄ V ajouter. Ajoute le tien. V répondre (toujours suivi de tɨ́).
ɨ̀lə̄ VT mettre. Ngōn lá mɔ́ngɔ̀ kɨ́ m-ɨ́lə̄ m-ād-é. Le garçon a attrapé la mangue que je lui ai jetée. ɨ̀lə̄ ndògɨ̄ gɨ̀dɨ̀ kə́y tɨ́ lə̀-nè. Il a mis en place de la clôture en paille autour de sa maison. V lancer. Expr: ɨ̀lə̄ mə́sɨ̄ -verser le sang, tuer, sacrifier (un animal) Expr: ɨ̀lə̄ ndògɨ̄ -mettre le secko Expr: ɨ̀lə̄ kàw -pondre [oeuf] Expr: ɨ̀lə̄ mbɨ̀r-mbɨ̀r -errer désespérément, tourner en rond Expr: ɨ̀lə̄ mḛ̀ḛ̄-nè -soupire Expr: ɨ̀lə̄ kùӯ -pêcher à la ligne Expr: ɨ̀lə̄ ɨ́-ndɨ̄ĺ -pousser des youyous Expr: ɨ̀lə̄ tà kɔ̄ɔ́ -déraisonner, se tromper Expr: kə̀m [də̀w̄] ɨ̀lə̄ mbɨ̀r-mbɨ̀r -[qqn] avoir des vertiges Expr: ɨ̀lə̄ kà̰ā̰ ndū-nè -parler/crier de toutes ses forces
ɨ̀mə̄ V avoir de la chance. Nḛ́ ɨ̀mə̄-ī àĺ. tu n'as pas de chance Expr: njè nḛ́ kɨ̀mə̄ -un chanceux, un veinard
ɨ́ná-jē-àĺ-ə̀ AV peut-être. ɨ́ná-jē-àĺ-ə̀ à rèē. Peut-être qu'il viendra.
ɨ̀ndə̀ VT battre, taper, frapper. Ngōn ɨ̀ndə̀ màdɨ̀-nè kɨ̀ndə̀ kɨ́ màjàĺ. L'enfant a tapé son ami d'un drôle de façon.
48
ɨ̀ndə̄ V poser. ɨ̄ndə̄ mùdɨ̄ dɔ̀ tábɨ̀l tɨ́ ādɨ̄ j-ò̰. Mets la boule sur la table, nous allons manger maintenant. Expr: ɨ̀ndə̄ gātɨ̄ dɔ̀ màd-é tɨ́ -augmenter le prix Expr: nḛ́-kɨ̀ndə̄-njà -récompense Expr: ɨ̀ndə̄ njà [də̀w̄] -récompenser [qqn] je te récompense
ɨ̀ngə̀ V trouver. V rencontrer. M-ɨ́ngə̄ bàw̄-í rə́bə́. J'ai rencontré ton père sur le chemin. V posséder. Expr: ɨ̀ngə̀ dɔ̀-nè -réussir (dans la vie)
ɨ́njē INJ chère fille. ɨ́njē, úwə̄ kāgɨ̄ bá Chère fille, tiens bon le bois.
ɨ̀sə̀ V malaxer. V pétrir dans l'eau. Expr: ɨ̀sə̀ gúm -presser l'arbuste Grewia venusta pour en faire de la sauce
ɨ̀sɨ̀ VI être assis. ɨ́sɨ̄ nḛ̀ ɨ̄-ngɨ́nə̄-m̄ j-à j-àw̄. Assieds-toi ici et attends-moi et après nous irons. V demeurer. VI être (quelque part). AUX progressif.
ɨ̀tə̀ V balayer. Ndɔ̄-bālē è ndɔ̄ kɨ́ dɨ̀-jē ɨ̀sɨ̀ ɨ̀tə̀ə́-ī lò. Le samedi est le jour où les gens balaient.
ɨ̀tə̄ V dépasser. ɨ́yā̰-í ɨ̀tə̄ ɨ́yā̰-ḿ. Ta part est plus grosse que la mienne. Kāgɨ̄ kɨ́ǹ ɔ̀ӯ ngá̰y, tɔ̀ӯ dɔ̀ tɔ́gɨ̄-ḿ. Ce tronc là est trop lourd pour moi [litt. pour ma force]. V avoir plus que.
ɨ̀tɨ̀ V verdoyer, bourgeonner, pousser des rejetons.
ɨ́tɨ̀r Arabe N parfum.
ɨ́wà INJ pas vrai!. Ce n'est pas vrai! Je n'ai pas fui. N exclamation pour revendiquer son bon droit.
ɨ́wā AV même. Ngōn ɨ́wā dá à rá? L'enfant lui même est où? AV bel et bien. Mā̰ ɨ́wā C'est bien moi. è ɨ́wā ə́ rèē C'est bien lui qui est venu. (ou) Il est venu de son propre gré.
ɨ́yà INJ ah, toujours le même. ɨ́yà, rèē nò̰ó̰ ə̀ ngā. Ah, il est venu déjà! Toujours le même!
ɨ́yā̰ PRP celui de (avec pronom). ɨ́yā̰-ḿ,ɨ́yā̰-í,ɨ́yā̰-é,ɨ́yā̰-nè,ɨ́yā̰-jé,ɨ́yā̰-sí,ɨ́yā̰-dé le mien,le tien,le sien,le sien (réf. au sujet,le nôtre,le vôtre,le leur
ɨ̀yə̄ V arranger le dispositif d'un piège à détente (v. kùlə̄,ɨ́ngàgòndé,mbngɨ̄rā). Tàgɨ́-nè m-íyə̄ kùlə̄ mbā də́ jē ə́ m-úwə̄ àĺ. Hier j'ai tendu un piège pour les pigeons mais je n'ai rien attrapé. Tàgɨ́-nè m-ɨ́yə̄ kùlə̄ mbā də́ jē, ə́ m-úwə̄ àĺ. Hier j'ai tendu un piège pour les pigeons mais je n'ai rien attrapé. Expr: ɨ̀yə̄ gūm -tendre un piège
ɨ̄yə̄ N porc-épic. īyə̄ è ngōn dā kɨ́ àw̄ kɨ̀ kɔ̄n-nè gɨ̀dɨ̀-nè tɨ́. Le porc-épic est un animal qui a des épines sur le dos.
ɨ̀yə̰̀ V laisser. M-ɨ́yə̰̄ kɨ̄bɨ̄ jē lə̀-ḿ ɓē lə̀ bɨ̀rə̀-mbā-ḿ. J'ai laissé mes vêtements dans la maison de mon hôte. V abandonner.
j- N nous (nominatif). nous deux mangeons la boule (ou) nous (plus de deux, sans toi) nous mangeons la boule (forme inclusif, plus de 2 personnes) J-à jɨ̀-rèē kɨ̀ kàdɨ̀ bàń ə̄? Nous allons revenir à quelle heure?
j-ə̀-ī PR nous (forme indépendante). nous sommes trois nous les trois
49
V rendre chétif. La maladie a rendu l'enfant chétif. V vieillir. V user. VI être chétif. VI être en mauvais état. Kɔ̀sɨ̀-màngɨ̄ lə̀-dé jā. Leur charrue est presque hors d'usage. NIN carcasse de. Də̀né à dɔ̀ tɨ́ jā. Une femme sans mari est misérable. Expr: jā yɨ́mə̰̄ -gombo durci et fibreux Expr: tɔ̀gɨ̀ jā [də̀w̄] -l'âge a usé/flétri à [qqn]
jáà AV équilibre d'un enfant qui commence à se tenir debout. Mon enfant reste en équilibre Jáà bə̀lē! màd-í jē à njɨ̄yə̄-ī nò̰-í tɨ́. Reste en équilibre! Tes amis (du même âge que toi) risquent de marcher avant toi.
jábɨ̀l Français N diable, mauvais esprit.
jágɨ̄ N hacher, couper en plusieurs morceaux. Jàjárì jágɨ̄ sɨ̄ngə̄ dɔ̀ ngɔ̀ tɨ́. Le boucher découpe les os sur la bûche. Expr: jágɨ̄ dā -hacher la viande
jágɨ́ INJ non!. Jágɨ́, àw̄ àĺ. Non, il n'est pas allé.
jágɨ́m N cynhyène ou lycaon.
jàjárì Arabe V boucher.
jàkɨ̀tà AV stupidement. m̄-rā kɨ̀lə̀ jàkɨ̀tà j'ai travaillé stupidement Expr: nḛ́ kɨ́ jàkɨ̀tà -bagatelle Nḛ́ jē kɨ́ jàkɨ̀tà è ngá̰y súkūú.Il y a beaucoup de bagatelles au marché. Expr: nḛ́ jàkɨ̀tà -bêtise Dɨ̀-jē rā-ī nḛ́ jàkɨ̀tà ngá̰y kó̰-ndɔ̄ɔ́.Les gens font beaucoup de bêtises la nuit.
jákɨ́tá AV sans rien laisser. Nāgɨ́-ī nà̰ā̰ jákɨ́tá. Ils ont tout pris sans rien laisser.
jàl̄ N esp. d'antilope: Cobe des Roseaux. Jàl̄ è dā kɨ́ bò tɔ̀ӯ wāl. Le cobe des roseaux est plus grand que l'ourébi.
jál N piment. m̄-gè tá̰y kɨ́ kɨ̀ jál ngá̰y àĺ. Je n'aime pas les sauces avec trop de piment.
jál (Syn: ndə̰́y) AV un peu. ādɨ̄-m̄ jál jál m-ɨ̄lə̄ tá̰y tɨ́. Donne m'en un peu de piment pour mettre dans la sauce.
jálá (Syn: kàsɨ̀) V bière de mil.
jàlàbíyà Arabe N grand tunique des musulmans.
jàm NIN sommet. Expr: jàm-ngāngɨ̄ -les quatre incisives supérieures
jàm (Syn: dūrūm) N esp. d'oiseau, calao [Calao d'abyssinie].
jám N mors. ɨ̄-tɨ́gə̄ jám tà sɨ́ndə̄ tɨ́ lə̀-í. Mets le mors à ton cheval. Expr: tɨ́gə̄ jám tà [də̀w̄] tɨ́ -dominer [qqn], corrompre [qqn] Je te domine, je t'ai corrompu.
jámbàl V dromadaire. Jámbàl òtɨ̄ nḛ́ tɔ̀ӯ màngɨ̄. Un chameau peut porter plus qu'un boeuf.
jàngɨ̀ N rivalité en amour entre hommes (v. aussi nḭ̀ 'rivalité entre femmes'). ɨ̄-tə́l jàngɨ̀-ḿ àĺ. Ne deviens pas mon rival.
jāngɨ̄ N esp. d'arbre [Balanites aegyptiaca]. Jāngɨ̄ è kāgɨ̄ kɨ́ dɨ̀-jē ɨ̀sɨ̀ à̰ӯ-ī nà̰ā̰ ngɨ̀r-é mbā-tà mò̰y jāngɨ̄. Le Balanites aegypiaca est un arbre que les gens boivent sa racine contre l'ictère.
jāngɨ̄ V fièvre jaune, "ictère".
50
jángɨ̄ N petit panier en osier tressé.
jàngɨ̀là N hangar que les femmes plantent dans leurs cases pour mettre leurs nécessaires. Də̀né ɨ̀lə̀ pál dɔ̀ jàngɨ̀là tɨ́ kàdɨ̄ nàjɨ̀ ndùjɨ̄ tɨ́ àdɨ̄ tùtɨ̀. La femme a mis la natte sur le hangar pour y étaler la farine pour la sécher.
jà̰jà̰ N maladie infantile qui ronge les dents.
-jè PRA nous (forme accusative). accueille-nous (comme invités) Lò tò bòý àsɨ̀-jè pə́tɨ́. La place est assez grand pour nous tous.
PRA notre, nos. notre père notre case
jē-bè AV à peu près, environ. environ dix AV tel que, par exemple. tel que lui, lui par exemple
jèkè AV doucement, lentement. ɨ̄lə̄ rɔ̄-í sɔ̀l̄ lɔ̀m, ɨ̄-ndó jèkè-jèkè. Prends ton temps et lis doucement. Rèē ɨ̀sɨ̀ nàngɨ́ jèkè, gò̰ō̰ kà gò̰ō̰ àĺ. Il est venu tranquillement s'asseoir, il ne l'a même pas regardé.
jə̀dɨ̀ N esp. d'arbre [Lannea kerstingii].
jə̀gə̀ AV d'une manière idiote (bouche ouverte) (on dit aussi jə̀kə̀). sa bouche reste ouverte d'une forme idiote
jə̀l N esp. d'igname à feuilles trifoliolées, pétiole épineux. Expr: jə̀l-kɨ́-sɔ̀l̄ -igname doux, directement comestible Expr: jə̀l-kɨ́-àtɨ̄ -igname amer, cuire et laisser tremper dans l'eau avant de manger Expr: jə̀l-jàngɨ̀ -igname utilisée pour tuer ou se protéger de ses rivaux Expr: jə̀l-kō -igname utilisée pour récolter beaucoup de mil et en avoir toujours en abondance Expr: jə̀l-rɔ̄ -igname servant de soigner des maladies Expr: jə̀l-màn̄ -igname, sorte de fétiche pour protection de l'eau Expr: jə̀l-ndɔ̀r̄ -igname qui sert de fétiche pour te permettre faire de vastes champs Expr: jə̀l-kə̀dɨ̄ -igname utilisée pour donner à boire et à manger aux chevaux et aux boeufs pour qu'ils engraissent rapidement
jə̄m N caracal. Jə̄m tō-tə́ kàgà bè nə̀ mbī-ə́ ngāl kɨ́ tàá. Le caracal est un animal comme la panthère mais ses oreilles sont longues.
jə̀nī N sorte de calebasse qui sert de cuillère pour manger la bouillie. Jə̀nī è nḛ́ kɨ́ dɨ̀-jē ɨ̀sɨ̀ à̰ӯ-í-ī nà̰ā̰ bɨ́yə̰̄. La cuillère de calebasse est une chose qu'on utilise pour boire la bouillie.
jə́ngɨ̄ V agiter (les mains) en les tenant au niveau de la poitrine.
jə̀rèrè AV sans hésiter. Le commerçant compte son argent sans hésiter
N main, bras. ɔ̄r jī-í kɔ̄ɔ́. Retire ta main de là. N patte avant. N branche. Expr: jī [də̀w̄] ngà̰ā̰ ngá̰y -[qqn] être avare Expr: rā kɨ̀ gō jī [də̀w̄] -faire le même geste que [qqn] Expr: tɨ̄ndə̄ [nḛ́] kɨ̀ gō jī [də̀w̄] -arranger [qqc] comme [qqn] a mis Arrange-les à ta main, à ta guise, comme tu veux les disposer, comme ça t'est commode. Expr: (də̀w̄) ɨ̀ndə̄ jī-nè dɔ̀ [nḛ́] tɨ́ -(qqn) voler [qqc] Expr: (də̀w̄) ɓūkɨ́ jī-nè mbɔ̄ [də̀w̄] tɨ́ -(qqn) gifler [qqn] Expr: (də̀w̄) ɨ̀lə̀ jī-nè kə̀m [də̀w̄] tɨ́ -(qqn) réprimander [qqn d'autre] sévèrement Expr: (də̀w̄) ɨ̀ndə̄ jī-nè dɔ̀ [də̀w̄] tɨ́ -(qqn) l'a béni Expr: kɨ̀ndə̀ jī -taper les mains Expr: (də̀w̄) ɨ̀lə̄ [nḛ́] dɔ̀ jī-nè -(qqn) mettre [qqc] en réserve Je mets du tabac en réserve. Expr: tà jī nà̰ā̰ tɨ́ nòó -immédiatement, soudainement, subitement Expr: jī [də̀w̄] àӯ njáy -[qqn] avoir les mains nues (sans argent/femmes/enfants) Expr: dɔ̀ jī [də̀w̄] -aux côtés de [qqn] ils marchent à mes côtés Expr: è jī [də̀w̄] tɨ́ -être dans les bras de [qqn] Un petit enfant était dans les bras de quelqu'un.
51
jī-bə̄l V dernier. N fin. N unique. Expr: nḛ́ kɨ́ jī-bə̄l ɓē tɨ́ -tradition, coutume è nḛ́ kɨ́ jī-bə̄l ɓē tɨ́.C'est la coutume. Expr: jī-bə̄l ngōn -fils unique
jī-jōó NUM huit. M-āw mbā àĺ àsɨ̀ ɓāl jī-jōó. Je n'ai pas voyagé depuis huit ans.
jī-kárē NUM neuf. Ngán-ḿ jē ə̀-ī jī-kárē. J'ai neuf enfants.
jìnárì Arabe N carreau (cartes).
jɨ̀- PRA nous (sujet, avant les verbes qui commencent par une consonne).
jɨ̄gɨ̄ N souche. Jɨ̄gɨ̄ tɨ́gə̄ njà-ḿ. J'ai frappé mon pied contre la souche.
jɨ́m N esp. d'oiseau: drongo. Jɨ́m è yə̀l̄ kɨ́ ndùl kúrúrú, ɨ̀ndə̄ ndū ngá̰y. Le drongo est un oiseau tout noir, il fait beaucoup de bruit.
jɨ̀ngə̄ N esp. d'herbe ligneuse [Sesbania pachycarpa].
jɨ̄ngə̄ (Syn: dàl) N trou bouché des souris, issue de secours.
jɨ́ngə̄ N semoule. Də̀né sɨ̄yə̄ ndùjɨ̄ ə̀ ɓūkɨ́ jɨ́ngə̄ mḛ̀ḛ̄ bɨ̀r̄ tɨ́. La femme tamisait la farine et après mit la semoule dans le mortier.
jōó (Syn: bájàl) NUM deux. m̄-rèē nḛ̀ àsɨ̀ ngɨ̀rə̀-kàdɨ̀ jōó. Je suis arrivé ici il y a deux heures.
jòndē N toile d'araignée. Kə́ngɨ̄ ndūr jòndē kūú-ngà-gāngɨ̄rā tɨ́. La mouche remuait dans la toile d'araignée.
jɔ́ (Syn: ndḛ́) N un peu. Jɔ́ ɓə́y tāá ɨ̄-rèē. Reviens un peu plus tard. Expr: màjɨ̀ jɔ́ mɨ̄ndɨ̄ -ça va quand même
jɔ́-jɔ́ N à peu près. N petit à petit. Expr: màjɨ̀ jɔ́-jɔ́ -ça s'améliore
jɔ̄gɨ̄ V médire de quelqu'un. VT reprocher en publique. V gêner, déranger.
jɔ̄gɨ̄ N chapeau. Expr: jɔ̄gɨ̄ málɨ̀m=jɔ̄gɨ̄ bɔ́rnò -bonnet des musulmans Expr: jɔ̄gɨ̄ àlngàw -chapeau de paille pointu
jɔ̄m V réduire à l'impuissance, réduire à néant. Jɔ̄m tà kō nḛ́ lə̀-ḿ. Il a mis fin à ma semence. V interdire. Expr: jɔ̄m dɔ̀ tɨ́ -interdire Expr: yò jɔ̄m tàjé -la morte nous a exterminé
jɔ̄m-ndī N esp. d'arbre épineux [Acacia albida].
jɔ̄rē V perdre ses feuilles (arbre, etc.). V perdre ses grains, ses dents. il a perdu ses dents (de lait) l'épi perd ses grains
jɔ́rē VT faire tomber plusieurs choses à la fois. faire tomber des feuilles d'arbre
jɔ́ré N esp. de petit oiseau; enlève le mil nouvellement sorti de terre.
jù-jù AV fibreux. Kùlə̄ jī-ə́ à̰ӯ jù-jù. Les nerfs dans son bras sont fibreux.
52
júgɨ̀ Français N joug.
júkɨ̄tū VT défaire. défaire le toit d'une case
jùlùlù AV pêle-mêle, en désordre. ɓō-nè è ndɔ̄ súkɨ̄ àdɨ̄ dɨ̀-jē à-ī jùlùlù. Aujourd'hui c'est jour marché et les gens sont entremêlés.
jùngɨ́ N esp. d'oiseau: mâle [Veuve dominicaine].
(Syn: kàw) NIN grand-père, grand-mère. Kà-ḿ gə̀r̄ kūjɨ́-tà ngá̰y. Mon grand-père connaît beaucoup de devinettes. Expr: ngōn-kà, ngō-kà -petit fils/petite fille
AV même. āw kà, à rèē àĺ. Même si tu vas, il ne viendra pas. AV aussi. è kà, à àw̄ tɔ̀. Lui aussi, il ira.
N calebasse assez grande. ādɨ̄ j-òō, m-ō ká kā nò̰ó̰. Laisse-nous écouter, j'entends la grande calebasse. Expr: kā-mùr̄ -calebasse à boule
(Syn: ká̰) N bruit. M-ō ká búndùm. J'ai entendu le bruit d'un fusil.
kàā VN être intelligent.
kàá SPC ce, celui (dont on a parlé). l'enfant dont on vient de parler est arrivé Bɨ̄yə̰̄ kɨ́ ré à sáng-é kàá tɔ̄l-ī-ə́. La chèvre que tu cherchais, on l'a tué.
ká-dɔ̀ɔ̄ V puisoir en calebasse.
kà-dɔ̀gɨ̀ NIN père ou mère de mes arrières grands-parents.
kā-ndà N estomac.
kābā NIN camarade. Kābā-ḿ, ɨ̄-ndɨ̀gɨ̀ mbà ā? Camarade, voudriez-vous du lait?
kàbɨ̀ N esp. d'arbre [Isoberlinia doka].
kābɨ̄ N Kaba, Sara Kaba.
kábɨ̀ráy N esp. de grande herbe odoriférante [Cymbopogon giganteus].
kàdá AV au soleil (v kàdɨ̀). Də̀né ɓūkɨ́ kō mḛ̀ḛ̄ pál tɨ́ nàjɨ̀ kàdá kàdɨ̄ tùtɨ̀. La femme a mis le mil sur la natte et l'a étendu au soleil pour qu'il sèche.
kàdɨ̀ N soleil. Le soleil tape très fort V heure. Quelle heure est-il? A quelle heure? le soleil se couche V montre. Expr: kàdá -au soleil Expr: dɔ̀ jī kàdɨ̀ tɨ́ -entre 13-14h Expr: kàdɨ̀ ɓā ndāá -quand il commence à faire chaud (9-10h) Expr: kàdɨ̀ òy -il fait moins chaud (15:30-16h) ɨ́sɨ̄ bàā ādɨ̄ kàdɨ̀ òy tāá āw.attends qu'il fasse moins chaud avant de t'en aller Expr: kàdɨ̀-ndī -soleil des saisons de pluie Expr: ɨ́-yḛ̀ḛ́ kàdɨ̀ ndà tɨ́ -entre 8h-9h
kàdɨ̀ NIN côté (du corps, d'une chose). ḭ̀ tàá dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́ òsɨ̄ ə́ sɨ̄ngə̄ kàd-é tə̀tɨ̀. Il est tombé de l'arbre et les os de sa côte se sont cassés. PRP à côté de. M-ɨ̄lə̄ tūwə̄ kàdɨ̀ kə́y tɨ́. J'ai mis la natte à côté de la maison.
kàdɨ̀ N esp. d'insecte, petit et rouge [Dinothrombium sp.].
53
kàdɨ̄ CMP pour que. ɨ̄-rā nḛ́ bè kàdɨ̄ ɓā-ī-mī mà wà? Agis-tu ainsi pour qu'on me prenne pour un idiot? Màngɨ̄ rèē kɨ̄ dɔ̀-ḿ tɨ́ kàdɨ̄ ɔ̀sɨ̀-m̄. Le boeuf s'est dirigé vers moi pour m'encorner. CMP de façon à ce que. CMP que. ə̀ nə̀ kàdɨ̄ āw. Il demande que tu ailles.
kádɨ̄ NIN tige. ɓē-é dɨ̀-jē dōlē dɔ̀-kə́y kɨ̀ kádɨ̄ kō àĺ. Dans les villages les gens font les toits des cases avec la tige de mil. Expr: kádɨ̄-kō -tige de céréale Expr: kádɨ̄-búy -cotonnier
kàgà N léopard. Kàgà è dā kɨ́ tá nà̰ā̰ kɨ̀ bàtú nə̀ bòý tɔ̀ӯ bàtú. Le léopard est animal pareil au chat, mail il est plus grand.
kágà̰ā̰ N corbeau pie. Kágà̰ā̰ è yə̀l̄ kɨ́ ndùl kɨ́ ɓə̄ĺ dɨ̀-jē ngá̰y. Le corbeau est un oiseau noir qui a trop peur des gens.
kāgɨ̄ N arbre. Dɨ̀-jē tɨ́gə̄-ī kāgɨ̄ pə́tɨ́, ə́ lò kɨ̀ngə̀ sī ngà̰ā̰. Les gens ont coupé tous les arbres et maintenant il est devenu difficile trouver du fagot. N bois. N bâton. N chaise. N forêt. N manche. houe à long manche Expr: kāgá -à la forêt Expr: kāgɨ̄ yò dé -leur compte est arrivé à terme (ils sont morts)
kāgɨ̄ N paralysie douloureuse des jambes, rhumatisme.
kāgɨ̄-ɓádɨ̄ N traverses sur lesquelles on a posé un mort pour le pleurer avant de l'enterrer. N plaies, multiples et petites, sur les jambes.
kāgɨ̄-ɓē N coutume, tradition.
kāgɨ̄-jī NIN avant-bras.
kāgɨ̄-kèē N esp. d'arbuste [Phyllanthus sp.].
kāgɨ̄-nàl N esp. de plante, "bambou" [Oxytenanthera abyssinica]. N perche de piroguier. N gaule, charpente de case.
kāgɨ̄-yò V arbre sacré.
kàjā N esp. d'arbre [Cordia africana].
kàjàjà N esp. d'herbe dressée du bord des eaux [Kyllinga erecta].
kàkɨ̀lá N chien (surnom).
kàkó N esp. de serpent [Bitis arietans].
kákòwálī Sango N perruche, perroquet.
kàl N unité. Tà-é tḛ̀ḛ̄ kàl. ça sort une unité (un nombre impair). N unique, seule. Expr: ngōn kàl -fils unique
kàĺ AV année prochaine. L'année prochaine j'irai. Expr: kàĺ nè -l'année passée l'année passée je suis allé. Expr: kàĺ kɨ́ nṵ́ tɨ́ -il y a deux ans
54
kāl N cobe de Buffon. Kāl è dā kɨ́ tɨ̄tɨ́ nà̰ā̰ kɨ̀ nàsɨ̄ ə̀ nàsɨ̄ bò tɔ̀ӯ-é jɔ́. Le cobe de Buffon est animal pareil à l'antilope cheval, mais l'antilope cheval est un peu plus grande.
kál Arabe (Syn: hál) N caractère, comportement, moeurs. il a un bon caractère, il est doux Expr: tɨ́lə̄ kál-nè nà̰ā̰ tɨ́ -être inconstant, irrégulier
kál̀ N sorte de boisson, préparée avec du miel ou avec des dattes.
kál̀ N sorte de danse populaire.
kál-mbáy N esp. de calebasse [Lagenaria siceraria].
kàlàngɨ̀ (Syn: láw) AV vite, rapidement. Va vite!
kàlásɨ̀ Arabe AV déjà (marqueur une action définitivement terminée). Il est mort. Rā dɔ̀ tə̰̄y lə̀-nè kàlásɨ̀. Il a fini de sarcler son petit mil. INJ ça y est! C'est fini!.
kàlbátɨ̀ Arabe N mensonge. Expr: kə̀l kàlbátɨ̀ -mentir
kàlɨ̀sō̰ Français N caleçon, slip.
kàm̄ (Syn: wàgɨ̀m) AV il y a un laps de temps, il y a un instant. il est parti il y a un laps de temps
kám N panier de feuilles cousues ensemble. Expr: kám kə́ -panier pour du sésame Expr: kám tə̰̄y -panier pour le mil pénicillaire
kám N feuille. Njè-ndɔ̀r̄ tɨ́gə̄ górē mḛ̀ḛ̄ ndɔ̀r̄ tɨ́ ɓə́y tāá dɨ̀bɨ̄ nḛ́. Les cultivateurs enlèvent les buissons du champ avant de planter. N arbuste. Expr: mbī kám -feuilles d'arbustes Expr: ɨ̀lə̀ kám rɔ̀ jī [də̀w̄] tɨ́ -tromper [qqn]
káḿ (Syn: káǹ) AV là, qui est là. cet enfant là ces enfants là
kám-ndà (Syn: dāmālā) N esp. d'arbre [Lonchocarpus laxiflorus].
kám-ndə̀m̄ N esp. d'arbuste [Erythrina sigmoidea].
kám-tànjɨ̀ (Syn: dāmālā) N esp. d'arbre [Lonchocarpus laxiflorus].
kám-tɨ̀l N esp. d'arbre de forêt sèche [Trichilia emetica].
kàmɨ̀yō̰ Français N voiture, camion.
kàmsú Français N plastique; caoutchouc.
kàn (Syn: ré) CNJ si (on dit aussi kàn ré).
káǹ (Syn: káḿ) SPC là, qui est debout là. cet homme (là debout)
káná AV piment.
kàndà N sorte de boulette, une préparation culinaire faite de poisson pilé, ou de viande, avec farine de sésame.
55
kàndɨ̄ NIN fruit, fruit de. Kàndɨ̄ mṵ̄y ndùl tāá dɨ̀-jē ùsò-ī. Le fruit de l'arbre "muy" devient noir d'abord et après les gens le mangent. Expr: kàndɨ̄ mɨ̀njɨ̀ -haricot (avec gousse) Expr: kàndɨ̄ kāgɨ̄ -le fruit d'un arbre
kándɨ̄ N noyau. Kándɨ̄ mɔ́ngɔ̀ ùwə̀ mə́ndɨ̄ kó̰ màngɨ̄. Le noyau de mangue s'est coincé dans la gorge de la vache. Kándɨ̄ mɔ́ngɔ̀ ùwə̀ mɨ́ndɨ̄ kó̰ màngɨ̄. Le noyau de mangue s'est coincé dans la gorge de la vache.
kángā V tresser (les cheveux). Expr: kángā dɔ̀ -tresser les cheveux
kángá N bois affûté qui servait autrefois de sagaie.
kángɨ̄lā N déranger, harceler. La maladie dérange l'homme. V agiter.
kānjɨ̄ N poisson. Ngán kānjɨ̄ jē tàā-ī mḛ̀ḛ̄ màn̄. Des petits abondent dans les marécages.
kānjɨ̄-bɨ́sɨ̄ N esp. de poisson [Hydrocyon forskali].
kàpē Français N café. M-ā̰y kàpē àĺ ɓə́y. Je n'ai pas encore bu du café.
kár NIN isolation, situation d'être seule. moi/toi/lui toute seul úsō kɨ̀ kár-í ə̀ ā tɔ̄mɔ̄-ī, úsō kɨ̀ màd-í ə́ ā ɨ̄-də̀jɨ̀. Si tu manges tout seul, ça va te faire vomir, mais si tu manges avec un ami tu roteras.
kárá-tḭ̄ N esp. de plante (peut-être [Ampelocissus sarcocephalus]).
kàrè V panier pour récolte, grand. M-ún kàrè kàdɨ̄ m-ɔ́y-ň búy lò ndɔ̀r̄ tɨ́ lə̀-ḿ. J'ai pris un panier pour ramasser le mil dans le grenier.
kàrē AV normal, sans rien de spécial. une personne ordinaire m̄-rèē gò̰-ī tɨ́ kàrē. Je suis venu te rendre visite sans rien de spécial Ngōn ɨ̀lə̀-m̄ kɨ̀ kɔ̄r nḛ́ kàrē-bè pár. L'enfant a jeté une pierre sur moi pour rien. Mbàw tə́l kɨ̀ jī-nè kàrē. Le pêcheur est revenu avec les mains vides. AV gratuitement. donne-moi gratuitement AV sans difficulté. Tu passeras sans difficulté spéciale. AV bien. Je suis bien. AV sans rien. son intérieur est vide, sans rien de spécial Expr: gɨ́n-nè kàrē -nu Il se promène nu.
kárē NUM un, une. Nḛ́ kɨ́ kárē è nḛ́ kɨ́ gòtó. Une seule chose est une chose qui n'existe pas. Expr: də̀w̄ kárē -quelqu'un
kártē Français N carte à jouer.
kàsárà N déficit, perte, souffrance. Il a fait une perte.
kàsɨ̀ (Syn: jálá) V bière de mil. Expr: kàsɨ̀ kɨ́ tɔ̀gɨ̀ -bière fermentée Expr: kàsɨ̀ kɨ́ ngōn -bière qu'on vient de fermenter
kàsɨ̀ VN être assez, suffire (inf. de àsɨ̀). Expr: kàsɨ̀ ə́ àsɨ̀ [də̀w̄] -c'est que [qqn] en a assez
kàsɨ̀ VI être rougeâtre. Dɔ̀ ɨ́-bɔ̀ɔ́ kàsɨ̀. La tête du margouillat est rougeâtre.
kásɨ̄ N petite enfance. Expr: ngōn-kɨ́-kásɨ̄ -un bébé Expr: kásɨ̄ [də̀w̄] tɨ́ -dans ma petite enfance
kásɨ̄ VT piler (la viande, poisson, sésame, etc.).
kāsɨ̄-jī N partie antérieure du bras, avant bras.
56
kāsɨ̄-kɨ̄njə́ N avant patte de poulet.
kāsɨ̄-njà (Syn: kāsɨ̄) N partie de la jambe sous le genou.
kàsɨ̀gàr N épée, sabre.
kàtɨ̀ VN être tranchant (inf. de àtə́).
kàtɨ̄ VN être amer (inf. de àtɨ̄).
kàtɨ̄ N sel. Tá̰y kɨ́ǹ kàtɨ̄ ɔ̀dɨ̀ ngá̰y àĺ. Il n'y a pas assez de sel dans cette sauce. Expr: kàtɨ̄-bɔ́nà -sel blanc de commerce ("sel Bornou") Expr: kàtɨ̄-kó̰-ɓē -sel végétal, obtenu par distillation de la cendre des tiges Expr: tà [də̀w̄] ɔ̀dɨ̀ kàtɨ̄ àĺ ɓə́y. -[qqn] n'avoir pas encore mangé (lit: pas encore touché du sel)
kátɨ́ AV sur place (rester). s'arrêter, rester sur place
kātɨ̄m-kāy N bile. Il a vomi de la bile.
kàw (Syn: kà) NIN grand-père, grand-mère.
kàw N oeuf. Mɨ̀lə̀ ùwə̀ kɨ̄njə́ lə̀-ḿ dɔ̀ kàw tɨ́. Le chat sauvage a saisi ma poule sur ses oeufs.
kàw̄ VN aller (inf. de àw̄). Expr: ngāl [də̀w̄/nḛ́] kɨ́ kàw̄ kɨ̄ tàá. -la hauteur de [qqn/qqc] (longueur qui va dans la direction du haut)
káw VT assembler, réunir. Ngār̀ káw dɨ̀-jē tà kə́y tɨ́ lə̀-nè. Le chef a rassemblé les gens devant sa maison. Expr: káw nà̰ā̰ -se rassembler Expr: káw dɨ̀-jē kɨ̄ nà̰ā̰ tɨ́ -rassembler les gens
kāy N esp. d'herbe dressée [Rottboellia exaltata].
káy N pagaie. Káy è nḛ́ lə̄l tò. Une pagaie est une chose pour pagayer une pirogue.
káỳ Arabe INJ étonnant!.
kàyà VI être vagabond (de moeurs).
káyā N location. Expr: ɨ̀ndə̄ káyā -mettre en location (voiture, mobylette, etc.) Expr: njè káyā -le locataire
ká̰ V déféquer.
ká̰ AV beaucoup (peur). Pour ce qui est de la peur, c'est un couard.
ká̰ NIN grain, amande. grain de coton Expr: ká̰-bál̀ -cartouche de fusil
ká̰ (Syn: ká) NIN bruit de. NIN nouvelles de. Expr: à ká̰ [də̀w̄] -attendre [qqn] l'enfant m'attend
kà̰ā̰ V goitre.
kà̰ā̰ N crapaud. Kà̰ā̰ ùwə̀ kə́ngɨ̄ kɨ̀ ndòn-nè. Le crapaud a attrapé la mouche avec sa langue.
57
kā̰-kə̀m N prunelle de l'oeil.
ká̰-tà-bòlè N oiseau rapace diurne, "gros busard".
kà̰ā̰-mbī NIN tympan.
kā̰ngābā N manioc doux et farineux.
kà̰ӯ VI courir, s'enfuir.
kā̰y VN diviser, partager (inf. de à̰ӯ). ɨ̄-kā̰y wàsɨ̄ ādɨ̄ m̄-ndɨ̄r. Divise la courge pour que je puisse le cuire.
kèē N van, panier à fond carré, ouverture circulaire. Dàl-ī ndùjɨ̄ kɨ̀ kèē. On trie la farine avec le van.
kə́ V enrouler. enrouler une natte Ndī à ə̀dɨ̀ àdɨ̄ m-ā m̄-kə́ tūwə̄ m̄-ɨ̄lə̄ kə́y. Il va pleuvoir, alors je vais enrouler la natte et la mettre dans la maison.
kə́ N sésame [Sesamum indicum]. ɔ̀s-ī kàndà kɨ̀ kə́. On utilise le sésame pour préparer la sauce appelée 'kanda'. ɔ̀s-ī kàndà kɨ̀ kə́. On utilise le sésame pour préparer la sauce appelée 'kanda'.
kə̀dɨ̄ N éléphant. Kə̀dɨ̄ è dā kɨ́ bòý tɔ̀ӯ ndə́gɨ̄ dā jē pə́tɨ́, nɨ́ngə̀ tújɨ̄ kō ngá̰y. L'éléphant est un animal qui est plus grand que tous les autres, et il détruit beaucoup de mil.
kə̀dɨ́-yə̀l̄ N esp. d'arbre [Ficus dekdekena].
kə̄ə́ V ramasser beaucoup de choses à la fois.
kə̀l VN parler (Inf. de ə̀l).
kə̀ĺ N esp. d'arbre au bord des eaux, feuilles opposées, fruit rouges, consommés..
kə̀ĺ AV de côté de. ɨ̀sɨ̀ kə̀ĺ kɨ́-rá tɨ́? Il est resté de quel côté?
kə̀ĺ-dɔ̀ N chevet.
kə̀m NIN oeil, yeux. Màd-é ɨ̀nd-é kə̀m-é tɨ́ ə́ kə̀m-é tí. Son ami lui a tapé dans l'oeil, et maintenant l'oeil est gonflé. NIN visage. NIN regard. Expr: kə̀m-kə̀dɨ̄ -sagesse, maturité Expr: kə̀m-kàā -intelligence Expr: kə̀m-ngà̰ā̰ -avarice Expr: kə̀m-ndō̰y -curiosité Expr: ɔ̀r̄ kə̀m -trier, favoriser Expr: tɔ́sɨ̄ kə̀m -provoquer, taquiner Expr: kə̀m [də̀w̄] tɨ́ -en présence de [qqn] Expr: ɨ̀sɨ̀-ń kɨ̀ kə̀m-nè ɓə́y -quand il était encore vivant Expr: kə̀m gúsɨ̀ jōó -pour la valeur de dix francs (2 'gours') Expr: ɨ̀sɨ̀ kə̀m -être éveillé Expr: kə̀m-bòlè -trou à travers quelque chose; fenêtre
kə̄m V emporter avec soi. àw̄ kɨ̀ ngōn kə̄m-nè tɨ́ Elle est partie en emportant l'enfant avec elle.
kə̀ḿ-kō-yí N graines d'oseille non cuites.
kə̀ḿ-ndà-də́ N esp. d'arbuste de savane [Guiera senegalensis].
58
kə̀ḿ-tə̀bə̀y N esp. d'arbuste de savane, feuilles portant des épines..
kə́mɨ̄lə̄ V emballer. m̄-kə́mɨ̄lə̄ nḛ́ mbā. J'emballe mes bagages. V ramasser un ensemble en une seule fois.
kə̀n̄ V ronfler. N ronflement.
kə̀ndè N cithare. Ngō-kó̰-ḿ ɨ̀ndə̀ kə̀ndè màjɨ̀ kɨ́ dùm̄. Mon frère joue la harpe très bien.
kə̀ngɨ̀ N puissance d'un poison ou d'un médicament. Pì ə̀dɨ̀ kə̀ngɨ̀-nè kə̀m-í tɨ́ ə̀ gō-í ndūsɨ̄. Si le cobra jette son venin dans tes yeux, ta nuque devient vermoulue. Expr: kə̀ngɨ̀-lī -venin de serpent
kə́ngɨ̄ N mouche. Kə́ngɨ̄ jē jɔ̄g-ī lò ngá̰y. Les mouches dérangent beaucoup. Expr: kə́ngɨ̄-mbɨ̀nī -grosse mouche verte Expr: kə́ngɨ̄-màngɨ̄ -petite mouche qui se pose sur les boeufs
kə̀ngɨ̀lèbā N esp. de plante, kinkéliba [Cassia occidentalis].
kə̄ngɨ̄lə̄ N nouvelle. də̀w̄ òō kə̄ngɨ̄lə̄-í àĺ bɨ́tɨ́ on n'a plus reçu de tes nouvelles
kə̀r̄ VI être rouge. Dɔ̀ ɨ́-bɔ̀ɔ́ kə̀r̄. La tête du margouillat est rouge. VI être mûr. Expr: kə̀r̄ yòlòlò -rougeâtre
kə̀ŕ V rassembler le troupeau. V guider (les animaux) sur le droit chemin.
kə̀r-kə̀r AV superficiellement, sans volonté. balayer sans y mettre de la bonne volonté gratter rapidement et superficiellement
kə́r-kə́r AV avec la bonne volonté. balayer bien proprement, en y mettant de la bonne volonté gratter rapidement mais proprement
kə́r-mə́sɨ̄ N esp. d'oiseau rouge, "tourterelle maillée".
kə̀rè N perdrix. Kə̀rè è yə̀l̄ kɨ́ tō-tə́ tànjɨ̀ bè, nə̀ è ndḛ́ bè. Bə̀l̄-é tō dángɨ́ kɨ̀ bə̀l̄ tànjɨ̀. La perdrix est un oiseau pareil au pintade mais elle est plus petite et ses plumes sont différentes. Kə̀rè è yə̀l̄ kɨ́ tō-tə́ tànjɨ̀ bè, nə̀ è ndḛ́ bè. Bə̀l̄-é tò dángɨ́ kɨ̀ bə̀l̄ tànjɨ̀. La perdrix est un oiseau pareil à la pintade mais elle est plus petite et ses plumes sont différentes.
kə́ré Français N clé (on dit aussi kɨ̀rə́ré). Expr: ngōn-kə́ré -clé
kə́rìí N une plaie sur l'orteil.
kə̀sə̀ngɨ̀ N esp. de poisson, "capitaine" [Lates niloticus]. Kə̀sə̀ngɨ̀ è kānjɨ̄ kɨ́ bò dàn kānjɨ̄ jē tɨ́ pə́tɨ́. Le capitaine est le poisson le plus grand.
kə̄sɨ́ N racler, peler en grattant pour enlever la pellicule superficielle. peler l'igname
kə́sɨ̄ V tousser. Ngōn kə́sɨ̄ ngá̰y ə́ kó̰-é àd-é kàtɨ̄-kó̰-ɓē kàdɨ̄ ò̰. Il toussait beaucoup et alors on lui a donné du sel indigène pour sucer. N toux. Expr: kə́sɨ̄-kú -coqueluche
kə́sɨ̄ N fourmi rouge qui ronge le sucre.
59
kə́té AV premier. Yə́gɨ̄ jē kɨ́ bà̰y-ī nà̰ā̰ kə́y nḛ̀ ngá̰y kə́té kàá bàtú ùsò-dé pə́tɨ́. Les rats qui abondaient dans la maison avant ont tous été mangé par le chat. AV devant. il est encore devant AV avant, passé. Expr: ɓāl/nā̰y/dɨ̀másɨ̀ kɨ́ kə́té -l'an/mois/semaine passé/passée
kə́té-gàlá Sango N petit marché qui se tient le soir.
kə́y N maison, case. M-āw kɨ̀ kə́y kárē bàá,àsɨ̀ də̀né jē jōó àĺ. Je n'ai qu'une seule case, pas suffisant pour deux femmes. Expr: kə́y-bɔ̀m -maison ronde entièrement en paille Expr: kə́y-lò -hutte dans la brousse pour abriter le pêcheur ou le cultivateur Expr: kə́y-ndà -case en paille recouverte d'un secko conique Expr: kə́y-dɔ̀-ngāl = kátɨ́-kó̰ỳ -maison rectangulaire Expr: kə́y-gà -cuisine
kə́y-ngāsī N cuisine.
kə̰̀ə̰̄ N souffle, respiration. Kɔ̀r̄ kə̰̀ə̰̄ lə̀ də̀w̄ kɨ́ tɔ̀gɨ̀ ngà̰ā̰ ngá̰y. La respiration est devenue très difficile pour ce vieux. Expr: ɔ̀r̄ kə̰̀ə̰̄,tàā kə̰̀ə̰̄,ɨ̀lə̄ kə̰̀ə̰̄ -se reposer, respirer, reprendre souffle Expr: kə̰̀ə̰̄ gāngɨ̄ [də̀w̄] -[qqn] perdre souffle, s'étouffer
kḭ̄ AV médicament.
kɨ̀ PRP avec. Il est parti avec son père. ɨ̀sɨ̀ kōré-ī mùdɨ̄ kɨ̀ kō nɨ́m, kɨ̀ másàr nɨ́m, kɨ̀ ngàlì kɨ́ nɨ́m tɔ̀. On prépare la boule avec le mil, le maïs et le manioc.
kɨ̄ PRP vers, envers. Prends le van et jette-le en haut. Je viens vers toi. āw kɨ̄ rá? M-āw kɨ̄ súkɨ̄ tɨ́. Vers où tu te diriges? Je vais vers le marché.
kɨ́ CMP qui, que. Súkɨ̄ kɨ́ Mūndūú bòý tɔ̀ӯ è kɨ́ Sár̀. Le marché à Moundou est plus grand que celui de Sarh. Ngōn kɨ́ m-ō-é súkɨ̄ tɨ́ ɓó-nè kɨ́ǹ è ngō-kó̰-í kɨ́ ndḛ́. L'enfant que j'ai vu au marché aujourd'hui était ton petit frère. Expr: ngōn-kɨ́-də̀nɨ́ -une fille (enfant qui est femelle)
kɨ́-rá INT quelle?. ā āw ndɔ̄ kɨ́-rá tɨ́ ə̄? Quel jour vas-tu partir? Bɨ̄yə̰̄ kɨ́-rá ə́ è mò̰y ə̄? Laquelle chèvre est malade? SPC n'importe quel.
kɨ̀bə̀ VN pousser, déboucher (inf. de ɨ̀bə̀). Expr: kɨ̀bə̀-màn̄ -source, irruption de l'eau au fond du puits Expr: kɨ̀bə̀-yə́gɨ̄ -sortie, embouchure de secours du terrier de souris
kɨ̄bɨ̄ N habit. Kɨ̄bɨ̄ jē lò-ḿ tō yōró ngá̰y m-ā m̄-tógɨ̄. Un bouton est sorti de ma chemise. N étouffe, tissu. Expr: tà-kɨ̄bɨ̄ -morceau de tissu
kɨ́dɨ̄ VI être maigre, petit de nature.
kɨ́dɨ̄ N mépriser, mésestimer, faire peu de cas de.
kɨ̀gə̀ (Syn: kùgə̀) N remède. N poison.
kɨ̀jə̀-ràw N chien tacheté de rouge et noir, bon chasseur.
kɨ̀l̄ N nuage (toujours avec ndī).
kɨ́l N petit margouillat.
kɨ̀lə̀ (Syn: kùlə̀) N mission, commission, message, service. m̄-tɨ̀gə̄ kɨ̀lə̀ lə̀-ḿ ɓó-nè. J'ai fini mon travail aujourd'hui. N travail. Expr: njè rā kɨ̀lə̀ -ouvrier, serviteur Expr: njè kàw̄ kɨ̀lə̀ -messager Expr: àw̄ kɨ̀lə̀ tɨ́ -aller au travail
60
kɨ̀lə̄ VN ajouter, mettre (inf. de ɨ̀lə̄).
kɨ̄lə̄ V projeter, sauter. VI se détendre, se débloquer (piège).
kɨ̀lə̀-ndàm-gògɨ́ N gerbille mâle, vielle.
kɨ̀lə́ẁ N bascule pour peser le coton. ɨ̀ndə̄ búy kɨ̀lə́ẁ tɨ́ ə̀ ngā il a vendu son coton (lit: il a déjà mis son coton sur la bascule.) Expr: ùn kɨ̀lə́ẁ -peser lourd (le coton sur la bascule)
kɨ̀mə̄ V sorcier. Njé kɨ̀mə̄ jē dɨ̀-jē òō-ī kə̀m-dé àĺ. Les sorciers les gens ne les aiment pas. N sorcellerie. N défenseur. Expr: tàā kɨ̀mə̄ -s'initier à la sorcellerie
kɨ̄mbə̄r N petit banc de cuisine pour les femmes. Kɨ̄mbə̄r è kāgɨ̄ kɨ́ tɔ́l kɨ́ dɨ̀-jē ɨ̀sɨ̀ ɨ̀s-ī tɨ́. Un tabouret est un bois taillé où les gens s'assoient.
kɨ̀n AV comme ça, ainsi.
kɨ́ǹ SPC ce, cet, cette; là, qui est là. Kāgɨ̄ kɨ́ǹ gàjɨ̀. Ce bois est fourchu. Kàtɨ̄ gòtó tá̰y tɨ́ kɨ́ǹ. Il n'y a pas du sel dans cette sauce.
kɨ́nə̄ N perruche à collier.
kɨ́nə̄-dɔ̀-dɔ̀gɨ̀ N héron garde-boeufs à bec jaune.
kɨ̀ndə̄ N soif (v. ɓō). Dɨ̀-jē ùsò-ī póy mbā kɨ̀ndə̄. Les gens mangent le tubercule 'hoy' pour la soif. Expr: kɨ̀ndə̄ màn̄ -soif (pour l'eau)
kɨ̀ngə̀ VN trouver (inf. de ɨ̀ngə̀). Njè sā è njè kɨ̀ngə̀. Qui cherche (les querelles) trouve.
kɨ̄ngə̄ N hache. ún kɨ̄ngə̄ lə̀-í ādɨ̄ j-àw̄ mṵ̀ṵ́ nà̰ā̰-tɨ́. Prends ta hache et allons au champ ensemble.
kɨ̄ngə̄-kó̰-ɓē N sorte d'hache traditionnelle.
kɨ̄ngə̄-pásɨ̀ N sorte d'hache.
kɨ̄ngə̄-sā N frayeur, terreur. Expr: kɨ̄ngə̄-sā rā [də̀w̄] -[qqn] être effrayé
kɨ̄njə́ N poule, poulet. Márí dá ngán də̀né jē ùsò-ī kɨ̄njə́ àĺ. Auparavant les jeunes femmes ne mangeaient pas de poulet.
kɨ̄njə́-dɔ̀-ndògɨ̄ N esp. d'herbe grimpante [Momordica charantia].
kɨ̄njə́-kɔ̄ N poule des rochers.
kɨ̀ŕ V chatouiller.
kɨ́r̀ N jeu de pile ou face. Expr: tɨ́gə̄ kɨ́r̀ -jouer à ce jeu
kɨ̄rə̄ N dette. M-āw kɔ̀sɨ̀ kɨ̄rə̄ tɨ́. Je vais demander (le remboursement de) la dette (qu'on me doit). Kɨ̄rə̄ è dɔ̀-ḿ tɨ́. Un dû est sur moi (j'ai une dette). Expr: (də̀w̄) àw̄ kɨ̀ kɨ̄rə̄ lə̀ [də̀w̄ màdɨ̄] dɔ̀ tɨ́ -(qqn) avoir une dette sur [qqn d'autre]
kɨ̀sɨ̀ VN s'asseoir; être assis (Inf. de ɨ̀sɨ̀).
61
kɨ̄tə̄ V projeter du bout du doigt.
kɨ̀yə̄ N couteau. Kɨ̀yə̄ è nḛ́ kɨ̀jə̀ nḛ́. Le couteau, on l'utilise pour couper des choses. Expr: kɨ̀yə̄-dɔ̀-kūl -couteau à manche en bois
kɨ́yə̄ (Syn: dùy-kɨ́yə̄) N plante à caoutchouc.
N céréales, grains comestibles. Mbə́tɨ̄ kō nḛ́ kɨ́ màjɨ̀ mbā dɨ̀bɨ̄. On choisit les meilleures semences pour la plantation. N tout ce qui est cultivé. N descendance. Expr: tɔ̄ kō [dɨ̀-jē] -exterminer [les gens]
N variété, espèce. N variété, espèce, graines qu'on garde pour semer. Kō ɨ́-gàjɨ̀ kɨ́-ǹ màjɨ̀ ngá̰y. Cette variété d'arachide est très bonne. Expr: kō-dɔ̀ -touffe de cheveux laissée après d'être rasé la tête
N endroit touffu. Expr: kó-kāgɨ̄ -forêt Expr: kó-lò -un endroit touffu
kōó N l'au-delà, séjour des morts. Expr: àw̄ kōó -il est mort
kō-gɔ̀ĺ (Syn: kōtɨ̄-gɔ̀ĺ) N bulbul commun, gobe-mouches huppé à ventre blanc.
kòó-kāá (Syn: ɨ́-kāá) N esp. d'arbuste de savane [Hymenocardia acida].
kóbē-tà-dàm N couvercle du grenier.
kòbɨ̀ N esp. d'arbre [Ficus platyphylla].
kòdè N asticot. Kòdè è ngō kùū kɨ́ tò mḛ̀ḛ̄ nḛ́ tɨ́ kɨ́ ndùm. L'asticot est un petit insecte qui habite dans les choses pourries.
kòdɨ̄-màn̄ N eau trouble qui reste au fond de la jarre.
kògɨ̄ V rire. ɨ̄-kògɨ̄ tə̄ bàngɨ̀rà bè. Tu ris comme un cynocéphale. Expr: kògɨ̄ dɔ̀ [də̀w̄] tɨ́ -rire de [qqn] Il a ride lui. Expr: kògɨ̄ mò̰y -sourire Expr: mbùtɨ̀ kògɨ̄ -éclater de rire Expr: tɔ́sɨ̄ kògɨ̄ ngùkɨ̀-ngùkɨ̀. -étouffer un rire Expr: kògɨ̄ dùgùgù -rire amer, gêné
kógɨ̄ N jouer, s'amuser. ɨ̄-rèē ɨ̄-kógɨ̄ sə̀-ḿ. Viens t'amuser avec moi. Ngán jē ɨ̀sɨ̀ kóg-ī nà̰ā̰ tà kə́y tɨ́ kɨ́ǹ. Les enfants sont en train de jouer devant cette maison là.
kókɨ̀tó-tà-bòlè N oiseau rapace diurne, "gros busard".
kòkó N esp. d'oiseau: Tourace gris..
kòl N girafe.
kòlè VN payer la dot pour une femme (inf. de òlè). Expr: là kòlè də̀né -la dot
kólē N esp. d'oiseau mange mil. Expr: kólē-màbɨ̀rà -mange mil qui vive en petit groupe, construisent leurs nids dans les épines
kólé N jeune homme.
kólɨ̀yō N esp. d'oiseau, milan.
kònē VN être curieux, agité (Inf. de ònē).
62
kòngɨ̄ N sorte d'hameçon servant à "pêcher" des objets tombés dans un trou.
kòrè N noeud. Expr: ɨ̀lə̀ kòrè -faire un noeud
kōré V préparer la boule. Də̀né kōré mùdɨ̄ árgì. La femme remue la boule pour le "argi". (boisson alcoolisée de manioc).
kōrē-ɓē N petit village.
kōrē-lò N endroit non atteint par le feu de brousse.
Kòrí (Syn: Dàndé) N nom d'une fille unique.
kòrō (Syn: kòrōrō) N âne. Kòrō àsɨ̀ kòtɨ̄ nḛ́ kɨ́ tɔ̀ӯ tɔ́g-é. Un âne peut porter des choses qui sont plus lourdes que son propre poids.
kòró NP nom de jumelle (l'autre s'appelle alors Ngòjòó).
kòrōrō (Syn: kòrō) N âne.
kósɨ̄ N jeu de cartes. Expr: rɔ̄ kósɨ̀ -jouer à ce jeu
kósɨ̄ N foule, attroupement, en grand nombre.
kòsɨ́-lə̀-ɨ́sú N sorte de concombre, petit et amer.
kótē N esp. d'arbre de savane [Ficus capensis].
kòtɨ̄ VN porter, transporter (Inf. de òtɨ̄).
kōtɨ̄-gɔ̀ĺ (Syn: kō-gɔ̀ĺ) N bulbul commun, gobe-mouches huppé à ventre blanc.
kòy VN mourir (inf. de òy). Kòy ngōn tō tɔ̀ӯ kòy də̀w̄ kɨ́ tɔ̀gɨ̀. La mort d'un enfant fait plus mal que la mort d'un adulte. N la mort.
kòyò N esp. d'herbe [Crotalaria ochroleuca].
kōyō N esp. d'arbre de savane [Lophira lanceolata].
kòyò-kɔ̄ N esp. d'herbe [Crotalaria macrocalyx] (ressemble à kòyò mais plus petite).
kò̰ N marqueur d'un nombre ordinal. Deuxième, troisième, etc. la troisième personne
kò̰ (Syn: mɨ̀yə̀r) N souffrance.
kò̰ N droite. à droite M-ó̰ mùdɨ̄ kɨ̀ jī kò̰-ḿ. Je mange la boule avec la main droite. V droitier.
kó̰ NIN mère. Jè sì-ə́ mḛ̀ḛ̄ kó̰ kárē. Lui et moi, nous avons la même mère Kɨ́ǹ-ə́ kó̰-í gòtó ə̀ ā ɨ̀sɨ̀ kɨ̀ kàw-í. Si tu n'as pas de mère, tu vivras avec ta grand-mère. N femelle ayant porté.
kò̰ó̰ V racler, récurer. Expr: kò̰ó̰ mḛ̀ḛ̄ ɨ́-ngòó -récurer le fond de la marmite
63
kó̰-bàý N esp. de fourmi, petite et noire, à grosse tête.
kó̰-bò-njà NIN gros orteil.
kó̰-ɨ́-ndō N jeune accouchée.
kó̰-kāgɨ̄ N esp. d'arbre [Diospyros mespiliformis].
kó̰-màn̄ (Syn: kó̰-ndī) N pluie diluvienne.
kó̰-nān NIN frère ou soeur.
kó̰-nàsár̀ N esp. d'insecte blanc, deux fois plus petit qu'un moustique.
kó̰-ndī N pluie diluvienne.
kó̰-ngà-mbḭ̀-mbḭ̀ (Syn: màgɨ̄) N esprit protecteur des initiés.
kó̰-ngàgɨ́rə́ N esp. d'herbe [Gynandropsis gynandra].
kó̰-ngédā (Syn: ɨ́-ngòó-dā) N esp. d'arbre des lieux humides [Nauclea latifolia].
kò̰-tàl̄ N esp. d'arbuste de savane [Grewia cissoides].
Kó̰bàtɨ́ NP nom de la fille née après une fille née après des jumeaux (v. aussi Kūtɨ̄).
kó̰nḛ́ N folie, rage. Expr: kó̰nḛ́ rā [də̀w̄/dā] -[qqn/un animal] être enragé
kó̰nḛ́-nàsɨ̄ N épilepsie. Expr: kó̰nḛ́-nàsɨ̄ rā [də̀w̄] -[qqn] être atteint d'épilepsie
kō̰y V ramasser en creusant.
kō̰y-kāgɨ̄ N esp. d'arbuste à tronc long [Calotropis procera].
kō̰ý-nè AV cette année. Dɨ̀-jē ndɔ̀r̄-ī búy ngá̰y kō̰ý-nè. Les gens ont cultivé beaucoup de coton cette année.
kɔ̀ N fatigue. Bɨ̀rə̀-kɔ̀sɨ̀ rā kɨ̀lə̀ ngá̰y ə́ kɔ̀ gāng-é. Le grand-cultivateur a travaillé si fort que la fatigue enfin s'empara de lui. Expr: kɔ̀ tɔ̄l [də̀w̄] -être mort de fatigue
kɔ̄ɔ́ (Syn: kɔ̄gɨ́) V marquer d'achèvement, etc.. ɨ̄-bɔ̀r̄ dɔ̀ tábɨ̀l kɔ̄ɔ́ ādɨ̄ àӯ màjɨ̀. Essuie la surface de la table pour que ça soit bien propre.
kɔ̄-dɔ̀-bò V arbre fétiche (spécifique à la caste des gens " sɔ̀l̄").
kɔ̄-mángɨ̄ N boule de tabac.
kɔ̄-tɨ̀sə́ (Syn: jálá) N esp. d'arbre de savane [Combretum molle].
kɔ̀bɨ̀ V rupture d'un interdit sexuel, inceste. N punition de cette faute. N prodige. Kāgɨ̄ nàl̄ jī ɓə̀tɨ̄ ə̀ è kɔ̀bɨ̀ ə́ ə́ǹń. C'est un prodige si un singe rate une branche.
64
kɔ̄bɨ̄ N omoplate. N patte avant de l'animal.
kɔ̄bɨ̄rɔ̄ N ancienne pièce de monnaie (Sango: kɔ̄pɔ̄rɔ̄).
kɔ̀dɨ̀ N tambour à deux faces. Kɔ̀dɨ̀ jē ə̀-ī gɨ́n ngá̰y. Il y a plusieurs sortes de tambours. N tambour (en général).
kɔ̀dɨ̄ N forgeron. Kɔ̀dɨ̄ ò nɨ̀ngə̀ àdɨ̄ nɨ̀ngə̀ tɔ̄l-é. Le forgeron fabrique la sagaie et la sagaie le tue. N artisan, spécialiste expert dans une technique. Expr: kɔ̀dɨ̄-sà -spécialiste de la divination
kɔ̀dɨ̀-bò NIN estomac. NIN gros ventre des petits enfants.
kɔ̀dɨ̀-kɨ́nə̄ N esp. de poisson [Tetraodon fahaka].
kɔ̀gɨ̄ (Syn: ɓàl-gà-kɔ̀gɨ̄) N secko à l'intérieur d'une concession pour séparer la parcelle de la cour.
kɔ̄gɨ́ (Syn: kɔ̄ɔ́) AV marqueur l'achèvement d'une action. AV déjà. Kɔ̀sɨ̀ è jī-ḿ tɨ́ kɔ̄gɨ́. J'ai déjà la houe en main AV marqueur de séparation ou de rupture.
kɔ̄gɨ̄-ɓē N petit village.
kɔ́kɨ̄ N vieux; ancien chose. Kə́y kɨ̄njə́ lə̀-ḿ òsɨ̄ kɔ́kɨ̄ ə́ m-ā m̄-rā è kɨ́ sɨ̀gɨ̀. Mon poulailler est devenu ancien, je vais construire un nouveau. N réserve d'une année ou plus. N reste mis de côté. Expr: kɔ́kɨ̄ ɨ́gàjɨ̀/wúl -réserves d'arachide/pois de terre Expr: (kɨ̄bɨ̄) òsɨ̄ kɔ́kɨ̄ -(un habit) être vieux, usé.
kɔ̀kɨ́lɔ̄ V retourner avec la langue quelque chose de dur dans la bouche. retourner ainsi un os
kɔ̀kɨ̀rɔ̀ N caillou de latérite.
kɔ̀ĺ N cris strident (avec ùr, ɨ̀lə̄).
kɔ̄l VI se disputer, se quereller. Ngán jē ɨ̀sɨ̀ kɔ̄l-ī nà̰ā̰ dɔ̀ mùdɨ̄ tɨ́. Les enfants se querellent sur la boule. N dispute, querelle.
kɔ̄l N esp. d'arbre à feuilles raides [Ficus glumosa].
kɔ́l N siffler, souffler dans un instrument pour donner un son. souffler dans une corne de chasse siffler avec la bouche
kɔ́lɔ̀ INJ formule adressée aux petits enfants pour qu'ils arrêtent de tousser.
kɔ̀n̄ N reste mis de côté. N réserve, provision.
kɔ̄n N épine. Kɔ̄n jē kɨ́ tɔ̀g-ī kɨ̀ kō kɨ́ǹ ə́ ɔ̀g-ī kō tɔ̀gɨ̀. Les épines poussaient avec le mil et l'ont empêché de se développer.
kɔ̄n-kàtɨ̄ N esp. d'arbuste épineux [Maytenus senegalensis].
kɔ̄n-màngɨ̄ N esp. d'arbuste épineux [Indigofera nummularifolia].
65
kɔ̄n-ngà̰ā̰ N esp. d'arbuste épineux [Acacia ataxacantha].
kɔ̄n-pà N esp. d'arbuste épineux [Acacia sieberiana].
kɔ̄n-yɨ̄līlī N esp. de plante grimpante épineuse [Asparagus africanus].
kɔ̄nē V faire souffrir, maltraiter.
kɔ̀pɨ̀ Français N bol, gobelet (en métal). N boîte de conserve.
kɔ̀r̄ VN enlever (Inf. de ɔ̀r̄).
kɔ̄r NIN nombre, somme. Kɔ̄r là lə̀-í è bàń? Quelle somme d'argent as-tu? m̄-gə̀ə̄ kɔ̄r dɨ̀-jē lə̀-ḿ àĺ. Je ne sais pas le nombre de mes gens.
kɔ̀rè-gúm N écorce gluante de l'arbuste Grewia venusta.
kɔ̄rē-mbā N ganglion inguinal. Kɔ̄rē-mbā ɨ̀lə̄-m̄. J'ai un ganglion.
kɔ̄ré-nàngɨ̀ N projectile en motte de terre.
kɔ́rī (Syn: árgì) N alcool indigène à base de manioc.
kɔ̄rɨ́yɔ̄ (Syn: kɔ̄rɨ́yɔ̄-pɨ̄l) N morceaux de caillou soutenant la marmite sur le feu.
kɔ̄rɨ́yɔ̄-pɨ̄l (Syn: kɔ̄rɨ́yɔ̄) N morceaux de caillou soutenant la marmite sur le feu.
kɔ́rɔ̄ N tasse de métal avec couvercle.
kɔ̀sɨ̀ N houe. Kɔ̀dɨ̄ ùn gɨ̀ndɨ̄ ùwə̀ kɔ̀sɨ̀ tɨ́. Le forgeron a prit un morceau de métal et en a forgé une houe. Expr: kɔ̀sɨ̀-kāgɨ̄-ngāl -houe avec long manche Expr: kɔ̀sɨ̀-dɔ̀-kūl -houe avec manche courte Expr: kɔ̀sɨ̀-gɔ̀l-tà-jà̰ -houe daba
kɔ̄sɨ̄ N grêle. Tàgɨ́-nè ndī ə̀dɨ̀ kɨ̀ kɔ̄sɨ̄. Hier il a plu avec de la grêle. N gravier, petit caillou rond.
kɔ̀sɔ̀ngɨ̀ Français N cochon, porc.
kɔ̄tɨ̄ V dégager un trou bouché.
kɔ̄tɨ́ (Syn: kɔ́tɨ̄) V ramasser des objets répandus par terre.
kɔ́tɨ̄ (Syn: kɔ̄tɨ́) V ramasser des objets répandus par terre en grand nombre.
kɔ́tɨ́rɔ̀ngɨ̀ N lunettes, paire de lunettes. ɨ̀lə̀ kɔ́tɨ́rɔ̀ngɨ̀ kə̀m-nè tɨ́. Il porte une paire de lunettes.
kɔ̀y N demander, solliciter un don. m̄-kɔ̀y màdɨ̄-ɓē-ḿ kàtɨ̄ Je demande du sel à ma voisine. Njè-ndòō kɔ̀y mə̀dɨ̀ mbā dɔ̀ɔ̄ gɨ́n-nè tɨ́. Le pauvre quémande les perles pour attacher à sa hanche. [litt: à sa fesse]
kɔ̀y N placenta. Kɨ́ǹ-ə́ də̀né òjɨ̀ ngōn ə̀ kɔ̀y tḛ̀ḛ̄ gō tɨ́. Quand une femme donne naissance à un enfant, le placenta sort après. Kɨ́ǹ-ə́ də̀né òjɨ̀ ngōn ə̀ kɔ̀y tḛ̀ḛ̄ gō tɨ́. Quand une femme donne naissance à un enfant, le placenta sort après.
66
kɔ̀ӯ N hibou. Kɔ̀ӯ è yə̀l̄ kɨ́ bòý ə̀ kə̀m-é gōrē. Kɔ̀ӯ jē ə̀-ī gɨ́n ngá̰y. Le hibou est un oiseau avec des grands yeux ronds. Il y a beaucoup d'espèces différentes. N effraie. N personne non initiée.
N forêt (lieu humide). Expr: àw̄ kɨ́ màdɨ̀ àw̄-ň kùú -partir pour ne plus revenir (lit: partir comme cynocéphale à la forêt)
N gourde sphérique. Expr: kū màn̄ -gourde d'eau
N abdomen.
N réponse d'une femme à un appel.
kùū N insecte. ə̄dɨ̄ ngōn kùū tāá úsō ngōn kùū. Il faut tromper l'insecte pour arriver à le manger. (proverbe) V ver à bois. Expr: kùū-bɨ̀nə̄ -insecte dans le son, riz, etc. Expr: kùū-màngɨ̄ -ténia
kùū NIN espace entre deux noeuds d'une tige de céréale. Expr: kùū kádɨ̄ -espace entre deux noeuds de la canne de sucre
kùú N enrouler, recourber.
kūú N esp. de poisson [Protopterus annectens].
kū-ɓɔ́l N herminette.
kùú-bɨ̀nə̄ N insecte qui vit dans le son de mil.
kùū-dɔ̀ NIN intelligence.
kùú-ngāngɨ̄ N carie dentaire.
kùú-ngāngɨ̄ V ver blanc qui habite dans les crottes de cabri.
kùú-njà-bɨ̄yə̰̄ N esp. de coléoptère [Bupreste sternocera].
kúbì Arabe N coeur (cartes).
kúbùḿ-tà NIN couvercle.
kùdɨ̀bó̰ò̰ Français N coup de poing.
kùgə̀ (Syn: kɨ̀gə̀) N poison, médicament.
kújàr N coquillage servant de toupie (jeu des enfants).
kùjə̄ V sortir les uns après les autres. V déverser (liquide ou graine). V faire un grand bon pour fuir. V dévoiler, étaler (un secret). Expr: kùjə̄ gɨ́n [də̀w̄] -trahir [qqn]
kùjɨ̀ VI être stérile. Nḛ̄ḛ́-m̄ è kùjɨ̀ àdɨ̄ lò kòjɨ̀ ngán jē gòtó. Ma femme est stérile et il est impossible d'avoir des enfants.
kūjɨ́-tà N proverbe.
67
kùkùl (Syn: gɔ̀l) N gourdin.
kùĺ V battre (le tamtam) avec les coudes.
kūl N manche (d'outil). Kūl kɔ̀sɨ̀ yɔ́kɨ̄. Le manche de la houe est démanché. Expr: kɨ̀yə̄ dɔ̀ kūl -couteau à manche
kūl N froid. ɓó-nè kūl ò̰-jè ngá̰y. Aujourd'hui le froid nous dérangeait terriblement. Expr: nā̰y kūl -la saison froide
kúl N charbon de bois. Kúl tùtɨ̀ àĺ ə́ ò̰ pòr kàlàngɨ̀ àĺ. Le charbon de bois n'est pas du tout sec, il ne prend pas feu rapidement.
kúl V préparer une sauce gluante. Də̀né kúl tá̰y kàdɨ̄ mbā jē. La femme préparait la sauce longue pour les invités. Expr: kúl tá̰y -préparer une sauce longue (gluante) Expr: tá̰y-kúl -sauce longue (gluante)
kūl-kɨ̄ngə̄ N le manche de la hache.
kùlə̀ (Syn: kɨ̀lə̀) N travail, commission, etc..
kùlə̄ N fil, corde, fibre. M-ɨ́jə̄ kùlə̄ kɨ̀ kɨ̀yə̄. J'ai coupé la corde avec un couteau. N chorde, demi-hectare. un demi-hectare de coton
kùlə̄-bɨ̄yə̰̄ N ganglion de l'aine.
kùlə̀-jōó N mardi.
kùlə̀-mèhə̰́ (Syn: bālē) N samedi.
kùlə̀-mí N vendredi.
kùlə̀-sɔ́ N jeudi.
kùlùm N bague.
kúlùḿ N mousse. V cendre de tison.
kūm NIN nombril. Ngōn kɨ́ kàsɨ̀ nō̰ ə́ kūm-é tə́tɨ̄ mə́sɨ̄. Le bébé pleure et le sang coule de son nombril. N manche de cuillère. Expr: kūm ɨ́-dīí -manche de la cuillère en calebasse Expr: kūm mɨ̀yə̰̄ -partie allongée du couteau de jet qui sert à le déposer à l'épaule
kúmə̄ N esp. d'arbuste de savane [Parinari curatellifolia].
kúmùú AV en émergeant de la terre (toujours avec tḛ̀ḛ̄).
kùn VN prendre (Inf. de ùn).
kūnə̄ N esp. d'arbre, "kapokier" [Ceiba pentandra]. Pútɨ̄ kūnə̄ ɨ̀sɨ̀ ndɨ̄r-í-ī tá̰y tɔ̀. La fleur du kapokier, on l'utilise dans les sauces aussi.
68
kúnə̄ N serpent à crête, vit sur les arbres, file très vite de branche en branche.
kúnə̄ N coq. Kúnə̄ lə̀-í nō̰ kó̰-ndɔ̄ɔ́ nḛ̀ ngá̰y, ɔ̀gɨ̄-m̄ dɔ̀ tò ɓī. Ton coq crie toute la nuit, il m'empêche de dormir! N mâle de certains oiseaux.
kùndɨ́ N boisson non-fermentée obtenue à partir du mil pénicillaire.
kúndɨ̄ N balafon. Kúndɨ̄ ɓā tɔ̀ӯ kə̀ndè. Le balafon résonne plus que la harpe.
kúndɨ̀rú N arc et flèche. Dɨ̀-jē ə̀-ī nə̀ Mbōrō jē ɨ̀sɨ̀ rā-ī tà kúndɨ̀rú lə̀-dé kɨ̀ yò. Les gens disent que les Bayas préparent la pointe de leurs flèches avec du poison.
kúndùm N boeuf qui n'a pas de corne.
kūngɨ́ N coin, tournant.
kūnjɨ́ N vapeur.
kùrə̀ N sorte de sorgho. Expr: kùrə̀ dùm -sorgho à long épi, grains rouges Expr: kùrə̀ gāngɨ̄ -sorgho à grain blanc, épi frais, grillé et mangé
kúrkúsɨ̄ N esp. d'herbe [Borreria sp.].
kùrkùtɨ̀ N esp. de batracien.
kúrúrú ID entièrement (noir): descr. de ndùl.
kùsò VN manger.
kùtɨ̀ (Syn: dɔ̀gɨ̀) NUM dix.
kūtɨ̄ NP nom de fille née après des jumeaux.
kútɨ́-kū N esp. d'oiseau, "caille".
kùtɨ́rū VT remuer, tourner avec un bâton. Remuer la sauce. VT demander avec insistance, harceler [qqn] pour le convaincre. Nous nous harcelons beaucoup
kùwə̀ VN saisir (Inf. de ùwə̀).
kùӯ N hameçon. M-āw kɨ̀ tà-gɨ́n-lò kàdɨ̄ m-āw m-úwə̄ kānjɨ̄ jē kɨ̀ kùӯ. Je suis parti tôt le matin pour faire la pêche à hameçon.
kṵ̀yə̰̄ N bouillonner, devenir trouble.
N argent, monnaie. N métal.
AV dis-donc.
AV perdu la qualité (céréales). Le maïs a perdu sa saveur (ou) l'épi ne porte que quelques grains.
69
V attraper au vol. Lance que j'attrape! Ngōn lá mɔ́ngɔ̀ kɨ́ m-ɨ̄lə̄ m-ād-é. L'enfant a attrapé la mangue que je lui ai lancée.
làá N taro, esp. d'herbe [Colocasia esculenta], tubercules consommés.
là-mbà N argent payé à la famille d'une femme qui est morte par la famille du mari.
là-sɨ̄ngə̄-nɨ̄ń N argent que l'homme doit payer aux parents de sa femme avant l'enterrement.
làbɨ̀ N esp. d'escargot, petit.
làbɨ̀ N gomme, glu. glu de l'arbre Daniellia oliveri
làbɨ̄ V vendre. vendre un poulet Mbàw làbɨ̄-m̄ kānjɨ̄. Le pêcheur me vend du poisson.
làbɨ̄ N coller, être collé. Mbī kám làbɨ̄ kàd-é tɨ́. Une feuille d'arbre s'est collée sur sa poitrine. V plaquer.
lábɨ̄ N étendre, étaler. étale un pagne dessus.
làbɨ̀dān N hôpital. je vais à l'hôpital Expr: kɨ́y-làbɨ̀dān -l'hôpital (le bâtiment)
lágɨ̄ V appartenir ce qui vous appartient. Expr: lág-ī àĺ -cela ne vous revient d'aucun droit Expr: lág-ī àĺ rɨ́m ndə̀tī àĺ rɨ́m -ça ne vous concerne absolument pas
làléè INJ salut!.
lālē V manier (les cartes). manier les cartes
làḿ N bouillie sans grumeaux, destinée aux bébés.
làmáǹ Français N amende.
lámāndɨ̄ N margouillat sacré gros.
làmɨ́ǹ N citron, citronnier [Citrus aurantifolia].
làmɨ́ǹ-tə̀jɨ̀ N orange, pamplemousse, mandarine.
làmbə́ Français N impôt.
làngɨ̀ V intercepter. V atteindre (un mobile pendant son trajectoire). atteindre un oiseau pendant son vol Expr: làngɨ̀ tà [də̀w̄] -rejoindre [qqn] par un autre chemin je vais les rejoindre par un autre chemin
lángɨ̄ N rat rayé [Lenniscomys barbarus].
làngɨ̄sī (Syn: láw) N vite.
lápíyà INJ salut.
lāsɨ̄pə́r̀ Français N lance-pierres.
70
látɨ̄ V couvrir d'une couche de matière quelconque. N coller, peindre.
láw (Syn: kàlàngɨ̀) AV vite, rapidement. ɨ̄-rèē kàlàngɨ̀ ādɨ̄ j-àw̄. Viens vite pour qu'on aille.
láw N initiation (chez les Ngambay).
lày VI être large. Dɔ̀ ngōn lày. La tête de l'enfant est plate. V élargir. N largeur.
láy AV tout, entièrement. Venez tous
lày-tà-mbā (Syn: ɨ́-sēé) N morceau de calebasse taillé.
lḛ̀ḛ̄ V fondre. Kɨ́ǹ-ə́ órē mbátɨ̄-kɔ́rɔ̄ ə̀ à lḛ̀ḛ̄ jī-í tɨ́. Si tu pinces la patte d'arachide, elle fondra dans ta main.
lə̀ PRP de. le cheval du chef son cheval mon lait mon ombre, mon esprit Les enfants de Dieu sont là-bas dans le ciel.
lə̄bɨ̄ V distribuer. Dɨ̀-jē lə̄b-ī nḛ́-kùsò njé kɨ́ ɓō ò̰-dé. Les gens ont distribué de la nourriture aux affamés. V partager.
lə́gé N engoulevent à balancier (mâle). Lə́gé tḛ̀ḛ̄ kó̰-ndɔ̄ɔ́ dɔ̀rɔ̄; kə̀m-é tò ɓə̄ĺ ngá̰y, ə̀ ɨ̀sɨ̀ dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́ àĺ. L'engoulevent sort beaucoup pendant la nuit; ses yeux sont effrayants, et il ne se perche pas dans les branches des arbres.
lə̄gɨ́ V bouillir en dégageant beaucoup de vapeur. Də̀né lə̄gɨ́ màn̄ àdɨ̄ m̄-ndògɨ̄. La femme a fait bouillir de l'eau pour que je me baigne.
lə̄l V pagayer. Mbàw jē lə̄l-ī tò ə̀ sáng-ī kānjɨ̄. Les pêcheurs pagayent la pirogue tout en cherchant des poissons. V tourner en rond de. Māl lə̄l dɔ̀ nɨ̄ń dā tɨ́. Le charognard tourne en rond au-dessus d'un cadavre d'animal. V couler. Màn̄ bā kɨ́ǹ lə̄l kɨ̄ nò̰-ɓē tɨ́. L'eau de ce fleuve coule vers le nord.
lə́ndɨ̄ VI être sucré. Sáỳ kɨ́ ndɨ̄r-ī ɓó-nè kɨ́ǹ lə́ndɨ̄ ngá̰y. Le thé qu'on a préparé aujourd'hui là est trop sucré.
lə̀ngè N filet à calebasses.
lə́ngɨ̄ N osciller, vaciller.
N serpent. Lī dò̰-ī ə̀ ɨ̄-ɓə̄ĺ kùlə̄. Si un serpent t'a mordu, tu auras peur d'une corde.
lìkól̀ Français N école.
lìsá Arabe AV pas encore.
lɨ́tɨ́ ID complètement (submerger): descr. de sɨ́bɨ̄.
lɨ̄yə̄ V remuer un récipient pour le refroidir. m̄-lɨ̄yə̄ bɨ́yə̰̄ m-ādɨ̄ sɔ̀l̄ tāá m-ādɨ̄ ngōn. Je fais refroidir la bouillie pour qu'il se refroidisse d'abord (et après) je la donne à l'enfant.
71
N lieu, endroit. Rā-ī lò már̀wày már̀wày àdɨ̄ lò dá tə́l ɓē kɨ́ bò. Ils ont travaillé jusqu'à transformer cet endroit en un gros village. M-āw lò tɨ́ àĺ. Je ne vais nulle part. N temps, moment de. il est sur point de mourir N manière, façon. Montre-moi la façon de faire. N moyen. il n'y a pas moyen Expr: lò ndùl -il fait nuit Expr: ɨ̀ndə̀ lò tḛ̀ḛ̄ -quitter les lieux, sortir ndàm ɨ̀ndə̀ lò tḛ̀ḛ̄.L'écureuil a quitté les lieux (est sorti).
V couler.
V bâiller. Ló kɨ́ ndɔ̄ɔ́ è ɓī, ló kɨ́ kàdá è ɓō, də̀jɨ̀ è ndān. Bâiller la nuit, c'est le sommeil; bâiller le jour, c'est la faim, roter, c'est qu'on est rassasié.
lò-kɨ́ CNJ quand, lorsque. Lò-kɨ́ kàndɨ̄ kāgɨ̄ mbùjɨ̀ ə̀ dɨ̀-jē à ùsò-ī. Quand le fruit est mûr les gens le mangent.
lò-sɔ̀l̄ N le soir.
lò-tī N demain. ɨ̄-rèē lò-tī tɨ́. Tu viendras demain.
lò-tɨ́ngə̄ N période de chaleur (mars-avril).
lòndɨ̀ N trompe (éléphant).
lòndɨ̀ N fringale, grande faim. il meurt de faim
ló̰y V pétrir (v. lɔ́y).
lɔ́ N bouillon de haricots.
lɔ́bɨ̄ VT couvrir.
lɔ̀kɨ́ N agiter, remuer un liquide pour le refroidir.
lɔ̀l V dégonfler.
lɔ̄l N mouiller, être mouillé.
lɔ̀m ID d'une fraîcheur agréable (frais): descr. de sɔ̀l̄.
lɔ́m AV tranquillement, en paix.
N esp. d'herbe aquatique qui sert à confectionner des toitures de case.
VI être profond, enfoncé. kə̀m ɓə̀tɨ̄ lú le singe a les yeux enfoncés Expr: lú-lò -vallon
lùm ID doux et (frais): descr. de sɔ̀l̄.
lúm N esp. d'antilope, élan de Derby.
Lúwə̄ NP Dieu. Lúwə̄ ə́ ɨ̀ndə̄-jè. C'est Dieu qui nous a créés.
lúwə̄ VI être crevés (les deux yeux). il a les yeux crevés
m̄- N je. je sors, je te donne
72
-m̄ N me (objet de verbe). ɨ̄-gè ɓògɨ̀-m̄ ā? Veux-tu me voler?
-ḿ PRA mon, ma, mes. ma tête ma maison PRA moi (objet de préposition). avec moi
m-ə̄dɨ̄-lī V terrier de souris.
V palmier rônier. Mà è kāgɨ̄ kɨ́ ngāl njə́rə́ngɨ́; kànd-é nə̀l̄. Le rônier est un arbre haut et droit avec un fruit qui est très doux.
màā-kɔ̄ N esp. d'oiseau, "oiseau sacré".
màdɨ̀ N cynocéphale. Màdɨ̀ tújɨ̄ nḛ́ tɔ̀ӯ ɓə̀tɨ̄. Le cynocéphale détruit plus de choses que le singe.
màdɨ̄ N camarade, ami. Kə̀dɨ̄ è dā kɨ́ bòý tɔ̀ӯ màd-é jē pə́tɨ́. L'éléphant est un animal qui est plus grand que ses semblables (les autres animaux). m̄-gè tàā kó̰-nān màdɨ̄-ḿ. Je veux me marier avec la soeur de mon ami. V autre de même espèce.
màdɨ̄-ɓē Sar (Syn: njè-gə̄dɨ̄-kə́y) N voisin.
màgàjā Français N magasin, boutique.
màgɨ̄ (Syn: kó̰-ngà-mbḭ̀-mbḭ̀) N esprit protecteur des initiés. N idole, esprit.
màgó̰y N robe du cheval.
màjàĺ VI être mauvais. Bɨ́lbɨ̀l lì-ə́ màjàĺ ə́ mbə́l kɔ̄ɔ́. Sa bière de mil est sortie mauvaise et elle l'a jetée sur la terre.
màjɨ̀ VI être bon, bien. Kɨ̀lə̀ kɨ́ ɨ̄-rā ādɨ̄-m̄ kɨ́ǹ màjɨ̀ ngá̰y. Le travail que tu as fait pour moi est excellent. VT être bon pour. ça me profite Expr: màjɨ̀ àĺ ə̀ -peut-être
mājɨ̄ (Syn: nājɨ̄) N contredire, contester, nier, discuter. ɔ̀s-ī-ə́ ɓògɨ̀ ə́ mājɨ̄. On l'a accusé de vol, mais il l'a nié. Ngār̀ ùwə̀ ngō-bàsá ə́ bàw̄-é mājɨ̄ nḛ́ kɨ́ rā. Le chef a arrêté un jeune homme, mais son père a nié les accusations portées contre lui. V douter. m̄-mājɨ̄ tà lì-ə́. Je doute sa parole.
mákàá Arabe N Mecque, la Mecque.
mákɨ́ AV complètement disparu ou fini. Màm ù dùl mákɨ́. Le boa a complètement avalé la biche-cochon.
màkɨ̀là Sango N beignet de mil ou de manioc.
màkɨ̀lā N porte-monnaie.
màkɨ̀tūbɨ̄ Arabe V livre. V papier.
māl N charognard. Māl è yə̀l̄ kɨ́ bòý; dɔ̀-ə́ ngɔ̀; ə̀ ɨ̀sɨ̀ ùsò dā jē kɨ́ ndùm. Le charognard est un grand oiseau à la tête chauve qui mange la viande pourrie.
māĺ V mendier par sa simple présence.
73
māĺ N envie irrésistible. il a grand envie de danser
mālɨ̄m-mbḛ̄ N héraut, crieur public.
málɨ̀ḿ-ndɨ̄nə̄-ngɔ̀ N esp. d'herbe rampante [Commelina forskaolii].
màm N python. M-ō màm àndɨ̄ kɔ́kɨ̄ ɓē tɨ́. Je regardais le python entrer dans le trou abandonné (par autre animal). Expr: màm-rā̰ -serpent volant la nuit dans un grand bruit Expr: màm-tōó-kā -gros python qui peut entrer dans le ventre d'une femme et se transformer
mám N tâter, palper, chercher à tâtons.
màmā N écorce d'arbre sec. M-ndɨ̄r sáỳ kɨ̀ màmā sɨ̄yə̰̄. Je prépare du thé avec l'écorce sèche du karité.
màmá Français N maman.
màmbə́ré (Syn: gòy-kángà) N galette de manioc.
màn V maudire. Bə̀n̄-ḿ màn̄-m̄. Ma tante paternelle m'a maudit. N malédiction.
màn̄ N eau. Ndī ə̀dɨ̀ ngá̰y kō̰ý-nè àdɨ̄ màn̄ bā ḭ̀. Il a beaucoup plu cette année et l'eau du fleuve est montée. N jus. N liquide. Expr: màn̄ ndī -eau de pluie Expr: màn̄ màsɨ̄ -sirop à base de tamarin ou d'oseille
màn̄ N bénéfice. j'ai réalisé un bénéfice N comportement, conduit. tu as un mauvais comportement
mān N passer, dépasser. il nous a doublés en chemin
màn̄-bònònò N boisson non alcoolisée à base de son de mil rouge ( ).
màn̄-dɔ̀-kàsɨ̀ N sorte de bière de mil.
màn̄-dɔ̀-mbōgɨ̄-jē N boulette faite de tourteau d'arachide, de haricots et de farine de manioc.
màn̄-kɨ̀lə̀ N l'eau du fleuve venant d'ailleurs.
màn̄-kɨ̀mə̄ N remède traditionnel sous forme liquide.
màn̄-nō̰ N larmes.
màn̄-tà-mɨ̀lə̀ N esp. de plante.
màní AV dans l'eau (irrég. loc. de màn̄). il est tombé dans l'eau Expr: àw̄ màní -aller au puits elle est allée au puits
màndɨ̀ VI être belle (jeune fille). Də̀né kɨ́ màndɨ̀ gə̀r̄ kōré mùdɨ̄ àĺ. Une femme belle ne saura pas préparer de la boule. Də̀né kɨ́ màndɨ̀ gə̀r̄ kōré mùdɨ̄ àĺ. Une femme belle ne saura pas préparer de la boule. Expr: ngōn-màndɨ̀ -jeune-fille Expr: ɨ̀bə̀ màndɨ̀ -atteindre l'âge pubère Expr: màndɨ̀ màdɨ̄ [də̀w̄] -la camarade de [qqn]
māndɨ̄ N clochette sans battant que portent les initiés. N cloche. Expr: dɔ̀ māndɨ̄ ɓā -la cloche a sonné
74
māndɨ̄rāy N surnom pour la houe.
mángá N lieu sans eau, inhabité.
màngɨ̄ N bovin (boeuf, vache). āw órē mbà màngɨ̄ ɨ̄-rèē-n ādɨ̄-m. Va traire la vache et apporte-moi (le lait).
mángɨ̄ N tabac cultivée [Nicotiana sp.]. Də̀né jē kɨ́ ɓɨ́gə̄ à̰ӯ-ī nà̰ā̰ mángɨ̄ kɨ̀ tòó. Les vieilles femmes fument le tabac avec la pipe.
màngɨ̀là N gros anneau que les femmes portent à la cheville.
Mānjā N population de la République centrafricaine.
mānjā N sorte de danse.
mápà Sango N pain. Elle prend du pain et lui donne en disant qu'il le mange. m̄-tḛ̀ḛ̄ kɨ̀-sḭ́ nè m-ā̰y sáỳ kɨ̀ mápà. Je suis sorti et j'ai pris du thé avec du pain ce matin.
màrà (Syn: màrɨ̀m) N crocodile. Màrà è dā kɨ́ tō-tə́ ngàrɨ̀m bè, ə̀ bòý ngá̰y tāá tò ɓə̄ĺ ngá̰y tɔ̀. Le crocodile est un animal pareil au varan aquatique, mais il est très grand et très dangereux. N souffrance.
màrā Arabe N espèce, qualité.
márí AV autrefois. Márí dá də̀né jē ùsò-ī kɨ̄njə́ àĺ. Entre-temps les femmes ne mangeaient pas de la poule. PRP depuis, il y. Expr: márí nṵ́ -il y a longtemps
márí-mà-márí-màrì N il y a de cela très longtemps.
màrɨ̀m (Syn: màrà) N crocodile.
màrɨ̀m N fouet en cuir.
már̀wày Arabe AV absolument, parfaitement, complètement, définitivement. ā ɨ́sɨ̄ nè már̀wày ā? Vas-tu rester ici définitivement? Expr: már̀wày már̀wày -très longtemps
másàr Arabe (Syn: ɨ́-màtɨ̀-kó) N maïs.
màsɨ̄ VI être acide. Làmɨ́ǹ màsɨ̄ ngá̰y. Le citron est très aigre. Expr: ɨ̀bə̀ màsɨ̄ -avoir un goût acide La sauce a pris un goût acide. (elle est gâtée)
màsɨ̄ N esp. d'arbre, tamarinier [Tamarindus indica]. Màsɨ̄ è kāgɨ̄ kɨ́ ngɨ̀r-é è ngá̰y. Le tamarinier est un arbre avec beaucoup de racines.
màsɔ́l (Syn: sɔ́l) N aisselle. ɨ̄-tógɨ̄ màsɔ́l-í màjɨ̀ nə̀ ə́tɨ̀ màjàĺ. Lave-toi bien les aisselles, tu sens mauvais.
mātàĺ AV en abondance, beaucoup. Il a pris du poisson en abondance Expr: ɔ̀r̄ mātàĺ tà [də̀w̄] tɨ́ -sauvagement battre [qqn]
mātɨ̄ N esp. d'arbre, néré [Parkia africana]. M-ɨ́sə̄ mātɨ̄ m-ā̰y. Je pétrie des boulettes de farine de néré pour manger avec la bouillie. Expr: ndí mātɨ̄ -les grains de néré
75
màtɨ̀-kɔ̀sɨ̀ N houe usée.
màtɨ̀gɔ̀n N menton.
màw N sorte de dans (préférée des chefs).
máw N vieux patriarche. Expr: máw ɓə̀tɨ̄ -vieux singe mâle
màyə́r̀ Français N ruse. combiner une ruse
mà̰ N sot; qui entend mal.
mā̰ INJ marque d'affirmation. Il est vraiment venu.
mā̰ Gor PR moi (forme indépendant). moi, j'irai moi je suis son enfant
mā̰ INJ dis donc. Mā̰! ḭ̄ àlá m-ə́l-ī tà à? Mais dis donc, n'est-ce pas à toi que je parle?
mḛ̀ḛ̄ PRP dans. m̄-mbə́l màn̄ mḛ̀ḛ̄ ɨ́-ngòó tɨ́ Je verse de l'eau dans la jarre. ɨ́lə̄ jī-í mḛ̀ḛ̄ tɨ́ ə̀ ún. Mets la main dedans et prends-y.
mḛ̀ḛ̄ NIN ventre. Mə̰̀ə̰̄-ḿ tō-m̄ ngá̰y tàgɨ́-nè. Mon ventre me faisait beaucoup mal hier. NIN intérieur. NIN coeur (au sens fig.). Expr: ɨ̀lə̄ mḛ̀ḛ̄-nè -soupire Expr: mḛ̀ḛ̄ [də̀w̄] sɔ̀l̄-é -[qqn] a la nausée Expr: àdɨ̄ mḛ̀ḛ̄-í sɔ̀l̄ -calme-toi Expr: mḛ̀ḛ̄ (də̀w̄) òy dɔ̀ [nḛ́] tɨ́ -[qqn] oublier [qqc] Expr: mḛ̀ḛ̄-ndà -générosité, bonté Expr: mḛ̀ḛ̄-ndùl -méchanceté Expr: mḛ̀ḛ̄ (də̀w̄) òlē dɔ̀ [nḛ́] tɨ́ -(qqn) se rappeler de [qqc] Expr: mḛ̀ḛ̄ (də̀w̄) ndɔ̀jɨ̄-é -(qqn) hésiter Expr: mḛ̀ḛ̄ (dɨ̀-jē) àsɨ̀ nà̰ā̰ -(les gens) sont d'accord (pour agir) Expr: ɨ̀ndə̄ mḛ̀ḛ̄ dɔ̀ [də̀w̄] tɨ́ -compter sur [qqn]
mḛ̀ḛ̄-kà N inquiétude.
mḛ̀ḛ̄-kó̰ N cousin maternel (en parlant des enfants de deux "soeurs"). mon cousin
mḛ̀hḛ́ NUM six. Ngōn àw̄ kɨ̀ nā̰y mḛ̀hḛ́ ngā-tā ə́ ɨ̀sɨ̀ àgɨ̀ nàngɨ́. L'enfant a six mois maintenant, alors il commence à ramper par terre.
mə̀dɨ̀ N perle. Ngán də̀né jē kɨ́ àw̄-ī bà̰yà̰ ə́ sū-ī mə̀dɨ̀. Les jeunes filles qui sont allées à l'initiation enfilent des perles. V collier. Expr: mə̀dɨ̀ kə̀m kárē -une ligne de perles Expr: mbà̰ā̰ mə̀dɨ̀ -l'ensemble des colliers
mə̀jɨ̀ N esp. d'oiseau.
mə́kéké ID complètement (vide): descr. de ngɔ̄, tùtù, tò.
mə̀kə̀sɨ̀ NIN genou.
mə̀m NIN beau-père, belle-mère. M-úsō nḛ́ kə̀m mə̀m-ḿ tɨ́ àĺ. Je ne mange pas en présence de mon beau-frère. NIN gendre, belle-fille.
mə̄m VI se déplacer en groupe, aligné. ɨ́-bə́m jē mə̄m-ī nà̰ā̰ tùrùrù. Les fourmis magnans se déplacent en ligne.
mə̀nē V pincer.
mə̄nē V aimer bavarder avec les gens. Expr: tà mə̄nē -plaisanterie entre cousins
76
mə̄ndē N sorte de danse dans lequel on virevolte.
mə̄ndɨ̄rē VI s'amincir, flétrir (graine).
mə̀ngɨ̀rə̀ N esp. d'insecte à carapace dure, se nourrit d'arachide.
mə̀r V réfléchir, penser. ɨ́yə̰̄-m̄ ādɨ̄ m̄-mə̀r ndə̰́y m-ō ɓə́y tāá. Laisse-moi réfléchir un peu d'abord.
mə̄rē N bouton calleux, gros, apparaît dans la paume de la main de dans la plante des pieds.
mə̄rē N racine de nénuphars, comestible [Nymphaea sp.].
mə́sɨ̄ NIN sang. Yɨ́l jē à̰ӯ-ī nà̰ā̰ mə́sɨ̄-ḿ. Les moustiques me boivent le sang. Expr: mə́sɨ̄ rā [də̀w̄] -[une femme] avoir ses règles Expr: ùn mə́sɨ̄ ngōn = mə́sɨ̄ gāngɨ̄ [də̀w̄] -[qqn] concevoir un enfant Expr: ɨ̀lə̄ mə́sɨ̄ -faire couler du sang (assassinat, offrande)
mə́tə̀r Français N maître (à l'école).
mə̀tɨ̀ N infirmité, maladie. Ngōn ḭ̀ dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́ òsɨ̄ ə́ à òsɨ̄-ň mə̀tɨ̀ àm. L'enfant est tombé d'un arbre c'est pourquoi il boite. N état de boiteux, d'un infirme marchant péniblement.
mə̰̄ V repiquer, transplanter. V séparer des belligérants.
mə̰̄ VT demander la protection de.
mə̰́ N esp. d'arbre de savane [Amblygonocarpus andongensis].
mə̰̀y N esp. de tortue aquatique. Mə̰̀y è dā kɨ́ ɨ̀sɨ̀ mḛ̀ḛ̄ bā tɨ́ ɓūl-màn̄ tɨ́. La tortue est un animal de la rivière dans l'eau profonde.
-mī PRA me (objet de verbe avec le sujet au pluriel). ils m'ont renvoyé ne me ligotez pas
mḭ̄ (Syn: mā̰) PR moi. Mḭ̄ dá m-ā m-āw ɓē-é. Moi je vais rentrer chez moi.
mḭ́ NUM cinq. àw̄ kɨ̀ ngán jē mḭ́, dɨ̀ngə̀m jē jōó, də̀né jē mɨ̀tə́. Il a cinq enfants, deux gars et trois filles.
mḭ̀ḭ̄ N cal. ma main est calleuse
mɨ̀lə̀ N lutte corps-à-corps. Ngán jē ùwə̀-ī nà̰ā̰ mɨ̀lə̀. Les enfants luttent ensemble. Expr: ùwə̀ mɨ̀lə̀ -lutter
mɨ̀lə̀ N chat sauvage. Dɔ̀ ndògɨ̄ dūú ə̀ lò kḭ̀ mɨ̀lə̀ è ràngɨ̀ àĺ. Là où le secko est bas le chat sauvage ne saute pas ailleurs. (proverbe)
mɨ̄nə̄ N mangue rayée. dā mɨ̄nə̄ ɨ̀ndə̀ ə̀ màd-é La mangue rayée engendre un autre animal.
mɨ̄nə̄ VI être couvert de crasse. kó̰ ngōn gòtó ə̀ ngōn mɨ̄nə̄ quand la mère de l'enfant n'est pas là, l'enfant est crasseux (proverbe)
mɨ̄ndə̄-gōḿ-jōó N esp. d'oiseau, ombrette.
mɨ̄ndɨ̄ AV tout de même. ō kə̀m-tō-ndòō lì-ə́ mɨ̄ndɨ̄ aie tout de même pitié de lui
77
mɨ́ndɨ̄ NIN cou. Nḛ́ ùwə̀ mɨ́ndɨ̄-ḿ. Quelque chose s'est coincée dans ma gorge. NIN gorge. Expr: tə̄bɨ̄ mɨ́ndɨ̄ -trachée artère Expr: tà ùwə̀ mɨ́ndɨ̄ [də̀w̄] -[qqn] être accusé et reconnu fautif Expr: ɨ̀lə̄/tə̀tɨ̀ tà mɨ́ndɨ̄ [də̀w̄] tɨ́ -accuser [qqn]
mɨ́ndɨ̄ V manière d'être querelleur, embêtant. Il aime tant créer de problèmes.
mɨ̀ndɨ́l̀ Arabe V mouchoir de tête.
mɨ̀njɨ̀ N haricots. Mɨ̀njɨ̀ kɨ́ ndɨ̄r kɨ̀ kàtɨ̄-ngə̄l àĺ tō mḛ̀ḛ̄. Les haricots cuits sans du natron te font mal au ventre. Expr: mɨ̀njɨ̀-ndà -variété de haricot cultivé à graines blanches Expr: mɨ̀njɨ̀-kàsɨ̀ -variété de haricot cultivé [Vigna unguiculata] Expr: mɨ̀njɨ̀-lə̀-ɨ́-sú -variété de haricot non cultivée Expr: mɨ̀njɨ̀-lī -variété de haricot, "pois à gratter" [Mucuna pruriens] Expr: mɨ̀njɨ̀-kāgɨ̄ -variété de haricot
mɨ̀njɨ̄ N bruit sourd des pas d'un troupeau ou d'une foule. j-òō mɨ̀njɨ̄ ngán jē nous entendons le bruit sourd des pas des enfants
mɨ̀r N céréale de gros grains rouges, récolté en même temps que .
mɨ̀r-mbàngɨ̀ N sorte de céréale, grosses graines jaunes.
mɨ̀yə̀r Français (Syn: kò̰) N souffrance. souffrir
mɨ̀yə̰̀ N tique. Kɨ́ǹ-ə́ mɨ̀yə̰̀ ùwə̀-ī ə̀ ɨ̄-mbə́l yɨ̀bɨ̄ dɔ̀-é tɨ́ ɓáà à ɨ̀yə̰̀-ī kàlàngɨ̀. Si une tique te prend, et tu mets de l'huile sur lui alors il te laissera vite.
mɨ̀yə̰̄ N couteau de jet. Expr: mɨ̀yə̰̄-dɔ̀-nɨ̀ngə̀ -couteau de jet ordinaire Expr: mɨ̀yə̰̄-tà-kɨ́nə̄ -couteau de jet à bec crochu Expr: mɨ̀yə̰̄-mbáy-kùm -couteau de jet à bec triangulaire Expr: mɨ̀yə̰̄-dɔ̀-gɔ̀l=mɨ̀yə̰̄-gòngɨ̀rɔ̀ -couteau de jet avec partie supérieure: angle aigu
mōgó N esp. de poisson [Ophiocephalus obscurus].
mōnē N robe d'un animal.
mónē N fourrage. Mónē è mṵ̀ kùsò dā kùl̄ jē. Le foin est la nourriture des animaux domestiques.
mòngɨ̀ N queue. Mòngɨ̀ kə̀dɨ̄ gɔ̀jɨ̀ tɔ̀ӯ mòngɨ̀ màngɨ̄. La queue de l'éléphant est plus courte que la queue du bovin.
mōngɨ̄ NIN gros et bien formé.
móngɨ̄ N sorte de varan (plus petit que būr).
mòngɨ̀-ndàm N esp. d'herbe vivace, épi à barbes jaunâtres [Setaria sphacelata].
móy-tà-bɨ̀lə̀-tɨ́ V chèvre née pendant la saison des pluies avec poils très sales.
mò̰ō̰ N prêtre, officiant.
mò̰y N maladie. Mò̰y kɨ́ rā-m̄ kə́té kàá tə́l rā-m̄ ɓə́y. La maladie qui m'a frappé avant m'est revenue encore. N malade. Expr: mò̰y rā [də̀w̄] -[qqn] être malade Expr: m̄-rèē mò̰y tɨ́ -je suis venu me faire soigner
78
mɔ̀kɨ̀ AV un peu. attend un peu AV un peu après.
mɔ̀kɨ̄ N sorte de bride entourant la tête du cheval.
mɔ́ngɔ̀ V manguier [Mangifera indica]. N mangue.
mɔ̄r-ngɔ́yɨ́m N esp d'arbre [Commiphora kerstingii].
mɔ̀rè AV être mal cuite (bouillie, boule). Expr: njè kə̀m-mɔ̀rè -un stupide, qui n'est pas reconnaissant Expr: kə̀m [də̀w̄] mɔ̀rè -[qqn] être stupide
mɔ̄sɨ̄ N variété de cheval.
mɔ̀tɨ̀ NIN verge. Mɔ̀tɨ̀ sɨ́ndə̄ ngāl ngá̰y. Le pénis d'un cheval est très long. Expr: mɔ̀tɨ̀ [də̀w̄] òy -[qqn] être impuissant
mùdɨ̀ NIN vagin. Bájàl tújɨ̄ mùdɨ̀ də̀né. La syphilis détruit le vagin.
mùdɨ̄ (Syn: mùr̄) N la boule. ún àsə́tɨ̀ ādɨ̄ m-ɨ̄lə̄ mùdɨ̄ tɨ́. Prenez une assiette pour que je puisse mettre la boule dedans. Expr: mùdɨ̄ wúl -boule de pois de terre Expr: mùdɨ̄ yò -boule offerte aux gens venus assister la famille du défunt Expr: mùdɨ̄ ndɔ̀r̄ -boule contre laquelle on invite les gens à labourer Expr: mùdɨ̄ nòngɨ̀ -boule que la famille de la fille offre à la famille du garçon
mùkɨ̀-mùkɨ̀ AV nombreux. ils vont en grand nombre AV à grand bouchée (manger). il mange (quelque chose farineuse) à grand bouchée
múl̀ Français N moule à brique.
mùl-mùl AV en file indienne.
múm N brouillard. Múm kɨ́ ndɔ̄-é tɨ́ dá ɔ̀gɨ̄-jè kòō lò. Le brouillard de ce jour là nous empêchait de voir. Expr: múm òsɨ̄ -il y a du brouillard
mùndɨ̄ AV silencieusement. Expr: dɔ̀ mùndɨ̄ -sans parole, en silence
mùr̄ (Syn: mùdɨ̄) N la boule.
mṵ̀ N herbe en général. m̄-gè kɔ̀y mṵ̀ kàdɨ̄ bɨ̄yə̰̄ jē lə̀-ḿ. Je veux ramasser des herbes pour mes chèvres. Expr: àw̄ mṵ̀ṵ́ -aller en brousse M-āw mṵ̀ṵ́ kàdɨ̄ m̄-sángɨ̄ kḭ̄ ndə̀ngɨ̄ lə̀ ngōn.Je vais en brousse pour chercher des plantes qui guérissent la diarrhée infantile. Expr: mṵ̀ sɨ́ndə̄ -herbe destinés à la nourriture des chevaux
mṵ̄ṵ́ V manger (qqc en poudre). Ngán jē tò-ī tà mṵ̄ṵ́ ndùjɨ̄ ɨ́-gàjɨ̀ tɨ́ gɔ́kɨ́. Les enfants ne font que manger la farine d'arachide là.
mṵ́wə̰̄ N sacrifice offert pour le salut de l'âme d'un défunt.
mṵ̄y N esp. d'arbuste [Vitex doniana].
mṵ̄y-ɓə̀tɨ̄ N esp. d'arbuste, fruite consommés, commercialisés.
mbà NIN sein, mamelle. Də̀né àdɨ̄ mbà ngōn-nè. La femme tête son enfant. N lait. ɨ́yə̰̄ mbà kàd-á àĺ nə̀ à tújɨ̄. Ne laisse pas le lait au soleil de peur qu'il devienne aigre. Expr: ɨ̀l mbà -téter Expr: mbà-í tɨ́ -tant pis pour toi
79
mbā N voyage. N étranger, invité. Də̀né ùn mbə̄l dā àdɨ̄ mbā jē. La femme a pris le gras de la viande et l'a donné aux invités. N hôte, reçu. mbā lò-sɔ̀l̄ tò dɔ̀ bū tɨ́ l'hôte qui arrive le soir s'endort, le foyer n'étant que cendre. (proverbe) Expr: àw̄ mbā -voyager Expr: rā mbā -rendre les devoirs de l'hospitalité
mbā N motif, mobile, raison. Pour quelle raison?
mbā (Syn: nò̰-mbā) NIN intérieur des cuisses, aine.
mbā-pɨ̄l N espace entre les trois blocs des foyers.
mbā-tà CNJ parce que. àw̄ ɓē-é mbā-tà sɨ́ndə̄ lì-ə́ nà̰y Il est rentré parce qu'il a égaré son cheval. PRP à cause de. rèē mbā-tà tɨ́ lə̀-ḿ il est venu à cause de moi āw ə́ mə́tə̀r tūwə̄-ī mbā-tà kɨ̄bɨ̄ à? Est-ce que tu es allé et le maître t'aurait renvoyé pour question d'habit?
mbàl̄ NP nom de jumeau.
mbàl̄ N rocher, roche, pierre. M-ɔ́l tà kɨ̀yə̄ lə̀-ḿ dɔ̀ mbàl̄ tɨ́. J'ai aiguisé mon couteau avec une pierre. N montagne. N sorte de fétiche nocif. Expr: mbàl̄-mùr̄ -partie individuelle d'une boule
mbàl̄-mùr̄ (Syn: pɨ̄l-mùr̄) N partie individuelle de la boule.
mbàlè N coucher, étaler, étendre (bien arranger). étendre des nattes sur le sol étaler de l'herbe sur le gombo (pour le protéger du soleil) cacher, voiler la vérité
mbāngàw (Syn: bāngàw) N patate douce [Ipomoea batatas].
mbàngɨ̀ N cour d'appel. Expr: nàtɨ̀ mbàngɨ̀ -ombre, lieu de repos du chef Expr: mbàngá -jugement devant le chef
mbàngɨ̄ N grand chef coutumier.
mbàngɨ̀-túy N prix exorbitant.
mbàngɨ̄rā N piège à rat métallique pour prendre les rats de maison. Expr: mbàngɨ̄rā-kāgɨ̄ -piège pour gros gibiers, fait de bois Expr: mbàngɨ̄rā-tólē -sorte de piège pour oiseaux et souris
mbàrè N jeu de hasard (avec cartes ou des coquillages). Expr: ɔ̀sɨ̀ mbàrè=rɔ̄ mbàrè -jour à ce jeu
mbātā Sango N tabouret, petit banc de cuisine pour les femmes.
mbàtɨ̀ V détraquer, se détraquer. détraquer un mécanisme en bois V glisser. le bois glisse (quitte la fourche où on l'a posé) VI se détacher.
mbātɨ́ N refuser, renoncer, rejeter. Bàw̄-ḿ mbātɨ́ kàdɨ̄ m̄-ndōgɨ̄ mòtō. Mon père a refusé de me laisser acheter une moto.
mbátɨ̄ V fouiller, chercher. V explorer, inspecter. V perquisitionner.
mbàtɨ̀-ɓē-gùmə̰̄ N pigeon de Guinée.
80
mbátɨ́kɔ́rɔ́ N pâte d'arachide.
mbàw N pêcheur. Mbàw àlè màn̄ wàlá njɨ̄yə̄ dɔ̀ màn̄ tɨ́ àĺ. Un pêcheur nage, il ne marche pas sur l'eau.
mbáy N esp. d'arbre [Ficus sycomorus].
mbáy N barbe; moustache. Də̀w̄ kɨ́ tɔ̀gɨ̀ káḿ mbáy-tà-é ngāl ngá̰y. Ce vieillard a une barbe très longue.
mbáy-dángá (Syn: dángá) N grue couronnée.
mbáy-jī V auriculaire.
mbá̰ N monticule, petite élévation de terre.
mbà̰ā̰ N rayon, gâteau de cire. Expr: mbà̰ā̰-tə̀jɨ̀ -vieux rayon noir et vide de miel
mbḛ̄ N annonce publique. ɨ̀lə̄-ī mbḛ̄ súkɨ̄ tɨ́ ɓó-nè. Ils ont fait une annonce publique au marché aujourd'hui. Expr: njè-kɨ̀lə̄-mbḛ̄ -crieur publique
mbḛ̄ N sorte de piège (trou creusé). à̰ӯ nàngɨ̀ mbḛ̄ ə́ òsɨ̄ rɔ̄ mbḛ̄ tɨ́ fuir la terre retirée du trou pour tomber dans le trou. (Prov.)
mbə́ VI être stupide, bête. N idiot. Mbə́ òjɨ̀ ngōn kɨ́ kə̀m-é ngà̰ā̰. L'idiot donne naissance à un intelligent.
mbə̀l V jeter un coup d'oeil en arrière.
mbə̄l N frais. arachides fraîches N mouillé. Kɨ̄bɨ̄ jē lə̀-ḿ tō mbə̄l ɓə́y. Mes vêtements sont encore humides.
mbə́l N graisse (de viande). Mbə́l bɨ̄yə̰̄ tɔ̄l-é. La graisse du caprin l'a tué (c'est à dire, on dort après manger beaucoup de graisse).
mbə́l V renverser. V verser. m̄-mbə́l màn̄ mḛ̀ḛ̄ ɨ́-ngòó tɨ́. Je verse de l'eau dans la jarre.
mbə́l V échanger. Màdɨ̄ nà̰ā̰ jē mbə́l-ī nà̰ā̰ kɨ̄bɨ̄ lə̀-dé. Les amis s'échangent leurs habits.
mbə̄lí N la magie.
mbə̄tē Sango V papier. Mbə̄tē è ngá̰y mḛ̀ḛ̄ ɓɔ́l tɨ́ lə̀-í. Il y a beaucoup de papiers dans ton sac. V lettre.
mbə́tɨ̄ V trier, choisir. āw ɨ̄-mbə́tɨ̄ bàtɨ̄ kɨ́ bòý ɨ̄-rèē sì-ə́ ādɨ̄-m̄. Vas choisir un gros mouton et apporte-le moi.
mbī NIN oreille. Mbī njè-nḭ̀ àtɨ̀. Une coépouse a l'oreille très sensible. NIN feuilles (d'arbre). Expr: ùtɨ̄ mbī [də̀w̄] -casser les oreilles Expr: úr/ɨ̀lə̄/yə̄l mbīí -prêter l'oreille
mbíkì (Syn: àmbùkú) N sourd-muet.
mbɨ́lə̄ V rassembler. Ils sont tous présents V amasser un tribut.
81
mbɨ̀m AV avec un silence lourd. Il y a un silence lourd
mbɨ̀nə̄ (Syn: mbò̰ō̰) N intervalle entre deux choses. ɓēdāyāá è ɓē kɨ́ tò mbɨ̀nə̄ Sár̀ ə̀-ī kɨ̀ Kɔ̄mrɔ̄ɔ́ tɨ́. Bédaya est une ville entre Koumra y Sarh. PRP entre.
mbɨ́nə̄ N purée de farine de mil, set et grain de néré en condiment ( ndí).
mbɨ̄ŕ V tordre. ɨ̄-mbɨ̄ŕ kɨ̄bɨ̄ àdɨ̄ màn̄ ndèē tɨ́ tāá ɨ̄-nàjɨ̀ kàd-á. Essore les vêtements de sorte que l'eau sorte d'abord, et (après) étends-les au soleil. V secouer. V torsader.
mbɨ̀r-mbɨ̀r AV tournant en rond; errant. j'ai des vertiges
mbɨ̄sə̄ V pétrir, malaxer. Ngōn mbɨ̄sə̄ bɔ̀r kàdɨ̄ ɨ̀bə̄-ň nḛ́ ndām jē. L'enfant malaxe la boue pour fabriquer les jouets avec. VI être embêtant. Expr: mbɨ̄sə̄ [də̀w̄] -embêter en touchant [qqn]
mbɨ̄tɨ̄ N purée. purée de courge
mbō N marigot. Expr: mbōó -au marigot
mbōgɨ̄ (Syn: ndògɨ̄) N secko, mur de case en paille.
mbòrè V pousser, bousculer. V oppresser.
mbórē VT traire (fréq. de òrè). āw órē mbà màngɨ̄ ɨ̄-rèē-ň ādɨ̄-m. Va traire la vache et apporte-moi (le lait). VT essorer, tordre (pour sécher un linge).
Mbōrōrō NP peuple Peuls, Foulani (on dit aussi Mbōrō).
mbó̰ (Syn: mbó̰y) V ramasser, rassembler, collecter. ɨ́-ngúl mbó̰ tɔ̄l pòr. Les ignames ramassées (en grand nombre) éteint le feu. (proverbe)
mbò̰ō̰ (Syn: púnə̄) N intervalle, espace entre deux choses. PRP entre. entre eux
mbò̰ý VI être penché, incliné.
mbō̰y V presser, malaxer. m̄-mbō̰y búy mḛ̀ḛ̄ kàrè tɨ́. J'ai rembourré le coton dans le panier. Də̀né mbō̰y ànjɨ̄ ə̀ ɓə̄rē rā-ň ɨ́-ngòó. La femme malaxe l'argile et la modèle pour en faire un canari. V masser, enduire en massant.
mbó̰y (Syn: mbó̰) V ramasser, rassembler (en serrant, en collant).
mbɔ̀ N esp. d'arbuste de savane [Annona senegalensis].
mbɔ́ NIN joue; côté de la tête. PRP à côté de. ɨ̄-rèē mbɔ́-ḿ tɨ́. Viens près de moi. Expr: mbɔ́ ɓē -côté du village
mbɔ̀ɔ̄ N petit panier en osier tressé.
82
mbɔ̄jɨ́ V mesurer. ɨ̄-mbɔ̄jɨ́ kō mḛ̀ḛ̄ kàrè tɨ́ ō sé à àsɨ̀ tásā mḭ́ wà. Mesurez le mil dans le panier pour voir s'il y a assez pour remplir cinq cuvettes. V viser.
mbù N sac en peau.
mbùl N grande calebasse, l'intérieur enduit d'argile rouge.
mbùr̄ N sorte de jeu avec des bouts de bois sur un carré tracé..
mbùr̄ N anus, fesse.
mbúr N Cobe défassa.
mbūsɨ̄ V tasser, bourrer, affermir. V mûrir (enfant).
mbùtɨ̀ V faire partir au grand galop, piquer une course. faire partir un cheval piquer en course
mbùtɨ̀ V trouer, transpercer. Sákɨ̀ lə̀-ḿ mbùtɨ̀ lò kárē. Mon sac a un seul trou. VI être percé (un trou).
mbútɨ̄ V trouer (plus. fois). VI être troué (avec. plus. trous).
ǹ- PRA il (forme réfléchi, renvoie à "lui" qui parle et non à un autre lui). ə̀ nə̀ n-à n-àw̄ il dit qu'il ira ə̀l-ī ə̀-ī nə̀ n-à n-àw̄-ī ils disent qu'ils iront ə̀l ə̀ nə̀ ǹ-ɨ̀ngə̀ dā. Elle a dit qu'elle a trouvé de la viande.
ń- PRA il (discours indirect). ə̀l ngōn ə̀ nə̀ ń-rèē. il dit à l'enfant de venir [lit: il dit à l'enfant (que) il vienne]
PRA avec quelque chose dont on a déjà parlé. ùn kɨ̄ngə̄ tɨ́gə̄-ň kāgɨ̄ Il prend la hache et casse le bois avec.
nāgɨ́ VI se hâter. ásɨ́gàr jē ùwə̀-ī-é ə́ nāgɨ́ rɔ̄-nè mbā kà̰ӯ. Les soldats l'ont saisi et il lutte pour s'échapper. V enlever rapidement, soustraire.
nàjɨ̀ V étendre au soleil. Mbórē nàjɨ̀ kàdá mḛ̀ḛ̄ pál tɨ́ kàdɨ̄ tùtɨ̀. Elle l'a pressé (pour quitter l'eau) et l'a étalé sur une natte pour qu'il sèche.
nàjɨ̄ V réclamer, revendiquer son bon droit.
nājɨ̄ (Syn: mājɨ̄) V nier, contredire.
nákɨ́ ID amplement (suffire): descr. de àsɨ̀.
nàl N esp. d'arbre, bambou [Oxytenanthera abyssinica]. N danse avec flûtes en bambou.
nàl V voler, planer. ɓū è yə̀l̄ kɨ́ nàl àĺ. L'autruche est un oiseau qui ne vole pas.
nàl̄ V manquer, échouer. M-āw tó-í tɨ́ ə́ m̄-nàl-ī. Je suis allé chez toi et je t'ai manqué.
nàm̄ V originaire d'un autre village.
83
nám N esp. d'arbre [Hexalobus monopetalus].
nàmā V fixer, assembler, rafistoler, rebouter. Expr: nàmā jī -mettre un plâtre sur un bras cassé Expr: njè kùwə̀ nàmā -le rebouteux
nān NIN oncle maternel. Nān-ḿ è ngō-kó̰ kó̰-ḿ. Mon oncle maternel est le frère de ma mère. NIN neveu. Expr: nānā! -tonton!
náànə̄ INJ toi là-bas!.
nàngɨ̀ N le sol. Expr: nàngá=nàngɨ́ -à terre
nàngɨ́ AV par terre, à terre. M-ɓàā gúrsɨ̀ kùtɨ̀-jōó nàngɨ́. J'ai trouvé 100 CFA sur la terre. AV en bas. Njè lə̄l tò ɨ̀sɨ̀ nàngɨ́ mòngɨ̀ tò tɨ́. La personne qui pagaye s'assis en bas à l'arrière de la pirogue. Expr: à nàngɨ́ -arrêter
nápàr Arabe N sorte, qualité, espèce. Expr: nápàr nà̰ā̰ -de même espèce
nàsár̀ Arabe N européen, "blanc". Dɨ̀-jē ngá̰y Sádɨ̀ tɨ́ gə̀r̄-ī tà nàsár̀ àĺ. Beaucoup de gens au Tchad ne connaissent pas la langue Française (litt: la langue des blancs). V fonctionnaire.
nàsɨ̄ N esp. d'antilope, antilope-cheval. Nàsɨ̄ è dā kɨ́ bòý tə̄ sɨ́ndə̄ bè. L'antilope cheval est un grand animal, de la taille du cheval.
nàtɨ̀ N place, ombre de repos pour les hommes. Expr: nàtá -sur la place de repos Expr: m-āw nàtá -je vais hors de chez moi (en ville)
nàtɨ̀-mbàngɨ̀ N lieu de repos du chef.
nàtɨ̀-nò NIN front. Gɨ́lə̄ ɨ̀bə̀ nò̰-ḿ tɨ́. J'ai un kyste sur le front.
nā̰ V essayer, tester. m̄-nā̰ tá̰y lə̀-í m-ō sé nə̀l̄ wà. Je goûte ta sauce pour voir si elle est bonne. Də̀né nā̰ tá̰y ə́ nə̀l̄ ngá̰y àdɨ̄ ò̰ pə́tɨ́ tɨ̀gə̄. La femme goûte la sauce et alors elle l'a aimé tellement qu'elle en a mangé tout. V goûter. Expr: ɨ̄-nā̰ dɨ̄l ɓá ō kàt-é. -il faut avoir goûté au caïlcédrat pour savoir combien c'est amer. (Prov.) Expr: nā ndū -saluer quelqu'un en passant devant chez lui (sans le voir)
ná̰ INT qui. Sé ná̰ ə́ è ngār̀ kɨ́ ɓē tɨ́ kɨ́ǹ wà? Qui donc est le chef de village-ci? Expr: ná jē -qui (plur.) Expr: kɨ̀ ná? -avec qui? Expr: nà ná kà -quiconque
nà̰ā̰ AV marqueur de réciprocité. Nā̰-ī ndū nà̰ā̰ àĺ. Ils ne s'informent pas de leurs nouvelles. Expr: tàā-ī nà̰ā̰ -ils se marient Expr: táā-ī nà̰ā̰ -ils se ressemblent Expr: màdɨ̄ nà̰ā̰ -des amis (amitié l'un pour l'autre) Expr: nān nà̰ā̰ jē -de frère de la mère à enfant de la soeur
nà̰ā̰ VI s'accrocher. V accrocher. VI être suspendu. La chauve-souris est suspendue en haut. V suspendre.
ná̰à̰-ná̰à̰ PR n'importe qui, quiconque.
84
nà̰y VI rester. il reste en arrière Nà̰y ndḛ́ bàá kàdɨ̄ jɨ̀-tɨ̀gə̄ kɨ̀lə̀ lə̀-jé. Il s'en faut de peu que nous finissons notre travail. il en reste encore Nà̰y tə̄kɨ́ è kà è kɨ́ bò bè tɔ̀. C'est comme si lui aussi il est grand. Nà̰y-m̄ sáỳ pár. Il ne me reste que du thé. VI être perdu, égaré. Ma clé est perdue. V demeurer. VI être encore en reste.
nā̰y N lune. Nà̰y nā̰y jōó kàdɨ̄ m-ā m̄-ɨ́jə̄ kō. Ça reste deux mois avant que je récolte le mil. N mois. Expr: kə̄ nā̰y -fête de la lune (décembre)
nà̰y-rɔ̄-bàtɨ̄-tɨ́ N esp. d'herbe buissonnante.
N lui réfléchi (forme indépendant). ə̀ nə̀ nè n-à n-àw̄ àĺ. Il dit que lui il n'ira pas.
-nè PRA lui (forme réfléchi). ə̀ nə̀ rɔ̄-nè nə̀l̄-nè kɨ́ dùm̄. Il dit qu'il est très content (celui qui parle est content). Ndògɨ̄ màn̄ sɨ́ndə̄ lə̀-nè. Il lave son (propre) cheval.
nḛ̀ N ici (où je me trouve). Gúrsɨ̀ lə̀-í tò nò̰ó̰ ā? òóyō, tò nḛ̀. Est-ce que ton argent est là? Oui, il est ici. Dɨ̀-jē kɨ́ nḛ̀ rā-ī nḛ́ màjɨ̀ ngá̰y. Les gens d'ici sont gentils. Ici ou là? ɨ̄-rèē nḛ̀ ādɨ̄ m-ə́l-ī tà ndḛ́. Viens ici, je veux te parler. Expr: ndɔ̄ɔ́ nḛ̀ -cette nuit-ci Expr: kō̰ý nḛ̀ -cette année-ci Expr: ɓàsɨ́ nḛ̀ -maintenant Expr: kɨ̀-sḭ́ nḛ̀ -ce matin-ci Expr: kàdá nḛ̀ -ce midi Expr: lòsɔ̀lɔ́ nḛ̀ -cet après-midi Expr: yó jē kɨ̀ nḛ̀ jē -ça et là
nḛ́ N chose. une chose pénible M-ɨ́sɨ̄ m-úsō nḛ́. Je suis en train de manger (quelque chose). Nḛ́ jē kɨ́ǹ è nḛ́ lə̀ ná̰ ə̄? Ces choses là appartiennent à qui? N quelque chose.
nḛ̀ḛ́ INJ maman (une fille qui appelle sa mère).
nḛ̄ḛ́ N épouse. Kɨ́ǹ-ə́ nḛ̄ḛ́-ḿ òō nḛ́ kɨ́ nə̀l̄-é tāá pár ə̀ gè. Si ma femme voit quelque chose qui la plaît alors elle la désire. N soeur de l'épouse.
nḛ́-kɨ̀ngə̀ N richesse, biens.
nḛ́-kùl̄ N bétail.
nḛ́-kùsò V nourriture. ādɨ̄ nḛ́-kùsò mbā lə̀-í wà? As-tu donné de la nourriture à ton invité?
nə̀ CNJ mais, et. M-ɓār-é kàdɨ̄ ùsò sə̀-jé nḛ́ nə̀ mbātɨ́. Je l'ai invité à manger avec nous mais il n'a pas voulu.
nə̀ CMP que (introduit le discours indirect). ə̀ nə̀ n-àw̄ àĺ. Il dit qu'il n'est pas allé. CMP de peur que, si non. ō nə̀ m-ɨ́jə̄ jī-ḿ. Prends garde que je ne me coupe le doigt. ɨ̄-rèē nə̀ à àw̄. Viens, si non il va partir. CNJ puis que. ō màjɨ̀ nə̀ mḛ̀ḛ̄ màgàjā tɨ́ kɨ́ǹ, nḛ́ jē màdɨ̄ ɓāl-dé də̄. Il faut faire attention puis que dans cette boutique certaines choses sont expirées.
nə̀dɨ̀ V demander qu'on donne en plus (achat au marché, etc.). V sous-estimer, mésestimer.
nə̀l̄ V plaire, être agréable. Tá̰y kɨ́ǹ nə̀l̄-m̄ ngá̰y. Cette sauce là me plaît beaucoup. VI être appétissante, agréable. Expr: rɔ̄ [də̀w̄] nə̀l̄-é -[qqn] être content
nə́l N vent. Nə́l tɔ̄l pòr lámbā. Le vent a éteint la lampe.
nə̀tɨ̄ VI être carbonisé (cuisine).
85
nḭ̀ NIN coépouse d'un polygame. Də̀né jē kɨ́ǹ ə̀-ī nḭ̀ nà̰ā̰ jē mbā-tà ngàw-dé è kárē. Ces femmes sont coépouses, elles ont un seul mari. N jalousie féminine.
nḭ̄ V rêver. Est-ce que tu rêves? M-nḭ̄ dɔ̀ ngō-kó̰-ḿ tɨ́. J'ai rêvé de mon frère. N rêve. Expr: nḭ̄ rā [də̀w̄] -[qqn] avoir un rêve J'ai eu un rêve cette nuit.
nḭ̀lō̰ Français V bière à base de mil pénicillaire.
nɨ̀bə̀ N argile rouge utilisée pour colorer les calebasses.
nɨ̀bɨ̀ N cécité nocturne. qui est atteint de cécité nocturne
nɨ́bɨ́lì Arabe N aiguille. ùū kɨ̄bɨ̄ kɨ́ tɨ̄ĺ kɨ̀ nɨ́bɨ́lì. Elle cousait le vêtement déchiré avec une aiguille.
nɨ̀m̄ N sorte de gros rat, de couleur fauve, vit près des habitations, comestible (Rat roussard).
nɨ̀m̄ V couler (le cuivre fondu dans un moule). Le forgeron coule le bracelet.
nɨ́ḿ N esp. d'arbre importé de l'Inde [Azadirachta indica].
nɨ̄ń V cadavre. ùn-ī nɨ̄ń àw̄-í-ī dɔ̀-ɓádɨ̄ tɨ́ kàdɨ̄ dɨ̀b-ī. Ils ont pris le cadavre et l'ont porté au cimetière pour l'enterrer. Expr: rágɨ̄ nɨ̄ń -envelopper un cadavre
nɨ̀ngə̀ N sagaie, lance. ùr-m̄ kɨ̀ nɨ̀ngə̀ ə́ m̄-rɨ̄ngə̄. Il a jeté une sagaie sur moi mais je me suis esquivé.
nɨ̀ngə̀ N esp. d'oiseau de proie qui se précipite sur sa victime comme une lance.
nɨ̀ngə̄ (Syn: tɨ̀ngə̄) VI être chaud.
nɨ̄ngə́ N anneau, bracelet. Nɨ̄ngə́ kɨ̀lə̀ ngá bà̰yà̰ Sàr̄ jē ɔ̀ӯ ngá̰y. Les anneaux portés par les filles qui font l'initiation Sara sont très lourds.
nɨ́ngə̀ CNJ alors.
nɨ́ngə̄ V griller au feu (directement). Prends ça et grille-le pour manger.
nɨ̀ngə̀-màsɨ̄ N maladie qui donne une plaie incurable. N maladie abdominale qui provoque l'avortement.
nɨ̄ngɨ́ V sucer (bonbon, par exemple). V manger (en suçant). ādɨ̄-m̄ tá̰y m̄-nɨ̄ngɨ́. Donne-moi de la sauce pour que je la mange (en suçant les doigts).
nɨ̄w N sorte d'animal, très vilain.
nògɨ̀ N esp. d'oiseau serpent, "Anhinga".
nòjɨ̄ (Syn: nōjɨ̄) N la parenté, la famille au sens large.
nōjɨ̄ (Syn: nòjɨ̄) N la parenté, la famille au sens large. un parent du chef
nōm NIN résine. résine d'arbre Expr: nōm-kɔ̄l -fruit mûr et flétri de l'arbre 'kol'
86
nōm V garder pour faire mûrir (en parlant des fruits). V humidifier, mouiller, tremper. Elle a trempé le vêtement dans l'eau, V méditer du mal à l'avance sur. Expr: nōm mḛ̀ḛ̄-nè tɨ́ kàdɨ̄ -méditer un plan pour
nòngɨ̀ V faire la cour. N fiançailles. Expr: njè nòngɨ̀ lə̀ [də̀w̄] -jeune époux de [qqn] Expr: njè kɨ̀lə̀ nòngɨ̀ -homme de confiance de l'époux Expr: àw̄ nòngɨ̀ tɨ́ -aller faire la cour à une femme
nò̰ NIN front. Expr: (àw̄) kɨ̀ nò̰-nè -être entêté (et partir) Expr: nò̰ [də̀w̄] èl-é -[qqn] avoir des vertiges
nò̰ PRP devant de. Je vais au devant de toi. Tə̰̄y mbùjɨ̀ gō másàr tɨ́ ə̀ nò̰ wā-ndà tɨ́. Le petit mil (mil pénicillaire) devient mûr après le maïs, mais avant le mil blanc.
nō̰ V pleurer. ɨ̄-rèē ún ngōn kɨ́ ɨ̀sɨ̀ nō̰ kɨ́ǹ. Viens prendre cet enfant qui pleure là. N pleur. V émettre un cri, bruit (oiseaux, animaux). V chanter. V braire, rugir, meugler, barrir, roucouler, etc.. Expr: nō̰ rɔ̄ -s'encourager soi-même par des chants plaintifs Expr: nō̰-ī nà̰ā̰ -ils se sont plaints Expr: rèē nō̰ [də̀w̄] -venir au secours de [qqn] viens à mon secours
nō̰ V rouiller. VI être rouillé. Le fer est rouillé.
nò̰ó̰ AV là. Kɨ̀yə̄ è jī-é tɨ́ nò̰ó̰. Il a un couteau en main (effectivement) Il est allé vers vous. ça y est (là-bas) ɨ̄-kə́ tūwə̄ kɨ́ǹ ɨ̄lə̄ nò̰ó̰ bè. Enroule la natte et mets-la là-bas.
nò̰-mbā (Syn: mbā) NIN intérieur des cuisses, aine.
nɔ̄mrɔ̄ Français N immatriculation, rang, numéro.
nùjɨ̀ V abîmer endommager. Nə́l-māĺ tújɨ̄ kə́y jē ngá̰y mḛ̀ḛ̄ ɓē tɨ́. Le tourbillon a détruit beaucoup de maisons dans le village. N dommage réparable.
núsɨ̄ V diviser en deux. V partager entre deux. J-à núsɨ̄ nà̰ā̰ mápà. Nous (2 personnes) allons partager le pain.
nṵ́ AV là-bas au loin. ō lò nṵ́ bè. Regardez cet endroit loin là-bas sur la rive.
ndà VI être blanc. Ndùjɨ̄ ndà jī-ḿ tɨ́. La farine me blanchit les mains. Expr: tə̀tɨ̀ ndà -être délavé, devenir blanc
ndāá NIN la peau. Ndāá àbɨ̀ ə́ rā-ī ndə́y tɨ́. On fait des chicottes avec la peau de l'hippopotame. N cuir.
ndābɨ́ N canard. Ndābɨ́ è yə̀l̄ kɨ́ gè màn̄ ngá̰y. Le canard est un oiseau qui aime beaucoup l'eau. Expr: ndābɨ́-bɨ̄yə̰̄ -canard armé Expr: ndābɨ́-ndōrē -canard casqué
ndábɨ̄rā V découdre; se découdre. L'habit s'est décousu.
ndágá (Syn: tágá) AV dehors. M-ɨ́ngə̄ nān-í tágá. J'ai rencontré ton oncle maternel dehors.
ndājɨ́ N cicatrices sur visage. Sàr̄ jē ɨ̀jə̀-ī ndājɨ́ kə̀m njé kàw̄ ndò tɨ́. Les Saras coupent des cicatrices dans les visages des gens initiés. N dessin.
87
ndájɨ̄ V redresser. Ngōn ɨ̀sɨ̀ ndájɨ̄ kāgɨ̄ kùӯ. L'enfant est en train de redresser la canne à pêche. V étirer.
ndájɨ̄ V imiter. Ngōn à ndájɨ̄ kə̀m də̀w̄ kɨ́ tɔ̀gɨ̀ àĺ. Un enfant ne doit pas imiter un adulte. Expr: ndájɨ̄ tà -dire du mal contre quelqu'un
ndájɨ̄-ngán-mātɨ̄ N esp. d'arbre, flamboyant [Delonix regia].
ndàl̄ V coïter. ɨ̄-ndàl̄ də̀né lə̀ njè-gə̄dɨ̄-kə́y lə̀-í àĺ. Il ne faut pas avoir des rapports sexuels avec la femme de ton voisin. Expr: tà pòr ndàl̄ -lieu où les hommes se réunissent le soir pour causer autour du feu
ndàm N écureuil fouisseur. Bɨ́sɨ̄ jē lə̀-ḿ ùwə̀-ī ndàm tàgɨ́-nè. Mes chiens ont attrapé un écureuil hier.
ndàm NIN testicules. N hernie testiculaire.
ndām V danser. Ngán-bàsá jē àw̄-ī mbā ndām-ī nà̰ā̰ nā̰y ndà tɨ́. Les jeunes hommes sont partis pour danser à la clarté de la lune. VI s'amuser.
ndàm-dɔ̀-kàgɨ̄ N maladie voisine de l'hernie étranglée: testicule gonflé, violents maux de ventre.
ndān VI être rassasié. m̄-ndān ngā ə́ lò kùsò nḛ́ gòtó. Je suis déjà rassasié, je ne peux plus manger [litt. ...il n'y a pas de place pour la nourriture].
ndànè V scolopendre.
ndàngɨ̀ V gronder, tonner. V pousser des cris (chasse). V foudroyer.
ndàngɨ̀ V faire des marques, des dessins. ɨ̄-ndàngɨ̀ mbə̄tē ādɨ̄-m̄ m-ādɨ̄ ngōn-ḿ dɔ̀-ɓē tɨ́. Écris une lettre pour moi pour que je puisse l'envoyer à mon enfant à l'étranger. V écrire. Expr: ɨ́-ngó kɨ́ ndàngɨ̀ -calebasse pyrogravée Expr: kɨ̄bɨ̄ kɨ́ ndàngɨ̀ -un habit rayé
ndángɨ̄ V tonner à plusieurs reprises (fréq. de ndàngɨ̀). Tàgɨ́-nè ndī ndángɨ̄ nḛ́ ngá̰y. Hier le tonnerre a beaucoup grondé. V pousser des barrissements, barrir (éléphant). V donner des charges électriques.
ndángɨ̄-kə̀dɨ̄ N esp. d'arbre de savane [Entada africana].
ndàw̄ V faire griller à sec dans un récipient. Də̀né ɨ̀sɨ̀ ndàw̄ ɨ́-gàjɨ̀. La femme est en train de griller les arachides.
ndày VI passer. Kàmɨ̀yō̰ ndày tàá à nàngɨ́ àĺ. Le camion a passé sans s'arrêter. Expr: ndày ràngɨ̀ -dévier, changer de direction L'enfant a changé de direction.
ndày N robe de cheval.
ndá̰ N distance, longueur. N taille.
ndà̰-àĺ INJ jamais de la vie!.
ndèē V confier du travail. m̄-ndèē-é kɔ̀r̄ bɨ̀rɨ́kɨ̀ Je lui ai demandé de me fabriquer des briques. Bɨ̀rə̀-kɔ̀sɨ̀ ndèē mùdɨ̄ njè-gə̄dɨ̄-kə́y lə̀-nè kàdɨ̄ njé ndɔ̀r̄ jē. Le grand-cultivateur a commandé de la boule d'une voisine pour les gens qui travaillent dans son champ.
88
ndèē VI s'égoutter, égoutter. Yō̰ jē ò̰-ī kə́y àdɨ̄ kə́y ndèē dɔ̀-ḿ tɨ́. Les termites ont rongé la maison et le toit s'égoutte sur moi. V pratiquer la divination (avec ndò̰).
ndḛ́ (Syn: jál) AV un peu. Kàndɨ̄ kāgɨ̄ kɨ́ǹ nə̀l̄ ndḛ́. Le fruit de cet arbre est un peu sucré.
ndə̀ V moudre le mil ou le sorgho sans ôter le son.
ndə́gɨ̄ V ramasser plusieurs objets en une seule fois ou dans un seul récipient.
ndə̄jɨ̄ VT menacer (objet est ndū [də̀w̄]).
ndə̀l̄ N esp. de poisson, silure [Heterobranchus bidorsalis]. Ndə̀l̄ è kānjɨ̄ kɨ́ sɨ̄ng-é è ngá̰y àĺ. Le silure est un poisson sans beaucoup d'arêtes.
ndə́l V réveiller. m̄-ndə́l-é ɓàtɨ̀ nə̀ gè rèē sə̀-ḿ àĺ. Je l'ai réveillé de bonne heure mais il a refusé de venir avec moi. VI se réveiller. V reprendre vie.
ndə̀m V enduire d'huile, oindre. m̄-ndə̀m ɨ̀bɨ̄; m̄-ndə̀m ɨ̀bɨ̄ ngōn = m̄-ndə̀m ngōn ɨ̀bɨ̄. Je m'enduis d'huile; j'enduis l'enfant d'huile. Də̀né ndə̀m yɨ̀bɨ̄ rɔ̄ ngōn-nè tɨ́ ə̀ àw̄ sì-ə́ kə́y. La femme a enduit le corps de son fils avec de l'huile et après elle l'a porté dans la maison.
ndə̀m̄ VI s'égarer.
ndə̀m̄ V envelopper. V recouvrir. Expr: ndə̀m̄ kə̀m-nè -fermer les yeux Expr: ùn kə̀m-nè dɔ̀ [n̄ḛ́] tɨ́ -s'en ficher de [qqc]
ndə̀m-kə̀rə́ N fétiche malfaisant destiné à retarder quelqu'un dans ses activités.
ndə̀ngɨ̄ V avoir la diarrhée. Ngōn-ḿ ndə̀ngɨ̄ ngá̰y ə́ m-ā m-āw sì-ə́ dɔ̀kɨ̀túr̀ tɨ́. Mon enfant a beaucoup de diarrhée, alors je vais l'emmener au médecin. N diarrhée. Expr: ndə̀ngɨ̄-mə́sɨ̄ -dysenterie
ndə̄r V creuser, déterrer.
ndə̀tɨ̄ V concerner. ça ne te concerne pas absolument. V souffler (vent). Il souffle un vent léger et doux.
ndə̄w N bourgeon.
ndə̰̀y N esp. d'arbre du bord des eaux [Mitragyna inermis].
ndə̰́y (Syn: ndḛ́) AV un peu. Donne m'en un peu.
ndī N pluie. Ndī ə̀dɨ̀ ngá̰y. Il pleut très fort. Expr: kɨ̀l̄ ndī -nuages Expr: màn̄-ndī -eau de pluie
ndí N grains de néré ou de l'arbre mə́, utilisée en cuisine.
ndɨ̀bə̄ N ancienne place d'un village. Expr: nḛ́ ndɨ̀bə̄ -héritage Expr: ngōn-ndɨ̀bə̄ -enfant né après la morte d'un parent Expr: mḛ̀ḛ̄-ndɨ̀bə̄ -village abandonné
Ndɨ̀bə̄ NP nom propre donné à un enfant né après la mort d'un parent.
89
ndɨ̀bɨ̀ N esp. de serpent inoffensif, comestible [Python royal].
ndɨ́bɨ̄ VI se chauffer. Je me chauffe au feu.
ndɨ́bɨ̄ N soufflet. nàl̄ kɔ̀dɨ̄ ə̀ ùwə̀ njè ndɨ́bɨ̄ si (la lance) n'atteint pas le forgeron, elle atteindra son apprenti. (proverbe)
ndɨ̀gɨ̀ V accepter, agréer, consentir. Ndɨ̀gɨ̀ ɔ̄gɨ̄ mbātɨ́ àĺ. Accepter n'empêche pas de refuser. V aimer. V répondre à un appel. Bàw̄-í ɓār-ī, ɨ̄-ndɨ̀gɨ̀ tà-é tɨ́ àĺ ā? Ton père t'appelle, ne vas-tu pas lui répondre? Expr: kɨ̀ mḛ̀ḛ̄ ndɨ̀gɨ̀ lə̀-í -comme tu veux
ndɨ́jə̄ N plante à bulbe ou à racines, appartenant à la famille des Amarylliadaceae. Expr: ndɨ́jə̄-kānjɨ̄ -plante lié à un rite de poisson Expr: ndɨ́jə̄-sì -plante utilisé contre démangeaisons Expr: ndɨ́jə̄-ndò̰ -plante lié à un rite de chasse Expr: ndɨ́jə̄-sɨ̄ngə̄-kānjɨ̄ -plante utilisée contre arêtes de poissons Expr: njè ndɨ́jə̄-kàl -celui à qui la chance sourit toujours Expr: njè ndɨ́jə̄ bə̀r̄ -un malchanceux
ndɨ́l N ombre. mon ombre, silhouette l'ombre d'un arbre qui m'appartient Ndɨ́l dɨ̄l sɔ̀l̄ màjɨ̀. L'ombre du caïlcédrat est fraîche et très bonne. N reproduction, double. N esprit. VI être ordinairement invisible (géni, esprit des morts). Expr: ndɨ́l-ḿ à̰ӯ -je suis hors de moi Expr: m̄-ɓə̄ĺ ndɨ́l bàw̄-ḿ -je respecte mon père Expr: ɔ̀r̄ ndɨ́l-ḿ -cela m'a effrayé Expr: ndɨ́l-ḿ rèē rɔ̄-ḿ tɨ́ -mon esprit me revient (après grande frayeur)
ndɨ̀lɨ̀ngɨ̀ ID très (gluant): descr. de ùwə̀, túy.
ndɨ̄mə̄ V emprunter (on doit rendre l'objet lui-même). m̄-ndɨ̄mə̄ sɨ́ndə̄ lə̀ bɨ̀rə̀-mbā-ḿ kàdɨ̄ m̄-āw-ň ɓē-é. J'ai emprunté le cheval de mon hôte pour rentrer chez moi avec.
ndɨ̀ngə̀ N jumeau. Njè-gə̄dɨ̄-kə́y lə̀-ḿ òjɨ̀ ndɨ̀ngə̀ jē. Ma voisine a donné naissance à des jumeaux.
ndɨ̀ngə̀ N esp. d'arbre [Commiphora pedunculata].
ndɨ̄ngə̄ V convoiter, désirer. Njè dàbɨ̀ ndɨ̄ngə̄ bānjɨ̄. Le paresseux convoite la lèpre. Expr: ndɨ̄ngə̄ rɔ̄ -regretter son bonheur passé Expr: ndɨ̄ngə̄ ndòō -convoiter une affliction
ndɨ̀ngɨ̀ AV en silence absolu. il y avait un silence absolu AV bouche bée. rester bouche bée
ndɨ̄r V cuire à l'eau. Kɨ̀lə̀ lə̀ dɨ̀ngə̀m è kɨ̀lə̀ ndɔ̀r̄, ə̀ kɨ̀lə̀ lə̀ də̀né è kɨ̀lə̀ ndɨ̄r nḛ́ tɔ̀. Le travail d'un homme est le champ et celui d'une femme c'est la cuisine. V battre (coeur, fontanelle).
ndɨ̀sə̄ N balai. Dɨ̀-jē ɨ̀tə̀-ī gɨ̀dɨ̀ kə́y lə̀-dé kɨ̀ ndɨ̀sə̄. Les gens balaient l'intérieur de leurs maisons avec un balai. N esp. d'herbe dressée à tiges fines, sert à faire des balais.
ndɨ̀sə̄-ɨ́mà N folioles de rônier utilisés comme balaie.
ndɨ̀sɨ̀ (Syn: ngɨ̀sɨ̀) N usé, vieux, déchiré.
ndɨ̀tə̀ V glisser. Lò ndɨ̀tə̀-m̄ àdɨ̄ m-ōsɨ̄. J'ai glissé et je suis tombé. VI être glissant.
ndò N initiation. Tɔ̄l ndò ngá-bàsá jē è nḛ́ kɨ́ nə̀l̄ Sàr̄ jē. Le rite d'initiation des jeunes hommes est un rite que les Sar aiment. N initié. Expr: ndò dɨ̀mgə̀m -initiation pour les garçons Expr: ndò ngádàl -initiation originale de Bediondo Expr: ndò-būrūm -initiation Sar Expr: ndò-bə̀l -initiation de Bodo
90
ndó V apprendre. m̄-ndó nḛ́ ngá̰y lò ndùl tɨ́ ə́ m̄-tò ɓī àĺ. J'étudie beaucoup la nuit, je ne dors pas. V étudier. j'étudie V enseigner. je les enseigne il nous enseigne Expr: àw̄ tágá ndó rɔ̄nè tɨ́ -il est sorti pour se détendre
ndòō VI être pauvre, dans la misère. Ndòō rā-m̄ ngá̰y. La pauvreté me dérange beaucoup. N besoin, manque, absence. N malheur, misère, pauvreté. Expr: ndòō mángɨ̄ rā [də̀w̄] -[qqn] sentir le manque de tabac Expr: njè ndòō -un pauvre, un misérable
ndògɨ̄ (Syn: mbōgɨ̄) N secko, mur de case en paille. ɨ̀lə̄ ndògɨ̄ gɨ̀dɨ̀ kə́y tɨ́ lə̀-nè. Il a mis en place le secko autour de sa maison.
ndògɨ̄ V laver le corps entier. ādɨ̄-m̄ màn̄ ādɨ̄ m̄-ndògɨ̄. Donnez-moi de l'eau pour que je me lave avec. VI être complètement mouillé.
ndōgɨ̄ V acheter. Kɨ̄bɨ̄ jē lə̀-í kɨ́ǹ ɨ̄-ndōgɨ̄-dé gúsɨ̀ bàń ā? À combien as-tu acheté tes vêtements. Kɨ̄bɨ̄ jē lə̀-í kɨ́ǹ ɨ̄-ndōgɨ̄-dé gúrsɨ̀ bàń ə̄? À combien as-tu acheté tes vêtements. Expr: nḛ́ ndōgɨ̄ -marchandise Expr: ɨ̀ndə̄ [nḛ́] ndōgɨ̄ tɨ́ -mettre [qqc] en vente
ndòlè V chercher soigneusement. Expr: ndòlè gō -suivre
ndòlē V faner, flétrir. Kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀ ngá̰y àdɨ̄ kāgɨ̄ jē ndòlē-ī. Le soleil est très fort et les arbres flétrissent.
ndólē V briller, être brillant. Gɨ̀dɨ̀ ɨ́-ngó mùdɨ̄ lə̀-í ndólē ngá̰y. L'extérieur de ta calebasse pour la boule brille beaucoup. V luire.
ndōrē N trou de termitière abandonnée.
ndòtɨ́yō N esp. d'oiseau: outarde.
ndòý NIN personne qui a le même nom que (qqn).
ndò̰ V exercer la divination. Expr: ndèē ndò̰ -pratiquer la divination (par la femme)
ndò̰ N chasse, pêche. Dɨ̀ngə̀m àw̄ ndò̰ tà bā tɨ́ kàá kɨ́ǹ. Un homme est allé à la chasse au bord du fleuve. ɓē lə̀-í tāá ɨ̄-rā ndò̰ tɨ́ = ɨ̄-rā ndò̰ ɓē-é lə̀-í tāá. Il faut faire la chasse dans ton propre pays premièrement. V chasser, pêcher. Expr: àw̄ ndò̰ tɨ́ -aller à la chasse ou à la pêche Expr: ndò̰ kānjɨ̄ -la pêche Expr: ndò̰-màgɨ̄ -chasse rituelle des personnes initiées
ndō̰ V retrousser (le prépuce) (obj. mɔ̀tɨ̀).
ndò̰ō̰ V démanger. Tó-tà yɨ́l jē ndò̰ō̰-m̄ ngá̰y. Les piqûres de moustique me démangent beaucoup.
ndò̰-mbō N chasse rituelle.
ndò̰-ròō N esp. de plante spontanée, tige blanche.
ndō̰y V briller, scintiller. Expr: ndō̰y kɨ̀mə̄ -faire le sorcier (mangeur d'âme) avec feu et danse
ndó̰yō̰ V prier. V prière (chrétien).
91
ndɔ̄ N jour, journée. Ndɔ̄ dɔ̀másɨ̀ è ndɔ̄ kɔ̀r̄ kə̰̀ə̰̄. Le dimanche est un jour de repos. Expr: ndɔ̄ kōŕ-dɔ̀másɨ̀ -lundi Expr: ndɔ̄-é ndɔ̄-é -toujours, tous les jours
ndɔ̄ɔ́ AV nuit, de nuit.
ndɔ̄bɨ̄ V produire un bruit sec, craquer. VI avoir une entorse. j'ai une entorse au pied V éclore, s'ouvrir. Expr: búy ndɔ̄bɨ̄ -les capsules du cotonnier éclosent Expr: [də̀w̄] ndɔ̄bɨ̄ jī-nè -[qqn] craquer les doigts
ndɔ́bɨ̄ V crépiter (fréq. de ndɔ̄bɨ̄).
ndɔ̀jɨ̀ VI être confus (en parole). VI être défectueux (travail).
ndɔ̀l N chose gluante. Expr: ùwə̀ ndɔ̀l -être gluant Expr: ndɔ̀l tà -bave
ndɔ̀n NIN langue. Kə́té m̄-úsō ɨ́-màtɨ̀-kó ə́ m̄-dò̰ ndɔ̀n-ḿ. Lorsque je mangeais du maïs je me suis mordu la langue. N extrémité d'une tige rampante. N pointe d'un couteau.
ndɔ̀r̄ V cultiver, remuer la terre. Dɨ̀-jē ndɔ̀r̄-ī búy ngá̰y kō̰ý-nè. Les gens ont planté beaucoup de coton cette année. N champ. Bàw̄-ḿ àw̄ ndɔ̀r̄-ɔ́ lə̀-nè kàdɨ̄ ndɔ̀r̄. Mon père est parti à son champ pour labourer. Expr: ndɔ̀r̄ ndɔ̀r̄ [mɨ̀njɨ̀] -cultiver contre des [haricots] Expr: ndɔ̀rɔ́ -au champ
ndɔ́r V tirer. Màngɨ̄ jē ndɔ́r̄-ī púsɨ̄ kɨ́ kō è mḛ̀ tɨ́. Les boeufs tiraient une charrette chargée de mil. Màngɨ̄ jē ndɔ́r-ī púsɨ̀ kɨ́ kō è mḛ̀ḛ̄ tɨ́. J'ai siroté le thé pour voir s'il y avait assez du sucre. V traîner, se trainer. V siroter. M-ndɔ́r sáỳ rɨ̀pɨ̀ m-ō sé sɨ́kɨ̀r ɔ̀d-é wà. J'ai siroté le thé pour voir s'il y avait assez du sucre. VT conduire (boeufs, etc.).
ndū V éclater. Bál̀ ndū ə́ dɨ̀-jē ɓə̄ĺ-ī. La balle a éclaté et les gens ont pris peur.
ndū NIN voix. M-ō ndū ngōn-ḿ. J'ai écouté la voix de mon enfant. Expr: ɨ̀ndə̄ ndū -faire du bruit Expr: ndə̄jɨ̄ ndū -menacer
ndú V éclater plus. fois (fréq. de ndū).
ndú V détresser, éparpiller ce qui est entassé.
ndùú (Syn: njùú) N esp. de plante grimpante [Ampelocissus pentaphylla].
ndūgɨ̄rū V rouler.
ndùjɨ̄ N farine. Ndùjɨ̄ ngàlì ndà ngá̰y. La farine de manioc est blanche pétillante. V poudre. Expr: ndùjɨ̄ pàrɨ̄ǹ -farine de blé Expr: lábàn kɨ́ ndùjɨ̄ -lait en poudre
ndùl VI être noir. une personne noire Kàndɨ̄ kāgɨ̄ kɨ́ǹ ndùl ngá̰y. Le fruit de cet arbre est noir. V noircir. VI être sombre. VI être méchant. Expr: rɔ̄ [də̀w̄] ndùl ngá̰y -[qqn] être couvert de saletés Expr: də̀w̄-ndùl -être humain
92
ndùm V pourrir, être pourri. Mɔ́ngɔ̀ jē kɨ́ ɨ̄-ndōgɨ̄ súkɨ̄ tɨ́ ndùm pə́tɨ́. Les mangues que tu as achetées au marché étaient toutes pourries. V mûrir.
ndùnə̄ N cicatrice de blessure ou de plaie assortie.
ndūnə̄ V poser contre, s'appuyer. ndūnə̄ sī kàdɨ̀ kə́y tɨ́ Il pose le fagot contre le mur VI s'adosser (debout ou assis). m̄-ndūnə̄ rɔ̄-ḿ kàdɨ̀ bɔ̀r tɨ́ Je m'adosse au mur.
ndúndà N sisal feuilles [Agave sisalana].
ndùr V remplir exagérément.
ndūr VI se débattre.
ndúr N hérisson. Ndúr̄ è ngōn dā kɨ́ àw̄ kɨ́ kɔ̄n-nè gɨ̀dɨ̀-nè tɨ́. Le hérisson se nourrit d'herbes et de sauterelles. Ndúr è ngōn dā kɨ́ àw̄ kɨ́ kɔ̄n-nè gɨ̀dɨ̀-nè tɨ́. Le hérisson se nourrit d'herbes et de sauterelles. N fourmilion.
ndúr V ramasser, superposer. Expr: nàl-ī ə̀ ndúr-ī -voler, cambrioler
ndùsɨ̄ V verser doucement ce qu'on a laissé décanter.
ndūsɨ̄ VI être vermoulu. Kāgɨ̄ ɨ́-yɨ̄də̄ ndūsɨ̄ láw àĺ. Le bois de l'arbre 'yida' ne devient pas vermoulu vite. V tomber en poussière, transformer en poussière.
ndùӯ V se noyer, immerger. VI chavirer, être immergé. Tò ndùӯ kɨ̀ dɨ̀-jē bā-á. La pirogue a chaviré avec les gens dans le fleuve.
ngà CNJ mais. M-ō-é ngà tà ə́ m-ə́l-é àĺ. Je l'ai vu mais je ne lui ai pas adressé une parole. Mais ça là ... Expr: ngà kɨ́ǹ -mais alors Mais alors, nous allons partir, oui ou non?
ngā AV déjà. Il est déjà parti. AV maintenant. M-āw ɓē-é ngā. Je vais chez moi maintenant. AV enfin. Il a enfin fini.
ngá VI être en bonne forme. Aujourd'hui je ne suis pas en bonne forme. VI être convenable, poli, honnête, avisé, de valeur. achète quelque chose qui a de la valeur Expr: də̀w̄ kɨ́ ngá àĺ -un pauvre type, quelqu'un de sans valeur
ngāá CNJ puisque, alors, comme. Kó̰ bɨ̄yə̰̄ mbātɨ́ ngāá bà-kɔ̀r̄ ùsò mákɨ́. La chèvre a refusé et alors le bouc a tout mangé.
ngà-bɨ̄rə̄-ndī N arc-en-ciel.
ngà-dàn V centre, milieu. Pour avoir eu un embarras de choix, l'enfant en fin de compte, n'a rien eu. Expr: ɨ́lə̄ [də̀w̄] ngà-dàn -mettre en commun les choses avec [qqn]
ngà-kūtɨ̄ NP nom du garçon né après des jumeaux.
ngā-mɨ̀rɔ̄ N famine qui a sévi au temps du grand cultivateur Ngamero.
ngā-nɨ̀ngə̄ N saison chaude.
ngá-sḭ̀-sə̀lèlè V ver de terre, lombric.
93
ngā-tā AV déjà. m̄-rèē m̄-tḛ̀ḛ̄ ɓē-é ngā-tā. Je suis déjà rentré à la maison.
Ngàbà NP nom de jumeau.
ngābòlè N sorte de tambour grand, utilisé seulement pour pleurer les morts.
ngádàl N jeunes fruits de haricots, graines non encore constituées (on dit aussi ngádàl-mə̀njɨ̀). les fruits sont encore jeunes
ngágō N esp. d'herbe cultivée [Solanum aethiopicum].
ngájɨ̄ N semoule cuite (v. aussi jɨ́ngə̄).
ngāl VI être long, haut, grand. ɨ́-ngà-tɔ́gɨ̄-ḿ ngāl ngá̰y. Mon grand-frère est très grand. NIN hauteur, longueur. kə́y káḿ ngāl-é ɨ̀tə̄ ɨ́yā̰-ḿ Cette maison, sa longueur dépasse la mienne. Expr: njè jī ngāl -voleur Expr: ngāl yɨ̀w -long et mince Expr: ngāl ngɨ̀rɨ̀ngɨ̀ -long et robuste Expr: kə́y kɨ́ dɔ̀ ngāl -maison rectangulaire
ngàlì N manioc [Manihot esculenta]. Ngàlì kɨ́ kə̀m nə̀l̄ tɔ̀ӯ ngàlì kɨ́ ndɨ̄r. Le manioc cru a un meilleur goût que le manioc cuit. Expr: ngàlì kɨ́ kàtɨ̄ -manioc amer Expr: ngàlì símò̰ō̰ -manioc "six-mois", écorce blanche, amer Expr: ngàlì kɨ́ sɔ̀l̄ -manioc doux Expr: ngàlì-bā -sorte de manioc doux, écorce blanche
ngán N enfants (pl. irrég. de ngōn). les enfants qui gardent les boeufs en brousse
ngàndām N esp. de serpent court, venin mortel.
ngàndɨ̀ N détente, gâchette. Expr: ngàndɨ̀ búndùkɨ̀ -la gâchette du fusil
ngāngɨ̄ NIN dent. Dɨ̀-jē kɨ́ márí ɔ̀l-ī ngāngɨ̄-dé. Les gens d'autrefois limaient leurs dents. NIN limite, fin. Expr: àw̄ ngāngɨ̄ ɓē tɨ́ -aller hors de chez lui.
ngāngɨ̄ N grains non cuisinés (mangés grillés). Expr: ngāngɨ̄-wúl -pois de terre grillés Expr: kùrə̀-ngāngɨ̄ -céréale, épi grillé et mangé frais
ngār̀ N chef. Ngār̀ ɔ̀gɨ̄ ngán lìkól̀ jē kàdɨ̄ ndām-ī kó̰-ndɔ̄ɔ́. Le chef est responsable du maintien de l'ordre dans le village. N chefferie. Expr: ngār̀-mḛ̀ḛ̄-ndògɨ̄ -chef de quartier
ngàrà-bùndɨ̄ N rejetons de bùndɨ̄.
ngàrɨ̀m (Syn: ngàrwà̰y) N varan aquatique. Ngàrɨ̀m tɨ̄tɨ́ nà̰ā̰ kɨ̀ būr ə̀ è ɨ̀sɨ̀ màn̄-í. L'iguane est pareil au varan, mais il vit dans l'eau.
ngàrwà̰y (Syn: ngàrɨ̀m) N varan aquatique.
ngàw NIN dard, aiguillon de l'abeille. N sorte d'aiguille servant à coudre des calebasses, des peaux, ou à se coiffer.
ngàw N furoncle, bouton au visage.
ngàw NIN mari. Dɨ̀-jē kɨ́ mḛ̀ḛ̄ ɓē tɨ́ də̀jɨ̀ də̀né ə̀ nə̀ sé ngàw-é àw̄ rá wà. Les habitants du village demandent à sa femme: "Toi, où est allé ton mari?
ngàw-ndḛ̀ N étoile ou planète matin.
94
ngà̰ā̰ VI être fort, solide, ferme, consistant. Kāgɨ̄ ɨ́-yɨ̄də̄ ngà̰ā̰ ngá̰y. Le bois de l'arbre appelé 'yida' est très dur. VI être difficile. Expr: úwə̄ ngà̰ā̰ -courage, tiens fort Expr: rɔ̄ [də̀w̄] ngà̰ā̰ àĺ -[qqn] n'être pas en bonne santé
ngà̰ā̰ N esp. d'arbuste à rameaux flexible, épine courbes. ā̰y kɔ̄n ə̀ úr ngà̰ā̰ tɨ́. Tu fuis les épines pour entrer dans l'arbuste (plus) épineux.
ngà̰ngá̰ N attache de la langue. N amygdales. N intérieur de la bouche, palais. Mbátɨ́kɔ́rɔ́ làbɨ̄ ngà̰ngá̰-é tɨ́. la pâte d'arachide colle à son palais Expr: ngà̰ngá̰ [də̀w̄] dɔ̀ɔ̄ -[qqn] être muet
ngá̰y AV très. AV beaucoup. AV trop. J'ai très faim
ngə̀ V croquer, faire craquer sous la dent. Ngán jē ngə̀-ī wúl. Les enfants croquent les arachides.
ngə́ N jeune. jeune adolescent N fragile, pas très bien formé. Expr: ngə́ kòsɨ́ -concombre encore mal formé
ngə́ V gratter. VI se gratter.
ngə̀ə̄ N coussinet entre la tête et le fardeau. N étui (de couteau de jet).
ngə̀l̄ N torche de paille. ùnj-ī pòr ngə̀l̄ kàdɨ̄ òō-í-ī lò kó̰-ndɔ̄ɔ́ lò kɨ́ lámbā gòtó tɨ́. On utilise la torche en paille pour voir pendant la nuit là où il n'y a pas des lampes.
ngə̄l N côté d'une partie du corps. Expr: gò̰ō̰ [də̀w̄] kɨ̀ ngə̄l kə̀m-nè -regarder [qqn] du coin de l'oeil
ngə́l N natron.
ngə̄m V garder. Ngōn kɨ́ njè ngə̄m dā jē nà̰y mḛ̀ḛ̄ mṵ̀ tɨ́. L'enfant qui garde les animaux est resté dans la brousse.
ngə́m V attendre.
ngə̀ndē Sango N chaise.
ngə̄ngɨ̀rə̄ (Syn: ngə̄w) N brindilles sèches et effeuillées d'une branche cassée.
ngə̀rɨ̀m N maladie de la peau, teigne.
ngə̄w (Syn: ngə̄ngɨ̀rə̄) N brindilles sèches et effeuillées d'une branche cassée. m̄-tə́tɨ̄ ngə̄w kàdɨ̄ m̄-rā-ň pòr. J'ai écrasé de brindilles pour en faire le feu.
ngḭ̄ V enlever quelque chose qui adhère.
ngɨ́nə̄ (Syn: ngə́m) V attendre. ɨ̄-ngɨ́nə̄-m̄ ādɨ̄ m-āw m̄-ɨ́ngə̄-ī. Attends-moi, je vais te rattraper.
ngɨ̄r NIN clitoris. Bájàl è mò̰y kɨ́ njè kùsò ngɨ̄r də̀né jē. La gonorrhée est une maladie qui attaque le clitoris des femmes. Expr: kɨ̀jə̀ ngɨ̄r -excision
95
ngɨ̀rə̀ N racine. Ngɨ̀rə̀ kāgɨ̄ kɨ́ǹ ngà̰ā̰ ngá̰y, lò kɔ̀r̄-é gòtó. Les racines de cet arbre sont dures, il est impossible de les enlever. V artère, veine. N tendon, nerf. Expr: ɨ̀lə̀ ngɨ̀rə̀ -commencer
ngɨ̀rə̀ VI être dur, résistant à l'usure. il résiste (quand on le tire) Expr: ngɨ̀rə̀-dā -tendon Expr: dā kɨ́ ngɨ̀rə̀ -viande non tendre
ngɨ̄rə̄ N la peau (des animaux). ùū-ī kɔ̀dɨ̀ kɨ̀ ngɨ̄rə̄. On fabrique le tambour avec la peau (de quelque chose). ùū-ī kɔ̀dɨ̀ kɨ̀ ngɨ̄rə̄. On fabrique le tambour avec la peau (de quelque chose). V fourrure, peau pour la danse.
ngɨ̀sə̄ V raser. m̄-ngɨ̀sə̄ mbáy-tà-ḿ kɨ̀ yɨ́ngə̄. Je me rase la barbe avec un rasoir.
ngɨ́sə̄ VI se déplacer. V pousser (pour faire de la place).
ngɨ́sə̄ N pou. Ngɨ́sə̄ jē ùsò-ī dɔ̀ ngōn-ḿ már̀wày àdɨ̄ ɨ̀ngə̀ dò. Les puces ont mordu la tête de mon fils à tel point qu'il a eu de plaies.
ngɨ̀sɨ̀ (Syn: ndɨ̀sɨ̀) VI être vieux, déchiré, usé. V tomber en haillons, en loques. N vieillerie, haillon, loque.
ngɨ̄yə̰̄ V écosser (haricots), enlever des feuilles d'une tige, ou l'écorce d'un tubercule.
ngō-kó̰ NIN frère ou soeur. Ngō-kó̰-ḿ tá nà̰ā̰ kɨ̀ bàw̄-jé, ə̀ mḭ̄ m̄-tá nà̰ā̰ kɨ̀ kó̰-jé. Mon frère ressemble à notre père, tandis que je ressemble plus à notre mère.
ngō-màndɨ̀ N jeune fille (on dit aussi ngōn-màndɨ̀).
ngójōó [ngójōó] NP nom de la deuxième jumelle.
ngòl [ngòl] N chef, leader. Mbaydoumdjim est mort pour avoir été leader. (Prov.)
ngòm V mentir. VI se vanter, faire la fanfaron.
ngōḿ INJ copain, mon copain (contraction de ngōn màdɨ́m).
ngōn N enfant (pl. ngán). Də̀né njɨ́bɨ̄ mbɔ́ ngōn-nè. La femme donna un baiser sur la joue de son bébé. N enfance. NIN fils, fille. N petit d'une bête. Expr: kàsɨ̀ tō ngōn -la bière de mil n'est pas encore bien fermentée
ngōn-ɓē-tɨ̀lə́ N esp. d'oiseau, petit, noir et blanc, danseur, longue queue en saison des pluies.
ngōn-də̀r̄ (Syn: də̀r̄) NIN premier-né d'une famille.
ngōn-jī N doigt. Ngán-jī-ḿ è mḭ́. J'ai cinq doigts (dans chaque main).
ngōn-lə̀-bàw̄ V frère de même père, mais de mères différentes.
ngōn-lə̀-kó̰ V frère de même père et de même mère.
ngōn-màndɨ̀ N jeune fille (v ngō-màndɨ̀).
96
ngōn-njè-kɔ̀sɨ̀ N domestique.
ngòngɨ̀ N sac en peau. N maladie de genou.
ngóngɨ̄ V grossir (pour une chose ronde: pois de terre, oeil, fruit). Mɔ́ngɔ̀ kɨ́ǹ ngóngɨ̄ ngá̰y. Cette mangue est bien grosse.
ngónjɨ́ N hernie étranglée (inguinale). Dɨ̀-jē kɨ́ àw̄-ī kɨ̀ ngónjɨ́ tò-ī ɓī kó̰-ndɔ̄ɔ́ àĺ. Les personnes qui ont une hernie ne dorment pas la nuit.
ngòrē N petit bouc non-castré, puant.
ngòròngɨ̀ N faucille. ādɨ̄-m̄ ngòròngɨ̀ m-āw-ň mṵ̀ṵ́. Donnez-moi une faucille pour que je l'amène en brousse.
ngòy N esp. de céréale à grosse graine blanche.
ngō̰ VI être nain, avoir une croissance lente. VI être rabougri (plante).
ngó̰y [ngó̰y] VI se débrouiller. Laisse-moi me débrouiller (pour subsister) V voler (par extension).
ngɔ̀ [ngɔ̀] V devenir calleux. VI être rugueux. Gɨ̀dɨ̀ būr ngɔ̀ ngánɨ́m-ngánɨ́m. (La peau du) dos du varan est vraiment rugueux. VT rendre calleuse. Māl! Rí ə́ rā dɔ̀-í? Sɨ̄ngə̄ kānjɨ̄ ə́ ngɔ̀ dɔ̀-ḿ. Charognard, qu'as-tu à la tête? Ce sont les arêtes de poisson qui ont rendu ma tête calleuse.
ngɔ̄ [ngɔ̄] AV vide de personnes (en parlant d'une concession, une route) (toujours avec ùwə̀). kə́y ùwə̀ ngɔ̄ mə́kéké la maison est complètement vide de personne
ngɔ̄dɨ̄ [ngɔ̄dɨ̄] N course. Lò-kɨ́ òō ɓɔ́l ɓáà à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄ ngɔ̄dɨ̄ àw̄ ɓē-é. Quand il a vu le lion il a couru au village. VT poursuivre. Je poursuis le voleur. Expr: à̰ӯ ngɔ̄dɨ̄. -courir
ngɔ̀kɨ̀ AV envie de vomir (toujours avec ɔ̀sɨ̀). avoir envie de vomir
ngɔ̀májɨ̀ N camisole, chemise.
ngɔ̄ngɨ̄rɔ̄ N croûte (de la peau, de la boule). croûte recouvrant une plaie en voie de guérison
ngɔ̀ŕ N esp. d'insecte, ressemble au termite, ronge bois, patate, igname.
ngɔ́r N esp. de poisson à écailles [Heterotis niloticus].
ngɔ̀sí (Syn: ɓàsí) AV proche.
ngɔ̀sɨ́nè AV maintenant. AV à cette époque, ces temps-ci, de nos jours.
ngɔ̀tɨ́rɔ̄ V grignoter.
ngɔ̀y N balle du mil.
97
ngɔ́y N écorce. N écaille. N coquillage, cosse (haricots), coque (arachide). ɨ́-gàjɨ̀ kɨ́ ngɔ́y-é ndūsɨ̄ láw àĺ. Les arachides dans la coquille ne s'abîment pas rapidement.
ngɔ̀y-ndí N rayon noir rempli de miel.
ngú NIN profondeur. Expr: ngú-màn̄ -partie profonde d'un cours d'eau Expr: ɓē-ngú -puits peu profond Expr: màn̄-ngú -eau de puits peu profond
ngùr N envie (de viande). J'en ai vraiment envie.
njà N fois. m̄-rèē ɓēbɔ̀tɔ́ njà jōó. Je suis venu à Béboto deux fois.
njà NIN pied. J'irai à pied. ḭ̀ dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́ òsɨ̄ ə́ njà-é tə̀tɨ̀. Il est tombé de l'arbre et s'est cassé la jambe. NIN jambe. Expr: njà-í bàá -je t'en prie Expr: njà-í ɔ̀s-ī màjɨ̀ -tu viens au bon moment. Expr: nḛ́ kɨ̀ndə̄ njà -récompense
njābɨ̄rā [njābɨ̄rà] N racine comestible du rônier.
njàl N peigne en bois de fabrication artisanale.
njál AV sans arrêt, tout droit. Il est allé sans arrêt chez lui.
njālā N pantalon. Njālā lə̀-í ùwə̀-ī ngá̰y. Ton pantalon te convient bien. (autre sens: ton pantalon te sert beaucoup.)
njànjākɨ̄ N mince (âgé).
njàrè V couper dans le sens de la longueur, fendre.
njárē V fendre (plus. fois) (fréq. de njàrè).
njáy AV clair, limpide, propre (ou bien njáy-njáy). AV vide.
njā̰ N mangouste.
njā̰-ɨ́-mòngɨ̀-ndà N esp. de mangouste, "mangouste à queue blanche".
njè NIN propriétaire (plur. njé). NIN celui qui. m̄-gə̀r̄ də̀w̄ kɨ́ njè rā sā kɨ́ǹ àĺ. Il ne sait pas qui a fabriqué ces chaussures.
njé NIN propriétaires (pl. irrég. de njè). Des bûcheron; des constructeurs de cases.
njè-ba̰ā̰ N ennemi. Kɨ́ǹ-ə́ ō njè-bà̰ā̰ lə̀-í ə̀ ā rɨ̄ngə̄. Si tu vois ton rival, tu vas l'éviter (litt: esquiver).
njè-tɔ́gɔ́ N le gaillard, le puissant.
njɨ́bə̄ V gêner, ennuyer, embêter. Kə́ngɨ̄ jē jɔ̄g-ī lò ngá̰y. Les mouches dérangent beaucoup. V importuner, déranger.
njɨ́bə̄ N esp. d'insecte: cantharide.
98
njɨ́bɨ̄ V sucer. à̰ӯ kàsɨ̀ ngá̰y àdɨ̄ kàsɨ̀ njɨ́bɨ̄ mə́s-é. Il boit beaucoup et la boisson lui suce le sang. V serrer fortement avec une corde une partie du corps.
njɨ̄ngɨ̄ VI être dur. Le sol est très dur.
njɨ̄yə̄ V marcher, se promener. Lève-toi et marche. ɨ̄-njɨ̄yə̄ kàlàngɨ̀ kàlàngɨ̀ ādɨ̄ j-àw̄ jɨ̀-tḛ̀ḛ̄ ɓàtɨ̀. Marche rapidement afin que nous puissions arriver à l'heure. N marche, promenade. Expr: m-ḭ́ njɨ̄yə̄ tɨ́ -Je rentre de promenade.
njò (Syn: ɨ́-njò) N aubergine [Solanum aethiopicum]. Njò lə̀ kà-ḿ àtɨ̀ ngá̰y. L'aubergine de mon grand-père est très amère.
njɔ́m AV silencieux, immobile. Il est immobile; il reste immobile; il recroqueville sur lui même.
njɔ́nē V quémander par sa simple présence, ou par le bruit qu'on fait pour exprimer sa présence.
njùú (Syn: ndùú) N esp. de plante grimpante [Ampelocissus pentaphylla].
ò V forger. Kɔ̀dɨ̄ ùn gɨ̀ndɨ̄ ò kɔ̀sɨ̀ tɨ́. Le forgeron a prit un morceau de métal et en a forgé une houe.
òō N harpon de pêche.
òō VT voir. Kə̀m-é tō tágɨ̀rá nə̀ òō lò àĺ. Ses yeux sont complètement ouverts, mais il ne voit pas. V entendre; écouter. ə̀ nè rí ə́ m-ō àĺ ə̄? Qu'est-ce que tu as dit? Je ne t'ai pas écouté. ə́l tà ādɨ̄ m-ō. Parle pour que j'écoute. V pouvoir. Expr: òō ɓə́tɨ́ ə́ rā -le faire exprès Expr: òō kə̀m [də̀w̄] àĺ -détester [qqn] Ils se détestent. Expr: òō lò rā [nḛ́] àĺ. -ne pas pouvoir faire [qqc]
ōgɨ̀rō [ōgɨ̀rō,ōgɨ̄rō,ōgɨ́r] N chose vide, tel comme sac vide. N poche. N coq vide. C'est vide.
òjɨ̀ V enfanter, engendrer. òjɨ̀ ngōn-nè ɓēbɔ̀tɔ́ ə̀ é-wā òj-ī-ə́ ɓējɔ̄ndɔ́. Elle a eu son enfant à Béboto, mais elle-même était née à Bediondo. V former un épi.
òjɨ̄ V tresser (natte, panier, secko, etc.). Mṵ̀ kɨ́ǹ màjɨ̀ kòjɨ̄ ndògɨ̄ ngá̰y. Cette herbe est très bonne pour tresser le secko. V tisser.
òlè V payer la dot pour une femme. Expr: là-kòlè -l'argent de la dot
òlè VI être piquant au goût. káná kɨ́ǹ òlè ngá̰y ce piment est très piquant
òlē V bouillir (eau). l'eau bout V battre (coeur). Expr: òlē mḛ̀ḛ̄ dɔ̀ [nḛ́] tɨ́ -se souvenir de [qqc] Je m'en souviens. Expr: mḛ̀ḛ̄ [də̀w̄] òlē bùtɨ̀-bùtɨ̀ -le coeur de [qqn] bat à rompre (impatience)
òn V protéger, garder, surveiller. òn-m̄ àĺ ə̀ ré à tɨ̄ndə̄-ī-mī. S'il ne m'avait pas protégé, ils m'auraient battu. V guetter. M-ón-é kàdɨ̄ m-úw-é. Je le guette pour l'attraper. Expr: òn tó [də̀w̄] -remplacer [qqn]
ònē VI être curieux. VI être turbulent.
99
ōngɨ̄ V colère. Tà kɨ́ ə́l-m̄ kɨ́ǹ àdɨ̄-m̄ ōngɨ̄. Ce que vous m'avez dit me rendit en colère. Tà kɨ́ ə́l-m̄ kɨ́ǹ àdɨ̄-m̄ ōngɨ̄. Ce que vous m'avez dit me rendit furieux. Expr: rā ōngɨ̄ -être nerveux C'est un nerveux.
òrè VT presser. Də̀né òrè ngōn-nè kàdɨ̀-nè tɨ́. La femme embrassait son enfant contre sa poitrine. Expr: òrè mḛ̀ḛ̄-nè -garder le sang froid, rester stoïque
òrè V associer, réunir. Nous avons associé nos efforts. nous avons mis de l'argent en commun V ajouter.
òsɨ̄ V tomber. Ngōn ḭ̀ dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́ òsɨ̄. L'enfant est tombé de l'arbre. VT irriter. La boule (chaud) m'irrite le foie. Expr: òsɨ̄ rɔ̄ [də̀w̄] tɨ́ -choquer [qqn] Expr: òsɨ̄ [də̀w̄] rɔ̄ -provoquer [qqn]
òsɨ̄ VT chanter (abréviation de àw̄-ń). Ngōn òsɨ̄ pā bè àḿ bátɨ́ bátɨ́ ùgɨ̄ mbōó. L'enfant a chanté ainsi jusqu'au marigot.
òtɨ̄ VT porter, transporter. Kàmɨ̀yō̰ òtɨ̄ búy àw̄-ň ùjɨ́ǹ tɨ́ kɨ́ Mūndūú. Le camion transporte du coton à l'usine de Moundou. VT avoir la charge de, assurer la subsistance de.
òtɨ̄ V ramasser un par un. Ramasser les karités un par un.
ōtɨ̄rō Français N voiture.
ōtɨ̄rō-bə̀r̄ N mobylette.
òy V mourir. Njè-ndò̰ rɔ̄ ɓɔ̀l kɨ̀ búndùkɨ̀ njà mɨ̀tə́ nə̀ ɓɔ̀l òy àĺ. Le chasseur a tiré sur le lion trois fois, mais il n'est pas mort. VI s'éteindre (feu, torche, etc.). VI être engourdi. VI être achevé (travail, action). Il a enfin fini. Expr: mḛ̀ḛ̄ [də̀w̄] òy dɔ̀ [nḛ́] tɨ́ -[qqn] oublier [qqc] Expr: njà [də̀w̄] òy yə́lélé -[qqn] avoir la jambe engourdie
òóyō INJ oui. INJ d'accord. INJ voila.
ò̰ VT manger (qqc qui ne demande pas d'effort de mastiquer). Jɨ̀-ngɨ́nə̄-ī pí ə́ j-ò̰ mùdɨ̄. Nous t'avons attendu en vain, et enfin nous avons mangé de la boule à ton absence. VT brûler, détruire en brûlant. Pòr ò̰ lò ndɔ̀r̄ lə̀ ngō-kó̰-ḿ. L'incendie a détruit le champ de mil de mon frère. V occuper la position de (chef). Expr: kūl ò̰ ngá̰y -il fait très froid Expr: ò̰ ngār̀ -occuper la chefferie
ò̰ VI être difficile. ndàngɨ̀ màkɨ̀tūbɨ̄ kɨ́ǹ ò̰ ngá̰y On a écrit ce livre avec beaucoup de difficultés.
ò̰ V ajouter à (pour augmenter le nombre). Il s'ajoute à eux pour être à trois.
ɔ̀ɔ INJ marque de refus. Non! Je ne veux pas!
ɔ̀ VI être fatigué. m̄-rā kɨ̀lə̀ ngá̰y, ə́ m-ɔ́. J'ai beaucoup travaillé et alors je suis fatigué.
ɔ̀ɔ̄ V porter, vêtir, s'habiller. Ngār̀ ɔ̀ɔ̄ kɨ̄bɨ̄ kɨ́ ndólē ndólē. Le chef porte toujours des habits brillants.
ɔ̀ɔ̄ VI être rare.
ɔ́ɔ̀ INJ non!.
100
ɔ̀bɨ̄ V faire du feu au pied d'un arbre pour la détruire. M-ɔ̄bɨ̄ kāgɨ̄ kàdɨ̄ m-ɨ́yə̰̄ lò m-ādɨ̄ kō tɔ̀gɨ̀ tɨ́. Je brûle la base de l'arbre pour laisser de place pour que mon mil puisse développer.
ɔ̀bɨ̄ V faire chauffer sur une poêle. V frire dans l'huile. Je fais frire du poisson.
ɔ̀dɨ̀ V toucher. VT puiser (de l'eau). ɔ́dɨ̄ màn̄ kà̰ӯ ādɨ̄-m̄. Puise de l'eau à boire pour moi. V accepter. Je n'accepte pas.
ɔ̀gɨ̄ V interdire. V empêcher. Il m'empêche d'étudier. V refuser de donner [qqc]. Il m'a refusé sa mangue.
ɔ̀gɨ̄-njà-dùl N esp. d'herbe rampante.
ɔ̀jɨ̀ V montrer. Ngōn-ḿ ɔ̀jɨ̀-m̄ lò kɨ́ ɨ̀lə̄ là tɨ́ kɔ̄ɔ́. L'enfant m'a montré là où il a perdu l'argent. V expliquer, enseigner. ādɨ̄ m̄-ɔ́j-ī lò rā-é. Laisse-moi t'expliquer comment le faire. VT donner des conseils.
ɔ̀jɨ̀ V raconter. V croire, penser. Je croyais que, je pensais que Expr: tà kɨ́ kɔ̀jɨ̀ -un récit
ɔ̀jɨ̀ V concerner, être destiné. Ceci est destiné aux enfants. VI se diriger vers/contre. Quelque chose l'a dirigé contre moi.
ɔ̀l V affûter, aiguiser. M-ɔ́l tà kɨ̀yə̄ dɔ̀ mbàl̄ tɨ́. J'aiguise le couteau avec une pierre pour que je puisse couper la viande. V enduire (l'intérieur d'une calebasse) d'argile rouge. ɔ̀l mḛ̀ḛ̄ ɨ́-ngó elle enduit l'intérieur d'une calebasse
ɔ̀ɔ́lē VI être léger.
ɔ̀r VT tirer. Expr: ɔ̀r-ī nà̰ā̰ à̰y-ī nà̰ā̰ -fuir ensemble
ɔ̀r̄ V enlever. V retirer. V ouvrir. V extraire. V arracher, retirer. Dɨ̀ngə̀m rə̰̄y wàlè mḛ̀ḛ̄ kō tɨ́. L'homme arrache les herbes dans le champ. Expr: ɔ̀r̄ mḛ̀ḛ̄ tà -traduire, expliquer le sens d'une parole Expr: ɔ̀r̄ kə̀m -choisir, favoriser Expr: ɔ̀r̄ ngōn -faire une fausse couche Expr: ɔ̀r̄ njà-nè -s'en aller pour ne plus revenir Expr: ɔ̀r̄ ndɨ́l [də̀w̄] -effrayer [qqn]
ɔ̀sɨ̀ V piquer. Kɔ̄n ɔ̀sɨ̀ njà bìlō lə̀-ḿ mbùtɨ̀. Une épine a troué la roue de mon vélo. V pousser. V piler. Expr: ɔ̀sɨ̀ kàndà -piler viande ou poisson pour faire des croquettes Expr: sɨ́kɨ́māl ɔ̀sɨ̀ [də̀w̄] -[qqn] avoir le hoquet Expr: ɔ̀sɨ̀ tə́l -faire demi-tour Expr: ɔ̀sɨ̀ màn̄ -faire la pêche collective
ɔ̀sɨ̀ VT rassembler (obj. est njà). V arranger, disposer. Je les arrange, je les mets en ordre
ɔ̀tɨ̀ V quitter, s'en aller. Kàdɨ̀ ɔ̀sɨ̀-m̄ ngá̰y ə́ m-ā m-ɔ́tɨ̄ m-āw ndɨ́l-í. Le soleil me dérange beaucoup, alors je vais bouger à l'ombre. Expr: ɔ̀tɨ̀ gō [də̀w̄] tɨ́ -se mettre à la suite de [qqn]
ɔ̀tɨ̄ V faire tomber. V terrasser.
ɔ̀y VT oindre.
101
ɔ̀y VT ramasser, prendre plusieurs choses à la fois. Elle a ramassé les casseroles. M-ɔ́y ɨ́-gàjɨ̀ jī-ḿ tɨ́. J'ai pris les arachides avec ma main.
ɔ̀ӯ V éplucher. V retirer l'écorce pour en faire une corde ( ɔ̀ӯ kùlə̄).
ɔ̀ӯ V faire (des buttes de terre, monticules). faire des buttes de terre pour les patates
ɔ̀ӯ VI être lourd, peser. Kāgɨ̄ kɨ́ǹ ɔ̀ӯ àl̄ dɔ̀ tɔ́gɨ̄ ngōn. Ce bois est trop lourd pour l'enfant.
N chant, chanson. Pā kɨ́ m-ō ràdɨ̀yō tɨ́ kɨ́ǹ nə̀l̄-m̄ kɨ́ dùm̄. Ce chanson que je viens d'écouter sur la radio me plaît beaucoup. Expr: ɨ̀lə̄-ī [də̀w̄] pā -critiquer [qqn] à travers un chant Expr: pā njɨ̄yə̄ lì [də̀w̄] -la façon de marcher de [qqn], ou sa conduite
pàjā N serviteur du chef.
pàl N esp. de serpent, vipère aquatique.
pàl̄ N abri séchoir en secco et branche.
pāl NIN grande étendue de. grande étendue d'eau Expr: pàlá -en plein milieu
pál N grande natte sur laquelle les femmes font sécher le mil, les grains etc.. ɨ̄-kə́-ī pál ɨ̄-ɨ̄lə̄-ī gɨ̀dɨ̀ sɨ́ndə̄ tɨ́ ādɨ̄ j-àw̄-ī. Enroulez la natte et mettez-la sur le cheval, et allons-y. Expr: pál gɨ́n dàm -fond plat du grenier
pálɨ̀yá (Syn: ɨ́-màrí) N esp. d'arbuste [Securidaca longepedunculata].
pàn N esp. d'antilope, céphalophe à flanc roux.
páàngú N caleçon masculin lié sur le côté droit.
pápá N sandales.
pàpáỳ N papaye [Carica papaya].
pápɨ̄rā VI se débrouiller, se démener. è də̀w̄ kɨ́ pápɨ̄rā nḛ́ ngá̰y il est quelqu'un qui se débrouille des ses mains, un bricoleur Expr: njè pápɨ̄rā nḛ́ -un débrouillard
pár AV sans droit. Il est parti alors qu'il ne devrait pas.
pár-pàr N rideau en roseau.
pàrāngɨ̄ N gourdin.
párdā Français N pagne.
pārē N tontine. V parer, se parer.
pàsì N qui n'a pas de valeur. une chose sans valeur il dit des choses sans importances
pàtɨ̀ N petite jarre, sert de râpe pour réduire en poudre le tapioca blanc.
pátɨ́ AV en ratant (indique un geste manqué ou un projectile qui a raté son but) (avec ɨ̀lə̄). J'ai manqué de le toucher.
102
pàtɨ̀-pàtɨ̀ ID à peine, juste.
N esp. d'herbe dont l'intérieur de la tige est creuse.
pèee ID en donnant un air agréable. Le vent souffle en donnant un air agréable
pḛ́pḛ̀ḛ́ N esp. de poisson.
pə̄l V rendre un culte à un esprit. V offrir en sacrifice (chrétien).
pə́l̀ N pelle.
pə́tɨ̀ Français N fête.
pə́tɨ̄ V tresser. tresser une corde Pə́tɨ̄ ndògɨ̄ kɨ̀ yí-mbáy. On tresse la clôture en paille (secko) avec la corde de l'oseille noire.
pə́tɨ́ (Syn: láy) AV tous. ɨ̄-rèē-ī pə́tɨ́ venez tous Ngán jē ò̰-ī mùdɨ̄ pə́tɨ́. Les enfants ont mangé toute la boule.
N esp. de serpent: cobra, serpent cracheur.
AV en vain. Tɨ̄nə̄-m̄ gúrsɨ̀ ɓú ə̀ m̄-ɓāng-é pí. Il a emprunté 500 CFA de moi, mais je l'ai réclamé en vain.
pɨ̄l V foyer (pour la cuisine). ɨ̀ndə̄-ī pɨ̄l mbā kɨ̀ndə̄ ɨ́-ngòó dɔ̀ tɨ́. On pose les foyers pour mettre les marmites dessus.
pɨ̄l-mùr̄ (Syn: mbàl̄-mùr̄) N partie individuelle de la boule.
pɨ̀nī Français N pneu.
pɨ́ndɨ̄ VI être embrouillé au point de mal faire une chose bien connue. Expr: pɨ́ndɨ̄ tə̄ pɨ́ndɨ̄ -être simplement embrouillé
pōó N esp. de poisson [Tilapia galilaea].
pōó-jī-kɔ̀sɨ̀ N partie de la house dans laquelle on enfonce le manche.
pólē V avoir une ampoule (cloque de la peau). VT provoquer une ampoule. Pòr pólē jī-ḿ. Le feu m'a donné une ampoule sur la main.
pólē V mélanger (en parlant des graines ou de la farine).
pólē V faire un rite pour permettre à la femme de manger des repas salés.
pòr N feu. N fusil, arme. Expr: yāl-pòr -braises Expr: tà pòr -le français
pótē V mélanger.
pòӯ N nouvelles. Je n'ai pas reçu de leurs nouvelles. Expr: pòӯ-tà -récit
póy N esp. de tubercule.
103
pō̰ V cendre ou substance blanche dont on asperge le visage de la jeune fille initiée qui n'a pas pleuré pendant l'excision pour lui faire honneur.
pɔ̀ndɔ̀ Sango N grosse banane importée.
pɔ̀pɔ́tɨ̀ N boue destinée à la fabrication des briques.
AV tout, tous. Prends le tout.
pùkɨ̀pùkɨ̀ NIN poumon.
pùkɨ́tū V remuer (l'eau) avec les mains, agiter (l'eau).
púnə̄ (Syn: mbɨ̀nə̄) N espace entre deux choses.
púsɨ̀ Français N charrette à boeufs. N pousse-pousse.
pútɨ̄ V fleurir. ɨ́-gàjɨ̀ lə̀-ḿ pútɨ̄ ngá̰y. Mes plantes d'arachide sont bien en fleur. NIN fleur. Expr: dɔ̀ [də̀w̄] pútɨ̄ -[qqn] avoir a les cheveux blancs
V faire. Də̀w̄ kɨ́ rā nḛ́ è njè kùsò nḛ́. Une personne qui travail est une personne qui mange. V faire souffrir, tourmenter. V manifester un sentiment ou un comportement. Expr: rā [də̀w̄] mbā -rendre [qqn] les devoirs de l'hospitalité Expr: rā [də̀w̄] mò̰y -soigner [qqn] Expr: rā [də̀w̄] òóyō -remercier [qqn] Expr: rā [də̀w̄] lápíyà -saluer [qqn] Expr: rā kɨ̀ [də̀w̄] -aider [qqn] Expr: kàsɨ̀ rā [də̀w̄] -[qqn] être ivre, saoul Expr: ɓō rā [də̀w̄] -[qqn] avoir faim Expr: ɓī rā [də̀w̄] -[qqn] avoir sommeil Expr: rā rɔ̄-nə̀l̀ -se réjouir Expr: rā dɔ̀ ngà̰ā̰ -faire la tête dure Expr: rā bàsá ngá̰y -être très élégant Expr: rā kūl -être frileux Expr: òy rā ɓāl jōó kō̰ý-nè -il est mort cela fait maintenant 2 ans. Expr: rā gɨ́n [nḛ́] -remuer [liquide sur le feu]
INT où?. ɨ́sɨ̄ āw rá? Où vas-tu? Kó̰-dé àw̄ rá? Où est partie leur mère? INT lequel, quel. Dans quel village restes-tu?
rágɨ̄ V fixer, assembler.
ràngɨ̀ V autre, différent. prends un autre laisse-moi recommencer (un autre) Màjɨ̀ kàdɨ̄ ɨ̄-tàā də̀né kɨ́ ràngɨ̀ àĺ. Il serait bon que tu ne prennes pas d'autres femmes. Ngār̀ kɨ́ ɓē tɨ́ kɨ́ ràngɨ̀ gè tàā-é ə́ mbātɨ́. Le roi d'autre village voulait l'épouser, mais elle lui a refusé.
ràngɨ̄ N lit surélevé extérieur (souvent kāgɨ̄-ràngɨ̄).
ràngɨ̄ N enclume.
rāy N gaspillage du bien d'autrui. Il me fait cadeau de quelque chose qui ne me sert pas. Expr: rā rāy -dilapider le bien d'autrui
rā̰ (Syn: dɔ̀-rā̰) N le ciel. Expr: rā̰á̰ -au ciel
(Syn: kàn) CNJ si ( kàn, kàn, et kàn peuvent être employés sans changer le sens de la phrase). Kàn ré ɨ̄-gè ə̀ āw = kàn ɨ̄-gè ə̀ āw = ré ɨ̄-gè ə̀ āw. Va si tu veux. Ré āw ə̀ ə́l-é. Si tu vas, dis le lui.
rèē V venir. Je suis venu te rendre visite. VI arriver. Ngán lìkól̀ jē rèē-ī ngā. Les enfants de l'école sont déjà arrivés. Expr: [də̀né] rèē ḭ̀ sə̀m. -[une femme] devenir finalement enceinte.
rə́bə́ AV sur la route, sur le chemin.
104
rə́bɨ̄ N route, piste, chemin. Nḛ́ rā-m̄ rə́bə́ àĺ. Rien ne m'est arrivé sur la route.
rə̀gē N canne à sucre [Saccharum officinarum].
rə̄ngɨ̄ V avoir les deux extrémités grosses et le milieu mince.
rə́ngɨ̄ N filet de chasse.
rə̀pɨ̀ N furoncle situé au bord de la paupière "orgelet".
rə̄r VT écraser.
rə̀tɨ̀ ID en arrière (jeter un coup d'oeil) (toujours ɨ̀lə̄). jeter un coup d'oeil en arrière
rə̀tɨ̄ V préparer de l'huile. Expr: rə̀tɨ̄ də̀w̄ -faire un rite pour guérir un malade
rə̰̄y N esp. de sous-arbrisseau [Tephrosia bracteolata].
rə̰́y V déraciner (plusieurs choses).
INT quoi?. ə̀ rí ə́ ngō-kó̰-í rā ə́ ɨ̀ngə̀ là ngá̰y bè ə̄? C'est quoi que ton frère a fait pour trouver autant d'argent?
rìī V exterminer, faire disparaître (suivi de ). exterminer les chèvres
rìī V appuyer en frottant.
rɨ̄bə̄ V fendre. V déchirer.
rɨ̄bə̄ N esp. de melon cultivé [Lagenaria siceraria]. Mbī ɨ́-ngó ə̀-ī kɨ̀ mbī rɨ̄bə̄ tɨ̄tɨ́-ī nà̰ā̰. Les feuilles de courge et de calebasse sont impossibles à distinguer.
rɨ́bə̄ V fendre, déchirer (plus. fois) (fréq. de rɨ̄bə̄; on dit aussi rɨ̄bə̄).
rɨ́gɨ̄ N falaise. N niveau de l'eau au repos. Expr: rɨ́gɨ̄ bà -berge Expr: rɨ́gɨ̄ kāgɨ̄ -excroissance de l'arbre
rɨ́gɨ̀ḿ N hyène.
rɨ̀kɨ̄sī N refus de remettre ce qu'on a emprunté ( rā rɨ̀kɨ̄sī 'refuser de remettre'). N prise de force ( rā rɨ̀kɨ̄sī 'prendre de force'). m̄-ɓàā gúrsɨ̀ rə́bə́ á rā rɨ̀kɨ̄sī dɔ̀ tɨ́. J'ai trouvé de l'argent sur la route et il s'en est emparé de force.
rɨ́m (Syn: nɨ́m) CNJ aussi, et. mā̰ rɨ́m, ḭ̄ rɨ́m, è rɨ́m moi, toi et lui
rɨ̄ngə̄ V esquiver, s'esquiver. Ngán jē ɨ̀lə̄-ī kágà̰ā̰ kɨ̀ gɔ̀l ə́ kágà̰ā̰ rɨ̄ngə̄. Les enfants ont jeté un gourdin sur le corbeau mais le corbeau a esquivé. ɨ̄-rɨ̄ngə̄ rɔ̄-í gɨ̀dɨ̀ kāgɨ̄ kɨ́ǹ tɨ́ Esquive-toi derrière cet arbre.
rɨ̀ngɨ̄rī-lò N île. N monticule.
rɨ̀rə̀ N support tri fourchu.
rɨ̄rə̄ V dérouler.
105
rɨ́sɨ̄ Français N riz [Oryza sativa].
rɨ́w AV définitivement, pour toujours. Il l'emporté pour toujours.
rɨ̄yə̄ VI être déchiré. Bɨ́sɨ̄ rɨ̄yə̄ kɨ̄bɨ̄ rɔ̄-ḿ tɨ́. Le chien a déchiré mon habit sur moi. V déchirer.
rɨ́yə̄ V déchirer plus. fois (fréq. de rɨ̄yə̄).
V brûler entièrement.
ròō V user. VI être usé. VT faire de dépenses à [qqn]. Mbā lə̀-ḿ ròō-m̄ ngá̰y. Mon hôte m'a fait dépenser trop.
róbē N ruche (on dit aussi rówē). Róbē è bòlè kāgɨ̄ kɨ́ tə̀jɨ̀ jē ɨ̀ndə̄-ī tɨ́. La ruche est un tronc creux pour que les abeilles mettent (leur essaim) dedans.
rōgɨ̄ VI se rouler dans, se vautrer. Se vautrer dans la poussière.
rōngɨ̄ N esp. d'arbuste [Ricinus communis].
róngɨ̄ V avoir du jeu, être trop grand pour son contenu. V rendre lisse par usure.
rópɨ̄ V piler (qqc imbibé d'eau). piler le manioc
ròsɨ̀ V emplir, remplir. Le coton remplit le panier. ɨ̄-mbə́l màn̄ mḛ̀ḛ̄ ɨ́-ngó tɨ́ ādɨ̄ ròsɨ̀. Verse l'eau dans la calebasse en sorte qu'elle soit remplie.
rɔ̀ N esp. d'arbre [Terminalia sp.].
rɔ̄ NIN corps. Rɔ̄ gūŕ ndɨ̀tə̀ tə̄ tá̰y-kúl bè. Le corps du poisson-chat est visqueux comme la sauce longue. NIN marqueur réfléchi. tourne-toi il se cache Expr: rɔ̄-kàtɨ̄ -mauvaise humeur, mécontentement Expr: rɔ̄-ngà̰ā̰ -bonne santé Expr: rɔ̄ [də̀w̄] nə̀l̄-é -[qqn] être content, dans la joie Expr: rɔ̄ [də̀w̄] sɔ̀l̄-é -[qqn] avoir honte Expr: kɨ̀ rɔ̄-nè -en personne Le chef lui-même est venu en personne.
rɔ̄ PRP à côté de, auprès de. Il est resté à côté de son père.
rɔ̄ V lutter, combattre. Tɔ́gɨ̄ màdɨ̄-ḿ è ngá̰y, m-ásɨ̄ rɔ̄ sì-ə́ àĺ. Mon ami est trop fort, je ne peux pas me battre avec lui. V jouer. jouer de cartes "kose" V aboyer (chien). le chien aboie Expr: tə̀tɨ̀ rɔ̄ -sortir vainqueur
rɔ̀-bā N esp. d'arbre [Terminalia laxiflora].
rɔ̄-sɔ̀l̄ N pudeur, réserve, timidité, honte.
rɔ̀tɨ̀ V mettre bout à bout (corde, palissade).
rɔ̄ý N noix de karité.
rùgɨ̀ V courber. courbe-toi VI se pencher. V tordre. VI se tordre. ōtɨ̄rō àl̄ dɔ̀ gɨ̀ndɨ̄ tɨ́ ə́ gɨ̀ndɨ̄ rùgɨ̀. La voiture est allée sur la pièce de fer et le fer s'est tordu.
106
rúm VT casser en mille morceau. Il a cassé sa calebasse en mille morceau. VI être cassé, être brisé.
rúndɨ̄ V écraser, réduire en poudre.
rūngɨ̄rū N un bâton.
rùsɨ̀ VI descendre.
rútɨ̄ N le dernier-né d'une famille (v. aussi də̀r̄).
N fumée. M-ā̰y mángɨ̄, ə́ sé sà sū-ī wà? Je fume du tabac, est-ce que la fumée te dérange?
(Syn: sābā) N chaussures. M-ɨ́lə̄ sā nā̰y lò kɨ́ tɨ́ngə̄ tɨ́ ə́ njà-ḿ pólē. Si je porte des chaussures quand il fait très chaud des ampoules apparaissent dans mes pieds.
(Syn: sángɨ̄) V chercher, être à la recherche de. Expr: sā tà -chercher le conflit Expr: sā də̀né -chercher à coucher avec une femme Expr: sā-ī nà̰ā̰ -ils couchent ensemble Expr: à sā kàw̄ -être sur le point de partir.
sàā V mettre en tas. Mets-les en tas. V retrousser. Sàā jī kɨ̄bɨ̄ lə̀-nè. Il retrousse les manches de sa chemise.
sābā (Syn: sā) N chaussures.
sádɨ̄ N provision de route.
sájɨ̄ NIN beau-frère, belle-soeur. Sájɨ̄-m̄ ḭ̀ ngàw kó̰-nān-ḿ. Mon beau-frère est le mari de ma soeur.
sákɨ̄ Français N sac de jute. Expr: gúsɨ̀ sákɨ̄ kárē -1.000 CFA
sál N esp. d'herbe aquatique pour toit de case.
sálā V prière musulmane. V faire la prière musulmane.
sálàngɨ̄ N gros bâton droit souvent utilisé par les éleveurs arabes.
sám N esp d'arbre [Prosopis africana].
sàn̄ N tamis, filtre pour bière de mil.
sānē V disperser.
sánē V disperser (plus. fois) (fréq. de sānē^).
sāngē Arabe V moustiquaire.
sángɨ̄ (Syn: sā) V chercher, être à la recherche de. Njè sángɨ̄ è njè kɨ̀ngə̀. Celui qui cherche est celui qui trouve.
sàngɨ̀là AV en désordre. ils sont en désordre
sàngɨ̀wày N lance à barbelures.
107
sápɨ́ AV sain et sauf, hors de tout danger. il est sorti sain et sauf Expr: ɔ̀r̄ rɔ̄-nè sápɨ́ à nṵ́ -être hors d'atteinte
sár CNJ jusqu'a (exprime une durée indéfinie).
sàrè V éviter quelqu'un, s'esquiver. Il m'a bien vu mais il s'est esquivé et parti.
sàrìyà Arabe N procès, jugement. Expr: gāngɨ̄ sàrìyà -juger Expr: sàrìyà ùwə̀ [də̀w̄] -[qqn] être reconnu coupable
sátɨ́gà Arabe N sacrifice pour demander pardon ou rendre grâce aux divinités. Je t'en fais grâce. N grande commémoration de deuil.
sāy N sorte de danse.
sáỳ Arabe N thé.
sà̰y (Syn: sá̰y) AV loin, à distance. Il s'est mis à distance.
sá̰y (Syn: sà̰y) N loin, très loin. ɓē lə̀ bàw̄-ḿ tò sá̰y = ɓē lə̀ bàw̄-ḿ è sá̰y. Le village de mon beau-père est loin.
AV penché. être penché
CMP si (discours rapporté). ə̀ nè sé ā āw wà. Il demande si tu iras. Də̀jɨ̀-m̄ ə̀ nə̀ sé mḭ̄ ə́ m-ún bìkáǹ lə̀-nè wà. Il m'a demandé si c'était moi qui avais pris son vélo. INT est-ce que. Sé ā āw wà? Est-ce que tu iras? Expr: ə̀ sé rí wà ə́ -peut-être Rèē àĺ ə̀ sé rí wà ə́ tḛ̀ḛ̄ nè àĺ kɨ̀n.Peut-être qu'il n'est pas arrivé puisqu'il n'est pas venu ici
séè CMP que (réponse répétée). J'ai dit que ...
sə̀ N bouillie de petits grains, résidu du pilage.
sə̀- N avec (forme dépendent). avec moi, avec toi, avec lui, avec nous, avec vous, avec eux M-āw sə̀-í. J'irai avec toi.
sə̀-ī PR vous (forme indépendant). Vous êtes cinq. Vous, venez voir.
sə̀bɨ̀ V piler pour enlever le son. Də̀w̄ sə̀bɨ̀ gɔ̀jɨ̀ àĺ. On ne pile pas le sorgho pour enlever le son. (il n'est pas nécessaire).
sə̀kɨ́ V réclamer, porter plainte contre.
sə̀m N grossesse, période de gestation. Elle est enceinte. Le mil commence à former des épis. Il l'a rendue enceinte.
sə̀mbē N cuvette, récipient émaillé.
sə́ngé-dùl N esp. d'herbe.
sə́ngɨ̄ V gibecière en lamelles de doum.
sə̀ngɨ̀rè N sorte de rideau de tiges de paille.
sə̀ngɨ̀rə̀-kàdɨ̀ N cage thoracique.
108
sə̀rē N brochette de viande.
sə̀rē-mbà N soutien-gorge.
sə́tɨ́ AV en vain. Je l'ai cherché en vain. AV sans résultat.
sə̀ý Arabe N vrai. Dis ce qui est vrai. C'est vrai?
N fagot, bois de chauffage.
VI se gonfler, être enflé. Mɨ̀njɨ̀ lə̀-í kɨ́ ɨ́ndə̄ pòró sí ngá̰y. Tes haricots que tu as mis sur le feu ont augmenté beaucoup en volume.
-sí PRA votre. vos moutons Kó̰-sí àw̄ rá? Où est allée votre mère?
sìsì (Syn: sìsì-mbō) N esp. de souris, vit au bord des marigots.
sísì N pièce de monnaie ancienne.
sìsì-mbō (Syn: sìsì) N souris, vit au bord des marigots.
sḭ̀ N excréments, déchets. Mə́sɨ̄ tò sḭ̀ ngōn-ḿ tɨ́. Mon enfant a du sang dans ses selles. Expr: ká̰ sḭ̀ -déféquer Expr: ə̀dɨ̀ sḭ̀ -lâcher un pet
sḭ́ N de bon matin. Expr: sḭ́ nè -ce matin
sḭ̀-bɨ̄yə̰̄ N esp. d'arbuste de savane [Bridelia sp.].
sɨ̀bə̄ N jeunes feuilles de haricots utilisées pour la sauce.
sɨ́bɨ̄ V recouvrir, submerger (suivi de dɔ̀). Il est complètement submergé.
sɨ̀bɨ̀rì N haricots mis en réserve dans une sorte de panier en faisceau confectionné avec des herbes (normalement avec mɨ̀njɨ̀).
sɨ̀gɨ̀ VI être neuf, nouveau. Tò sɨ̀gɨ̀ bàá. Il est encore neuf. Kɨ̄bɨ̄ kɨ́ sɨ̀gɨ̀ ngà̰ā̰ tɔ̀ӯ kɔ́k-é. Les vêtements nouveaux sont plus forts que les anciens.
sɨ̀gɨ̀ N sorte de tournevis du forgeron.
sɨ̄gɨ̄rī N savon de fabrication artisanale.
sɨ́kɨ̄ V tirer, ramener à soi par gestes discontinus. tirer sur une corde par à coups Expr: sɨ́kɨ̄ nō -sangloter
sɨ́kɨ́ Arabe AV différent, à part.
sɨ́kɨ́-māĺ N hoquet. Expr: sɨ́kɨ́-māĺ ɔ̀sɨ̀ [də̀w̄] -[qqn] a le hoquet
sɨ́l NIN coude.
sɨ́lə̄ N pièce de monnaie ancienne (1920-40).
sɨ́lə̄ Sango VT pousser contre.
109
sɨ̄līlī N fruits épineux de certaines herbes.
sɨ̄mə̄ V aller à petits pas rapides en portant un fardeau.
sɨ́mò̰ō̰ Français N variété de manioc amer.
sɨ́msōr N esp. d'oiseau, martin-pêcheur du Sénégal [Halcyon].
sɨ́ndə̄ N cheval. Lò-tī ə̀ àrábɨ̀ jē à mbùt-ī sɨ́ndə̄ jē lə̀-dé kàdɨ̄ dɨ̀-jē òō-ī-dé. Demain les arabes vont faire courir leurs chevaux pour que les gens les voient.
sɨ́ndə̄ N fétiche malfaisant.
sɨ́ndə̄-dùy N bicyclette.
sɨ́ndə̄-lə̀-ɨ́nì N esp. d'araignée, solifuge.
sɨ̀ngə̀ N botte d'épi de mil pénicillaire.
sɨ̄ngə̄ N os. squelette humain Bɨ́sɨ̄ ùsò sɨ̄ngə̄. Le chien croque l'os. N arête. arête de poisson N force, énergie. il est très fort (lit: il a beaucoup d'os)
sɨ̄ngə́ N bruit de plusieurs personnes qui parlent à la fois et à haute voix. AV bourdonnement.
sɨ́r VI avoir le ventre ballonné pour avoir mangé un peu trop de haricots, pois de terre, etc.. VT provoque le ventre ballonné. Les haricots m'on provoqué ce problème de ventre.
sɨ̀rə́ N deuil. Expr: njè sɨ̀rə́ -veuf ou veuve Expr: ùwə̀ sɨ̀rə́ -être en deuil
sɨ́rə̀w N maladie des poules.
sɨ̄yə̄ V vanner.
sɨ́yə̄ V faire chaud. il fait chaud VT faire chaud. j'ai chaud
sɨ́yə̄-kɔ̀ɔ̄ N esp. d'oiseau.
sɨ̄yə̰̄ N esp. d'arbre, karité [Vitellaria paradoxa]. Sɨ̄yə̰̄ è kāgɨ̄ kɨ́ dɨ̀-jē à ùsò-ī kànd-é ə̀ ɨ́-rɔ̄ý-ə́ rā-í-ī yɨ̀bɨ̄. Le néré est un arbre dont les gens mangent les fruits et ils utilisent l'amande pour en extraire de l'huile. N fruit de cet arbre.
sɨ̄yə̰̄-mbō N esp. d'arbre [Lophira lanceolata].
sɨ̄yə̰̄-ndɨ̀ngə̀ N esp. d'arbre de savane [Pseudocedrela kotschyi].
sóò Français N seau de fabrication industrielle, fer ou plastique.
só-tɨ́ N mieux. Je vais mieux. Tant mieux pour toi. Kḭ̄ kɨ́ dɔ̀kɨ̀túr̀ àdɨ̄-m̄ kàá kɨ́ǹ rā àdɨ̄ rɔ̄-ḿ tō só-tɨ́. Le médicament qu'ils m'ont donné en injection m'a guéri.
110
sókɨ̄ V effrayer, mettre quelqu'un aux abois (juste pour se jouer de lui). Expr: sókɨ̄ màn̄ -faire une pêche collective de manière paresseuse
sōl VI s'inquiéter de, se préoccuper de. Je me préoccupe de toi. ɨ̄-sōl àĺ, ngōn-í à rèē. Ne t'inquiète pas, ton enfant viendra.
sòrè V tresser une corde avec deux brins.
sōrō N aigle.
sōtē N grains germés en vue de la fermentation des boissons alcoolisées. VI se fait avec sorgho, mil pénicillaire, maïs.
sɔ́ NUM quatre. Dɨ̄bɨ́-sɔ́ kɨ̀ ɓú-sɔ́ kɨ̀ kùtɨ̀-sɔ́-gɨ̀d-é-sɔ́ Quatre mille quatre cent quarante-quatre.
sɔ̀bɨ́ N en face de, être orienté vers. Il est en face de moi. Expr: sɔ̀bɨ́ dɔ̀ [də̀w̄] -ça est destiné [à qqn]
sɔ̀kɨ́ V enfoncer un bois dans us trou et en heurter le fond par saccades.
sɔ̀l̄ VI être frais. Ndī ə̀dɨ̀ ɓó-nè ə́ lò sɔ̀l̄. Il a plu aujourd'hui est il fait frais. VI être doux. VI être tranquille ou nonchalant.
sɔ́l (Syn: màsɔ́l) N aisselle.
sɔ̀lɔ̄lɔ̄ N esp. de termite, petit et marron.
sɔ̀sɔ̀kɨ̀ N esp. d'oiseau.
V profiter de façon égoïste et solitaire de ses biens, en particulier. V manger tout seul.
V enfumer (viande ou poisson). m̄-sū kānjɨ̄ kàdɨ̄ m-āw-ň súkɨ̄ tɨ́. J'enfume du poisson pour l'amener au marché.
V enfiler. V pénétrer dans la peau.
sùú VI se tourner vers le bas. V pencher. Sùú dɔ̀ ngōn kɨ̄ nàngɨ́. Il tourne la tête de l'enfant vers le sol. Expr: dɔ̀ [də̀w̄] sùú -[qqn] tendre vers la morte (vieillard)
sùkɨ́ V rincer. àrábɨ̀ jē sùkɨ́-ī tà-dé ɓə́y tāá sálā-ī. Les arabes rincent leurs bouches avant de prier. V passer à l'eau.
súkɨ̄ Arabe N marché. Súkɨ̄ kɨ́ ɓējɔ̄ndɔ́ bòý tɔ̀ӯ è kɨ́ ɓēbɔ̀tɔ́. Le marché à Bediondo est plus grand que celui à Béboto.
sùkɨ́mà N sorte de danse.
sùkùm AV instrument de pêche.
sūlə̄ V inciter, exciter. Expr: sūlə̄ bɨ́sɨ̄ dɔ̀ [dā/də̀w̄] tɨ́ -exciter un chien contre [un animal/qqn] Expr: sūlə̄ gɨ́n tà rɔ̄ [də̀w̄] tɨ́ -exciter [qqn] à quereller Expr: sūlə̄ gɨ́n [də̀w̄] -rapporter à [qqn]
111
sùndúkɨ̀ Arabe N malle, cantine (on dit aussi sùndɨ́).
sùŕ V bousculer. Ngōn à sùŕ ɨ́-ngà-tɔ́gɨ̄ lə̀-nè àĺ. L'enfant ne doit pas bousculer un aîné.
sūrə̄ V labourer à sec. Expr: sūrə̄ mándɨ̄ -se racler la gorge
súrə̄ V étendre, allonger. étends le bras. Arrivé à Bediondo, tu pourras continuer jusqu'à Béboto.
sūrūrū V prendre un air triste et coléreux, faire la moue (obj. ). VI être pointu. Le bout du poinçon est pointu.
súsɨ̀rū NIN nourriture sans sauce (on dit aussi sútɨ̀rū). boule sans sauce
sùwə̄ V piler des céréales pour séparer les grains des épis.
sūwə̄ V cuire légèrement à l'eau, sans y mettre du sel.
N langue. Bàw̄-ḿ gə̀ə̄ tà nàsár̀ màjɨ̀. Mon père connaît la langue française très bien. Expr: ndò̰n tà -la langue parlée Expr: tà pòr, tà nàsár̀ -la langue française
N parole. Ngār̀ də̀jɨ̀ tà njè-ɓògɨ̀ ə́ gè kɨ̀l-é tɨ́ àĺ. Le chef a posé des questions au voleur mais il n'a pas voulu répondre. N querelle. N problème. M-gè kàdɨ̄ tà tò dàn-jé tɨ́ àĺ. Je ne veux pas qu'il y ait des problèmes entre nous. Expr: ɨ̀ndə̄ tà dɔ̀ [də̀w̄] tɨ́ -accuser [qqn] Expr: tə̀tɨ̀ tà -calomnier Expr: tādɨ́ tà -bégayer Expr: sángɨ̄ tà -chercher querelle
NIN bouche. J'ouvre la bouche. NIN bec. V ouverture. l'ouverture, bouchure d'une poterie N bout, extrémité, bord. le bout du doigt au bord du marigot N le début, le commencement. le début du travail Expr: tò kɨ̀ tà-é bàá -c'est encore tout entier Expr: ùwə̀ tà-nè -rendre l'âme Expr: ɔ̀r̄ tà-nè dɔ̀ [də̀w̄] tɨ́ -bénir [qqn] Expr: ɨ̀ndə̄ tà-nè dɔ̀ [də̀w̄] tɨ́ -maudire [qqn] Expr: tà rútɨ̄ ngōn -l'enfant dernier-né Expr: tà tɔ̄l tà -la fin
PRP devant. Də̀w̄ kɨ́ ɨ̀sɨ̀ tà kə́y tɨ́ lə̀-nè kɨ́ǹ è ngō-kó̰-ḿ. Cette personne qui est devant sa maison là est mon frère. Expr: tà kə̀-ḿ tɨ́ -en ma présence
AV maintenant, enfin. AV donc. Viens alors. àdɨ̄ m-ād-ī gúrsɨ̀ mḭ́ tā. Je te donne 25 francs donc.
V prendre plus. fois (fréq. de tàā). il a récupéré son argent (en plus. fois)
tàā V prendre des mains de. ɨ̄-tàā mápà kɨ́ǹ ādɨ̄ m-āw. Prends ce pain de ma main pour que je puisse partir. V protéger contre (toujours avec dɔ̀). Dɨ̀ngə̀m tàā nɨ̀ngə̀ dɔ̀-ḿ tɨ́. L'homme me protège contre la sagaie. Expr: tàā tó [də̀w̄] -remplacer Expr: tàā də̀né/dɨ̀ngə̀m -prendre femme/mari, se marier Expr: tàā nà̰ā̰ -se marier
tàá AV haut, en haut, au dessus. Yə̀l̄ jē də̄-ī tàá. Les oiseaux ont passé au dessus. (ou: Les oiseaux ont passé droit) AV droit, directement, sans arrêter. ḭ̀ mbā tɨ́ ə̀ ɔ̀r̄ tàá ɓē-é lə̀ nān-nè. Il est rentré de voyage et il est allé droit chez son oncle. AV debout. Bàń ə́ á tàá bè ə̄. Pourquoi restes-tu ainsi debout? kà tàá ndùm njà ɓòyò Rester longtemps debout a pourri les pieds du champignon. Expr: njɨ̄yə̄ tàá tàá. -continuer à marcher sans attendre Continuez à marcher (sans m'attendre) Expr: ḭ̀ tàá -se lever
112
tāá (Syn: tá) AV d'abord. M-āw tāá m̄-tə́l. Je vais d'abord et je reviens. Ngōn òō ngɨ̀rə̀-kàdɨ̀ kùsò nḛ́ ɓə́y tāá rèē. L'enfant a appris l'heure de manger la boule, et puis il revenait toujours à cette heure. AV seulement, d'abord. Là tāá də̀né, də̀né tāá ngōn. l'argent d'abord (pour avoir) une femme, et l'enfant d'abord (pour avoir) un enfant. (Prov.) Expr: lò-tī tāá. -à demain.
tà-bàn NIN porte d'entrée, seuil. Bɨ́sɨ̄ tò nàngɨ́ tà-bàn kə́y tɨ́. Le chien est couché au seuil de la maison.
tà-ɓē-kó̰ N entrée principale du terrier des souris, souvent bouchée par un tas de terre.
tà-gɨ́n-lò N avant l'aube; premières heures de l'aube.
tà-kɨ́-ndɔ̄-kɨ́-nú AV l'autre fois, l'autre jour. Expr: tà-ɨ́ndɔ̄-kɨ́-nṵ́-tɨ́ -avant hier
tà-kūl N grâce à, par la force de. Tà-kūl kɨ̄njə́ ə́ ɨ́-bɔ̀ɔ́ à̰ӯ-ň màn̄ kɨ́ mḛ̀ḛ̄ gə́jə̀m̄ tɨ́. Grâce à la poule le margouillat a pu boire de l'eau dans un tesson de jarre. (proverbe) Tà-kūl-ḿ ə́ ó̰-ň mùdɨ̄ ɓó-nè. Grâce à moi tu as mangé la boule aujourd'hui.
tà-nàā-tɨ́-nè AV tout de suite.
tà-ò̰-ndī-ə̀-ndī-ə̀dɨ̀ N esp. d'oiseau qui mange des guêpes.
tà-tə́l N sommet, cime.
tà-wà N selle, à la selle. Je vais à la selle.
tábɨ̀l N table.
táɓàkɨ̀ Arabe N plateau en feuilles.
tādɨ̄ (Syn: nə̀dɨ̀) V bégayer (obj: ). Dɨ̀-jē ə̀-ī nə̀ ngōn ùsò kàw ə̀ à tādɨ̄ tà nə̀ è tà kɨ́ rɔ̄-jē-tɨ́ àĺ. Les gens disent qu'un enfant qui mange des oeufs va bégayer mais ce n'est pas vrai. Expr: tādɨ̄ njɨ̄yə̄ -marcher de façon hésitante Expr: njà [də̀w̄] tādɨ̄ -[qqn] hésiter sur la direction à prendre Expr: tādɨ̄ tì -hésiter
tàdɔ̄ PRP pour. àw̄ tàdɔ̄ bɨ̄yə̰̄ lì-ə́ kɨ́ nà̰y. Il est parti à cause de sa chèvre égarée. Tàgɨ́-nè m-āw dɔ̀kɨ̀túr̀ tɨ́ tàdɔ̄ mò̰y. Hier je suis allé à l'hôpital pour une maladie. PRP à cause de.
tàdɔ̄-rí INT pourquoi?.
tágá AV dehors. ɨ̄-tḛ̀ḛ̄ tágá nò̰ó̰ = ɨ̄-tḛ̀ḛ̄ kɨ̄ tágá nò̰ó̰. sors! (celui qui parle est dedans) ɨ̄-tḛ̀ḛ̄ tágá nḛ̀. = ɨ̄-tḛ̀ḛ̄ kɨ̄ tágá nḛ̀. sors! (celui qui parle est dehors) Expr: àw̄ tágá -être sorti (pour se promener)
tāgɨ̄ N genette. Tāgɨ̄ ə̀tɨ̀ tə̄ gūjə̄ bè ə̀ gūjə̄ bòý tɔ̀ӯ-é. La genette est un animal pareil à la civette, mais la civette est plus grand et sent énormément.
tàgɨ́-nè AV hier. Tàgɨ́-nè ɨ́-ngòó lə̀-ḿ tɔ̄. Hier ma marmite s'est brisée.
tágɨ̀rá AV ouvert. Kə́y kɨ́ tà-é à tágɨ̀rá. une maison avec la porte ouverte kə́y kɨ́ tà tágɨ̀rá une maison sans porte
tájɨ̄ V insulter. Kɨ́ǹ-ə́ ɨ̄-tájɨ̄-m̄ ə̀ m-ā m̄-ɨ́ndə̄-ī. Si tu m'insultes, je te frapperai.
tákɨ́rō N petit batracien qu'on trouve sur les feuilles.
113
tàl N rosée. Il y a de la rosée. la rosée tombe Ngán jē ɓə̄ĺ-ī kùr mḛ̀ḛ̄ tàl tɨ́. Les enfants on peur d'entrer dans la rosée.
tàl̄ N gros morceau de viande sans os.
tàl̄ N chacal. Tàl̄ è dā kɨ́ də̀w̄ à ngɔ̄d-é kɨ̀ bɨ́sɨ̄ àĺ. Le chacal est un animal qu'on ne peut pas chasser à l'aide d'un chien.
tál V sautiller. Le singe sautille de branche en branche. V grésiller, éclabousser. VI s'accoupler. Les chiens s'accouplent. VI être craquelé, fendillé (bois), être fêlé (verre). La tasse a perdu sa peinture en craquelant.
tām N importance (avec àsɨ̀). un personnage assez important Il a ramené une quantité non négligeable d'arachide. Expr: àsɨ̀ tām = òy tām -considérable
tàḿ-tḛ̀ḛ̄-àĺ N céréale à grains gros et blanc.
tàn V palmier à huile.
tānē N bâton frais, gourdin.
tándɨ̄ V pénétrer complètement. kàtɨ̄ tándɨ̄ tá̰y tɨ́ La sauce est bien salée. Kə̀ngɨ̀ lī tándɨ̄ rɔ̄-é tɨ́. Le venin du serpent s'est répandu dans son corps.
tànjɨ̀ N pintade. Dɨ̀-jē ɔ̀y-ī kàw tànjɨ̀ mḛ̀ḛ̄ mṵ̀ tɨ́ rèē ɓūkɨ́-ī gɨ́n kó̰ kɨ̄njə́ tɨ́. Les gens ramassent les oeufs de la pintade dans la brousse et les mettent dessous les poules.
tápɨ̄ V gêner, déranger. Les éléphants sont très gênants. Tu m'ennuies beaucoup. AV souffrance. J'ai souffert.
tásā Français N cuvette, tasse.
tátɨ̄ VI être large, plat. Son ouverture est large. Lò-kùr-àbɨ̀yō̰ kɨ́ Kɔ̄mrɔ̄ɔ́ tátɨ̄ àĺ. La piste d'avion à Koumra n'est pas très large. Expr: tátɨ̄ jī-nè -étendre les bras.
tátɨ̄lā VI se débrouiller, bricoler.
tàw̄ N chenille. Tàw̄ è ngō kùū kɨ́ kɨ́ màdɨ̄ jē ɨ̀bə̄-ī kɔ̄n-dé ə̀ kɨ́ màdɨ̄ jē ɨ̀bə̄-ī kɔ̄n àĺ. La chenille est un insecte dont certaines poussent une épine et d'autres pas. Expr: tàw̄-sɨ̄yə̰̄ -chenille du karité Expr: tàw̄-dɨ̄l -chenille du mouraye
tàwá N marmite en fer ou en aluminium.
tàyà AV sans propriétaire. Ce manguier n'appartient à personne.
tā̰ V fendre, être fendu. Kū lə̀-ḿ tā̰ lò jōó. Ma gourde s'est cassée en deux. V opérer. Je fends la bûche. L'infirmier a fait une opération chirurgicale.
tá̰ V préparer (la bouillie). préparer la bouillie Də̀né tá̰ bɨ́yə̰̄ àdɨ̄ ngōn-nè. La femme prépare de la bouillie pour son enfant. V assaisonner. assaisonner une sauce de poisson avec de la pâte d'arachide
tá̰y N sauce. àw̄ súkūú ndōgɨ̄ tá̰y tɨ́. Elle est allée au marché pour acheter de quoi préparer de la sauce. Expr: də̀né ndɨ̄r tá̰y. -la femme prépare de la sauce. Expr: tá̰y-dɔ̀-ngàlì -sauce de feuilles de manioc
N divination. Expr: njè tē -femme devin
114
tḛ̀ḛ̄ V sortir. sortir dehors ɨ̄-tḛ̀ḛ̄ tà-kə́y ādɨ̄ kàmɨ̀yō̰ tḛ̀ḛ̄. Ouvre la porte de la concession pour que le camion puisse y sortir. V déboucher. V ouvrir. ɓáà tà-rə́bɨ̄ gɨ̀ndɨ̄ kàá kɨ́ǹ tḛ̀ḛ̄ már̀wày àdɨ̄ tḛ̀ḛ́-í-ī. Alors la porte de fer s'ouvre et ils sortent. V émerger. le champignon vient d'émerger de terre V devenir, passer à l'état de. V ressembler. Il ressemble à sa mère. Expr: tḛ̀ḛ̄ njà -écarter les jam Expr: tḛ̀ḛ̄ dɔ̀ tɨ́ -découvrir Expr: tḛ̀ḛ̄ də̀w̄ -il est devenu un personnage important
tə̀ CMP pour. M-āw tə̀ m̄-tò nàngɨ́. Je vais pour me coucher.
tə̄ (Syn: tɨ̄tɨ́) VI être comme. òō-m̄ tə̄ mbə́. Il me prend pour un fou. Tə̄ kɨ́ m-ə́l-ň sə̀-í kàá. Comme je vous l'ai dit. Tò tə̄ ɨ́yā̰-ḿ bè. Cela ressemble au mien. Yàbɨ̀ è dā kɨ́ bòý tə̄ kə̀dɨ̄ bè. L'hippopotame est un grand animal pareil à l'éléphant. Expr: rā tə̄ nḛ́ kɨ́ -faire comme si Rā tə̄ nḛ́ kɨ́ m-ō àĺ bè.Il fait comme si je n'ai rien vu.
tə̄ N marque l'insistance sur le verbe. Ils m'ont seulement envoyé. C'est vraiment fini.
tə́ V tromper.
tə̀bə̀y N lion. N esp. d'araignée; petit insecte qui tue les mouches.
tə̀bɨ̀ N esp. d'antilope, Guib harnaché..
tə̄bɨ̄ N corne d'appel.
tə̄gɨ́ V retirer d'un trou, d'un récipient. V gratter la terre en creusant dans un trou.
tə̀jɨ̀ N abeille. Tūwə̄-ī tə̀jɨ̀ kɨ̀ ngə̀l̄. Ils ont chassé les abeilles avec une torche de paille. N miel. Expr: ɨ̀bɨ̄ tə̀jɨ̀ -miel Expr: mbà̰ā̰ tə̀jɨ̀ -rayon de miel Expr: gó-tə̀jɨ̀ -vieille ruche abandonnée Expr: tɨ̄bɨ̄-tə̀jɨ̀ -cire Expr: gɨ̀ŕ-tə̀jɨ̀ -espèce de ciment; les abeilles s'en servent pour boucher les trous de la ruche Expr: bòlè-tə̀jɨ̀ -essaim d'abeilles dans un trou d'arbre Expr: ɔ̀r̄ tə̀jɨ̀ -récolter le miel
tə̀jɨ̀máǹ Arabe N interprète.
tə̄kɨ́ VI être comme. Ndām-ī nà̰ā̰ tə̄kɨ́ màd-é kɨ́ǹ bè ə́ ngōn-ḿ òsɨ̄-ň bɨ̀lə́. Ils s'amusaient comme ils le font maintenant et mon fils en est tombé dans le puits.
tə̀l̄ V avoir des douleurs pulsatives. VT donner des douleurs pulsatives. Expr: dɔ̀ [də̀w̄] tə̀l̄-é -[qqn] avoir mal à la tête Expr: dɔ̀-tə̀l̄ -mal de tête
tə̀l̄ V produire des éclairs. il y a un éclair
tə́l V revenir, retourner. Bàw̄-ḿ tə́l mbā tɨ́ lì-ə́ àĺ ɓə́y. Mon père n'est pas encore revenu de son voyage. V devenir. Je pars et je reviens. V recommencer. ɓə̀tɨ̄ tə́l ɨ̀ndə̀ mbɔ́-é. Le singe le gifle à nouveau. V se transformer en. àw̄-ī ɓáà sɨ́ndə̄ kàá tə́l kòrō. Ils vont et le cheval se change en âne, Expr: tə́l gògɨ́ -reculer recule-toi Expr: tə́l kə̀m də̀né -séduire une fille par un philtre d'amour Expr: dɔ̀gɨ̀-tə́l -un homme métamorphosé en buffle, homme-buffle
tə́l-rə́bə́ N fruits d'arachide de la deuxième récolte.
tə̀lə̀ngɨ̀ AV aligné. ɓə̀tɨ̄ jē ùn-ī gō nà̰ā̰ tə̀lə̀ngɨ̀. Les singes se suivent en file indienne.
115
tə́m N esp. de plante parasite [Tapinanthus sp.]. Tə́m jē ngá̰y rā-ī-dé tə̄ dáwā kɨ́ ɓē. Beaucoup de guis servent de remèdes traditionnels.
tə́m N tumeur.
tə́m V égrener un épi à la main. égrener un épi de maïs
tə̀mè N esp. d'herbe dressée [Pennisetum pedicellatum].
tə̄n V prêter (l'oreille), entendre. V tendre.
tə̀r̄ N ruse. N intelligence.
tə̀tɨ̀ V casser. Bāgɨ̄ yə̀l̄ tə̀tɨ̀ ə́ yə̀l̄ òsɨ̄ nàngɨ́. Bāgɨ̄ yə̀l̄ tə̀tɨ̀ ə̀ yə̀l̄ òsɨ̄ nàngɨ́. L'aile de l'oiseau s'est cassée et il est tombé à terre. Si l'aile de l'oiseau se casse alors il tombe à terre. VI être cassé. V bifurquer. V plier. Expr: tə̀tɨ̀ rɔ̄-nè bè -virer par là Expr: ngōn tə̀tɨ̀ -enfant qui n'a pas encore marché et dont la maman est en grossesse Expr: tə̀tɨ̀ ngòn -concevoir un enfant avant que l'aîné ne soit assez grand Expr: tə̀tɨ̀ rɔ̄ -l'emporter la bataille Expr: ə̀m [də̀w̄] tə̀tɨ̀ mə́sɨ̄ -[qqn] saigne du nez Expr: tə̀tɨ̀ màn̄ -se liquéfier Expr: tə̀tɨ̀ tə̰̄y -casser le mil (pour la récolte)
tə̀tɨ̄ V suer. m̄-bɔ̀r̄ tə̀tɨ̄ nò̰-ḿ tɨ́. Je m'essuie la sueur du front. N sueur.
tə́tɨ̄ V casser (plus. fois) (fréq. de tə̀tɨ̀). m̄-tə́tɨ̄ ngə̄w kàdɨ̄ m̄-rā-ň pòr. J'ai écrasé de brindilles pour en faire du feu.
tə̀tɨ̀-mbə̄tē N petit tambour plat, à deux faces, frappé avec deux bâtons.
tə̰̀mḛ̄ Français N tamis. ɨ̄-sɨ̄yə̄ ndùjɨ̄ kɨ̀ tə̰̀mḛ̄. Tamise la farine avec un tamis.
tə̰̄y N mil pénicillaire [Pennisetum typhoides]. Tɨ̄sə́ tə̰̄y ndò̰ō̰ ngá̰y. La balle du petit mil démange beaucoup. Expr: ndò-tə̰̄y -initiation réservée aux membres de certaines familles. Le mil y joue le rôle important.
AV hésitant, dans expr. tādɨ̄ tì, 'hésiter'. AV debout. Poser à terre la botte de paille de façon qu'elle reste debout.
VT faire jour. Où le jour s'est-il levé sur vous? VT faire jour sur (qqn).
V enfler, être enflé. è mò̰y kɨ́ njè tí màsɔ́l dɨ̀-jē. C'est une maladie qui enfle les aisselles des gens.
V cueillir les feuilles des sous-arbrisseaux. Cueille des feuilles pour la nourriture des chèvres. Cueille des feuilles et bouille-les pour que l'enfant boive.
tìī NIN intestins grêle. Kùlə̄-sḭ̀-ḿ tō-m̄ ngá̰y. Mes intestins me font beaucoup mal.
tḭ̄ V casser (corde). Le cheval a rompue la corde. Expr: tḭ̄ mḛ̀ḛ̄-nè dɔ̀ [də̀w̄] tɨ́ -oublier [qqn] ne te préoccupe pas de moi
tḭ̄ V disperser. Les brebis se dispersent.
tḭ́ V défaire, désunir (toit de case, palissade, panier, etc.). Ngán-nān nà̰ā̰ jē tḭ́ nà̰ā̰ àĺ. On ne rompt jamais avec un cousin.
116
tɨ́ AV postposition locatif. ḭ̀ wà tɨ́ Il revient de la brousse. ɨ̄-tàā-m̄ tɨ́. Décharge-moi (de mon fardeau). Kàtɨ̄ gòtó tá̰y tɨ́ kɨ́ǹ. Il n'y a pas du sel dans cette sauce.
tɨ̄bə̄ V piétiner plus. fois (fréq. de ɨ̀bə̀).
tɨ̄bə̄ (Syn: tūwə̄) V pourchasser. V chasser. Tɨ̄bə̄-ī ngōn lìkól̀ tɨ́. On a chassé l'enfant de l'école. VT répudier (une femme). Il a répudié sa femme.
tɨ̄bɨ̄ V matière collante; glu d'arbre;. Tɨ̄bɨ̄ sɨ̄yə̰̄ làw̄ rɔ̄-ḿ tɨ́. La sève de l'arbre de karité s'est collée à mon corps. V cire. cire de la mouche à miel
tɨ̄bɨ̄ V cracher. ɨ̄-tɨ̄bɨ̄ màn̄-tà-í kàdɨ̀ kə́y tɨ́ àĺ. Ne crache pas sur le sol à côté de la maison comme ça!
tɨ́bɨ̄ V boucher. Boucher un trou. V couvrir de terre.
tɨ́də̄ V compter. M-ɨ́sɨ̄ m̄-tɨ́də̄-dé. Je suis en train de les compter. V lire.
tɨ̀gə̄ V épuiser. Là lə̀-ḿ tɨ̀gə̄ láy. J'ai épuisé tout mon argent. J-ò̰ mùr̄ lə̀-jé tɨ̀gə̄. Nous avons mangé toute notre boule. Kɨ̀lə̀ lə̀-ḿ tɨ̀gə̄. Mon travail est fini. VI être épuisé. V consommer entièrement.
tɨ́gə̄ V couper (avec une hache). Je débrousse je coupe du bois Tɨ́gə̄ kāgɨ̄ mbā rā-ň tò. Il a abattu un arbre pour en faire une pirogue. VT faire un croche-pied. VT exécuter un mouvement percutant, piquer. VT poser en accrochant. il pose le couteau de jet sur l'épaule Expr: jɨ̄gə̄ tɨ́gə̄ [də̀w̄] -[qqn] heurter une souche. Expr: tɨ́gə̄ dɔ̀-nè -hocher la tête Expr: tɨ́gə̄ ɨ́-gɔ̀ll -chevaucher les jambes
tɨ́jə̄ V couper plus. fois (fréq. de ɨ̀jə̀).
tɨ̀l N nuit, ténèbres, obscurité. Il est dans l'obscurité. Expr: ɨ̀lə̄ tɨ̀l kə̀m [də̀w̄] tɨ́ -mettre [qqn] dans l'obscurité (avec la magie) Njè-yò ɨ̀lə̄ tɨ̀l kə̀m-dé tɨ́ àdɨ̄ òō-ī-ə́ àĺ.Le sorcier les a mis dans l'obscurité de sorte qu'ils ne l'ont pas vu.
tɨ̄ĺ V déchirer. Kɨ̄bɨ̄ jē kɨ́ tɨ̄ĺ ngá̰y, lò kùū-dé gòtó. Les vêtements qui sont beaucoup déchirés, ce n'est pas la peine de les coudre. V enlever la graine de la tige de sorgho sucré.
tɨ́lə̄ V poser (plus. fois, plus. chose). Expr: tɨ́lə̄ kə̀m -aller à la rencontre de Expr: tɨ́lə̄ ɓál -être tacheté Expr: tɨ́lə̄ kə̀m kɨ̄bɨ̄ -recoudre des pièces sur un vêtement déchiré en plus. endroits Expr: tɨ́lə̄ tà nà̰ā̰ tɨ́ -compliquer un problème Expr: tɨ́lə̄ kōlé -sautiller de joie Expr: tɨ́lə̄ kə̀m -saupoudrer un plat (de haricots, etc.) avec de la farine de sésame ou d'arachide
tɨ̀mə̄ [tɨ̀mə̰̄,tṵ̀mə̰̄] V gémir, geindre. Ngōn è mò̰y ə́ ɨ̀sɨ̀ tɨ̀mə̄. L'enfant est malade et il gémit.
tɨ̄nə̄ [tɨ̄nə̰̄,tṵ̄nə̰̄] V emprunter, prêter. Tɨ̄nə̄-ī sī ə̀ ād-ī màmā. Il t'emprunte du fagot et rends l'écorce (le plus fort peut faire ce qu'il veut). Tɨ̄nə̄-m̄ gúrsɨ̀ ɓú ə̀ m̄-ɓāngɨ̄-ə́ pí. Il a emprunté 500 CFA de moi, mais je l'ai réclamé en vain.
tɨ̄ndə̄ V battre plus. fois (fréq. de ɨ̀ndə̀).
tɨ́ndə̄ V poser (plus. fois) (fréq. de ɨ̀ndā).
tɨ̀ngə̄ (Syn: nɨ̀ngə̄) VI être chaud. Màn̄ ndògɨ̄ tɨ̀ngə̄ àĺ ɓə́y. L'eau pour se baigner n'est pas encore chaude.
117
tɨ́ngə̄ V griller (directement au feu). Kó̰-ḿ tɨ́ngə̄ ɨ́-màtɨ̀-kó ɨ̀ndə̄ kàdɨ̀ rə́bɨ̄ tɨ́ ɨ̀sɨ̀ gātɨ̄-ň. Ma mère grille les maïs et les met au bord de la route pour vendre. VI être très chaud. La poterie est très chaude. V faire cuire (poterie). Expr: tɨ́ngə̄ ɨ́-ngòó -mettre une poterie au feu pour la faire cuire
tɨ̄ŕ V faire cuire une chose farineuse avec un peu d'eau. faire la purée
tɨ̀rə̄ V passer.
tɨ̄rə̄ N lit d'intérieur. Tɨ̄rə̄ lə̀-ḿ òsɨ̄ ɨ́-ɓò̰mō̰. Mon lit en bois est plein de punaises. Expr: dɔ̀-tɨ̄rə̄ -surface plane du lit Expr: kāgɨ̄-tɨ̄rə̄ -l'ensemble du lit
tɨ̀sə́ N balle de grain. Tɨ̀sə́ tə̰̄y ndò̰ō̰ ngá̰y. La balle du mil pénicillaire provoque beaucoup de démangeaisons.
tɨ̄sə́ V essuyer. ɨ̄-tɨ̄sə́ bú rɔ̄-í tɨ́ kɔ̄ɔ́. Essuie la poussière qui colle à ton corps.
tɨ̄tɨ́ AV dedans (on dit aussi tūtɨ́). Də̀né bùú tá̰y ə̀ ɓūkɨ́ kàtɨ̄ tɨ̄tɨ́. La femme remuait la sauce et après elle a mis du sel dedans.
tɨ̄tɨ́ [tɨ̄tɨ́,tūtɨ́] (Syn: tə̄) V ressembler à, être pareil (toujours avec nà̰ā̰). Ngō-kó̰-í tɨ̄tɨ́ nà̰ā̰ sə̀-í. Ton frère te ressemble. ils se ressemblent
tɨ́yə̄ V poser des pièges en plusieurs endroits.
tɨ́yə̰̄ VI se déplacer de branche en branche. ɓɔ̄n tɨ́yə̰̄ dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́ L'écureuil se déplace de branche en branche.
tɨ́yə̰̄ V coller, être collant. colle-les ensemble Tɨ̄bɨ̄ sɨ̄yə̰̄ tɨ́yə̰̄ kɨ̄bɨ̄ tɨ́ lə̀-ḿ. La sève de l'arbre de karité s'est collée à mes vêtements.
tɨ́yə̰̄ N fourmi rose qu'on trouve souvent sur les manguiers. Tɨ́yə̰̄ jē ə̀-ī ngá̰y mɔ́ngɔ̀ tɨ́ kɨ́ǹ, āw tɨ́ àĺ. Il y a beaucoup de fourmis rouges dans ce manguier là, n'y va pas.
tɨ́yō̰ngɨ̄ N esp. d'oiseau à grand bec, petit calao gris.
INJ ah non!. J-àw̄ wàlé ā? Tò! Ndī ɨ̀sɨ̀ ə̀dɨ̀ kàá. Nous allons au champ? Ah non! Il pleut.
N pirogue. conduire une pirogue à la pagaie ùr-ī màn̄ kɨ̀ tò. Ils ont traversé l'eau avec une pirogue. Expr: ɔ̀sɨ̀ tò -à la perche Expr: tɔ́l tò -fabriquer une pirogue
VI être couché. ɔ̀ ngá̰y ə̀ tò nàngɨ́. Il était si fatigué qu'il est étendu par terre. V être. Il est à la maison. faire peur, être terrible VI se trouver. AUX auxiliaire, marqueur progressif. il est en train de dormir Expr: tò ɓō -se coucher sur la faim. Expr: tò kə̀m -être éveillé. Expr: (nḛ́) lə̀ [də̀w̄] tò nò̰ó̰ -[qqn] avoir [qqc] as-tu de l'argent? (litt: ton argent existe-il là?) Expr: tò nḛ̀ -Il y en
V faire mail à, faire souffrir. Mḛ̀ḛ̄-ḿ tō-m̄ ngá̰y. Mon ventre me fait beaucoup mal.
VI être (état d'une chose). La bière de mil n'est pas encore bien fermentée. Le bois est frais.
NIN trace, empreinte. empreintes des pieds Il est resté sur place. ùn-ī tó-sí márwày tḛ̀ḛ̄-ī nḛ̀. Ils ont suivi vos traces jusqu'ici. ùn-ī tó-sí már̀wày nḛ̀. Ils ont suivi vos traces jusqu'ici. NIN absence. Je resterai ici en votre absence. Ngō-kó̰-ḿ rèē tó-ḿ tɨ́. Mon frère est venu me voir en mon absence. NIN place. Expr: tàā tó [nḛ́] tɨ́ -prendre en remplacement pour [qqc] Expr: ùwə̀ tó [də̀w̄] wə́rí -manquer [qqn]
118
V souffler avec la bouche. Je souffle sur le feu. V vanner avec la brise pour séparer la balle du grain. Je vanne le petit mil.
tòó N pipe. Də̀né jē kɨ́ ɓɨ́gə̄ à̰ӯ-ī nà̰ā̰ mángɨ̄ kɨ̀ tòó. Les vieilles femmes fument le tabac avec la pipe.
tógɨ̄ V laver. M-āw bā-á mbā tógɨ̄ kɨ̄bɨ̄ jē lə̀-ḿ. Je vais au fleuve pour laver mes vêtements.
tókɨ̀rō N coquillage noir comestible, plus gros que l'escargot.
tól̀ N la tôle.
tólē N petite termitière habitée.
tōnē N esp. d'herbe parasite [Striga hermonthica].
tósɨ̄ V tomber plus. fois (fréq. de òsɨ̄).
tòӯ N esp. de fourmi rouge, petite.
tō̰ N esp. de souris nocturne, habite dans les maisons.
tó̰ V mordre. V piquer (insecte).
tò̰ō̰ VI être faible, malade. Expr: tò̰ō̰ də̀w̄ = də̀w̄ kɨ́ tò̰ō̰ -un faible
tɔ̀ AV aussi. J'irai moi aussi. S'il est aussi homme (comme moi), qu'il vienne (m'affronter). toi et moi
tɔ̄ V bifurquer, dévier. La route se divise en deux. Expr: tà tɔ̄ rə́bɨ̄ -point de séparation de deux routes
tɔ̄ V casser. ɨ̄-búdɨ̄ ngə̄w ādɨ̄ m̄-rā-ň pòr. Casse les brindilles pour que je fasse le feu. VI se casser. Expr: tɔ̄ dɔ̀-é -faire pour soi même ce qu'on demande Il a fait pour lui même ce qu'on lui a demandé.
tɔ̄ NIN nom. Tɔ̄-í n-ə̀ ná̰. Comment t'appelles-tu? Je m'appelle Ngarbatom. NIN réputation. Ta réputation est grande. Expr: tɔ̄ [də̀w̄] àsɨ̀ mḛ̀ḛ̄ ɓē nákɨ́. -on parle mal de [qqn] dans tout le village. Expr: tɔ̄-kòjɨ̀ [də̀w̄] -nom de naissance de [qqn] Expr: tɔ̄-sá̰à̰ lə̀ [də̀w̄] -le prénom de [qqn]
tɔ́ (Syn: dɔ́) V attacher (plus. fois) (fréq. de dɔ̀ɔ̄).
tɔ̀-ɓə́y AV encore. Il revient encore.
tɔ̀gɨ̀ VI grandir, croître. ə̄njɨ̄ àĺ, kɨ́ǹ-ə́ ɨ̄-tɔ̀gɨ̀ ə́ ā āw sə̀-dé ɓə́y. Ne t'inquiète pas, quand tu deviendras grand tu pourras aussi partir avec eux. VI être grand. Expr: də̀w̄ kɨ́ tɔ̀gɨ̀ -un adulte Expr: kɨ́-tɔ̀gɨ̀ lə̀ [də̀w̄] -l'aîné de [qqn] Expr: tɔ̀gɨ̀ láw ngá̰y -grandir très vite Expr: ùwə̀ rɔ̄-nè tɔ̀gɨ̀ -se montrer courageux Expr: mḛ̀ḛ̄ [də̀né] tɔ̀gɨ̀ -la grossesse d'une [femme] est avancée
tɔ̀gɨ̀ VI être épais, lourd (liquide).
tɔ́gɨ̄ N force. tɔ́gɨ̄-ḿ gòtó Je suis sans force. Tɔ́gɨ̄ màdɨ̄-ḿ è ngá̰y, m-ásɨ̄ rɔ̄ sì-ə́ àĺ. La force de mon ami est trop; je ne peux pas le battre. Expr: m-ō tɔ́gɨ̄-ḿ àĺ. -Je n'ai pas de force; je n'ai pas les moyens
119
tɔ̄jɨ̄ V montrer, enseigner. VT honorer, glorifier. Dɨ̀-jē ɨ̀lə̄-ī tɔ̄jɨ̄ dɔ̀ ngār̀ tɨ́ lə̀-dé. Les gens honoraient leur chef. Expr: tɔ̄jɨ̄ rɔ̄-nè -se vanter
tɔ̄kɨ́rɔ̄ N vérité. Expr: m-ō tə̄ tɔ̄kɨ́rɔ̄ -je crois
tɔ̄l V tuer. ásɨ́gàr tɔ̄l ɓɔ̀l kɨ̀ búndùm lì-ə́. Le soldat a tué le lion avec son fusil. V achever (suivi de ). Expr: tɔ̄l ndò -faire le rite de l'initiation
tɔ́l V affûter, tailler. V éplucher. Expr: rə́bɨ̄-tɔ́l -la grande route
tɔ̄l-bānjɨ̄ N esp. d'herbe [Mitracarpus scaber] à fleurs blanches.
tɔ̄l-ngāngɨ̄-yō̰ N esp. d'herbe qui sert à tresser le secco.
tɔ̄mɔ̄ V vomir. Ngōn-ḿ è mò̰y ə́ tɔ̄mɔ̄ ngá̰y. Mon enfant est malade et il vomit beaucoup. AV vomissement.
tɔ̄ń V lécher, laper (chien). Ngōn tɔ̄ń jī-nè. L'enfant se lèche les doigts.
tɔ̄ndɨ̄rɔ̄ N le fût, la touque.
tɔ̄ndɨ̄rɔ̄-jə́l̀ Français V teinture d'iode.
tɔ̄r V enlever (plus. fois). Də̀né tɔ̄r bḭ̀ḭ̄ kɨ̄njə́ kàdɨ̄ ndɨ̄r àdɨ̄ mbā jē. Elle plume la poule afin qu'elle puisse la préparer pour les invités. V dépecer (un animal). Expr: tɔ̄r dɔ̀-nè -se peigner
tɔ́sɨ̄ V piquer (plus. fois) (fréq. de ɔ̀sɨ̀). Expr: tɔ́sɨ̄ ɨ̀bɨ̄ -retirer l'huile qui surnage au-dessus de la pâte Expr: tɔ́sɨ̄ tà jī -se débrouiller (en commerce, par. ex.)
tɔ́tɨ̄ V faire tomber. V lutter. V terrasser.
tɔ̀ӯ VI être plus que. V dépasser. Expr: à̰ӯ tɔ̀ӯ [də̀w̄] -s'échapper de [qqn]; courir plus vite que [qqn] Expr: tɔ̀ӯ dɔ̀ [də̀w̄] -dépasser la limite de la force de [qqn] Le travail dépasse la limite de leurs forces.
tɔ́y V caresser. V passer la main dessus. VI s'éclipser, disparaître sans rien dire. V détourner l'attention dans le but de prendre quelque chose, faire des manouvres pour voler.
V tourner, retourner. V changer. VI être tourné, retourné. tourne le dos tourne-toi change de comportement
V avaler. Tú màn̄ mɨ́ndɨ̄-nè jōó. Il a avalé deux gorgées d'eau. tú màn̄ tà-nè Il a avalé sa salive. Mə̀m tú dùl. Le boa a avalé la biche-cochon.
tūú V torsader, tordre. Il m'a tordu le bras. Tords-le encore qu'on voie.
tūdɨ̄ V rétrécir, se rétrécir. Retrousser les manches.
tūgɨ̄ V pincer (plus. fois) (fréq. de ùgɨ̀). Də̀né tūgɨ̄ mbī yɨ́mə̰̄ kàdɨ̄ ndɨ̄r àdɨ̄ ngàw-nè. La femme cueille les feuilles de gombo pour les préparer pour son mari.
120
tùjár̀ Arabe N commerce.
tújɨ̄ V abîmer. V faire de grosses dépenses; gaspiller. Tújɨ̄ ɨ̀ngə̀-m̄ ə́ m̄-tújɨ̄ nḛ́ ngá̰y. J'ai eu un malheur qui m'a fait faire de grosses dépenses. V dilapider. N malheur.
tūm N esp. de poisson à écailles [Gymnarchus niloticus].
tūm V commencer à tresser (obj. toujours gɨ́n). Commencer à tresser une natte.
túḿ Arabe N ail.
túmbùr Arabe N datte, dattier.
tùngɨ́ V agiter. Agiter la corde à puiser l'eau.
tūr V verser dans un récipient à ouverture étroite en répétant plusieurs fois le geste (fréq. de ùr). Verser plusieurs fois de l'eau dans une gourde. Entrer à maintes reprises dans une case et en ressortir.
tūr-mə́sɨ̄ V faire une fausse couche.
tùrùrù ID en bandes: descr. de mə̄m. Ils vont en bande.
tūsɨ̄ V secouer la main pour la débarrasser de quelque chose. ɨ̄-tūsɨ̄ màn̄ jī-í tɨ́ kɔ̄ɔ́. Secoue la main la débarrasser de l'eau qu'il y a. débarrasse-toi de lui en secouant la main
tūsɨ̄ V offrir. V gratifier. V faire un cadeau. Je te fais cadeau de mon pantalon.
tùtɨ̀ VI être sec (dans la masse). Sī tùtɨ̀ àĺ. Le fagot n'est pas sec. Expr: kə̀m [də̀w̄] tùtɨ̀ -[qqn] être sage Expr: kə̀m-tùtɨ̀ -sagesse
tútɨ̄ V délier, défaire. ɨ̄-tútɨ̄ kùlə̄ sóò tɨ́ ādɨ̄-m̄ m̄-dɔ̀ɔ̄ è kɨ́ sɨ̀gɨ̀ tɨ́. Détache la corde du seau pour que je puisse y mettre une nouvelle. V dénouer, dérouler. VI se dénouer, être détaché. la corde s'est dénouée V détacher.
tūwə̄ N natte. ɨ̄-kə́ tūwə̄ úr kàdɨ̀ kə́y tɨ́. Enroule la natte et met-la contre le mur. Expr: tūwə̄-tò -natte pour dormir Expr: gɨ̀dɨ̀-tūwə̄ -revers de la natte
tūwə̄ (Syn: tɨ̄bə̄) V pourchasser, chasser. m̄-tūwə̄ bɨ̄yə̰̄ jē mḛ̀ kō tɨ́ lə̀-ḿ. J'ai chassé les chèvres dans mon champ de mil. m̄-tūwə̄ bɨ̄yə̰̄ jē mḛ̀ḛ̄ kō tɨ́ lə̀-ḿ. J'ai chassé les chèvres dans mon champ de mil. V mettre (la boule). Expr: tūwə̄ sḭ̀ -déféquer Ngōn tūwə̄ sḭ̀ dɔ̀ nà̰ā̰ tɨ́.L'enfant défèque en tas. Expr: tūwə̄ dā -poursuivre un gibier à la chasse Expr: tūwə̄ mùr̄ -répartir la boule (dans les calebasses)
túwə̄ V écoper (l'eau) complètement (pour prendre les poissons dans un bras du marigot). Nous allons à écoper (l'eau) (pour prendre les poissons).
túy V glisser. La corde glisse. V rendre une chose achetée, reprendre une chose donnée ou vendue. Reprendre l'argent qu'on a versé pour la dot d'une fille. Expr: túy ōngɨ̄ dɔ̀ [də̀w̄] tɨ́. -renverser la colère sur [qqn] Je renverse sur toi ma colère.
121
ù V avaler (en une seule fois un liquide ou un solide). Il a avalé sans mâcher. La poule avale un termite.
ù VI être profond. Màn̄ kɨ́ǹ ù àĺ. Ce marigot n'est pas profond. ɨ̄-gə̄dɨ̄ gògɨ́, nə̀ ɓē kɨ́ǹ ə̀w ngá̰y. Recule-toi, ce puits est très profond. ɨ̄-gə̀dɨ̄ gògɨ́, nə̀ ɓē kɨ́ǹ ə̀bɨ̀ ngá̰y. Recule-toi, ce puits est très profond.
ùū V coudre. Njè-kùū-nḛ́ ɨ̀sɨ̀ ùū kɨ̄bɨ̄ lə̀-ḿ. Le couturier est en train de coudre mes vêtements.
ùdɨ̀ VI être âpre.
ùdɨ̄ V plier. M-ūdɨ̄ mbə̄tē m-ɨ́lə̄ mḛ̀ḛ̄ àmbə̀lópɨ̀ tɨ́. Je plie le papier et je le mets dans l'enveloppe. VI être plié, plissé. Je replie les jambes.
ùgɨ̀ V pincer. ùgɨ̀ mùdɨ̄ ɔ̀dɨ̀-ň tá̰y ò̰. Il a pincé de la boule, l'a mis dans la sauce et puis l'a mangé. V griffer.
ùgɨ̄ V arriver, parvenir au but. Il est arrivé.
ùl̄ V mettre en réserve. Je mets en réserve des semences (le bas des épis est transformé en lanière et tous les épis sont liés ensemble).
ùl̄ V passer de travers. l'eau passe de travers (en l'avalant)
ùl̄ V amonceler. VI être amoncelé, être en essaim. Bàń ə́ dɨ̀-jē ùl-ī nà̰ā̰ ɓē-é lə̀-í bè ə̄? Pourquoi y a-t-il tant de monde chez toi?
ùl̄ V élever. āw ūl bɨ̄yə̰̄ jē ə̀ ɨ̄-rèē nā̰y-kàd-á. Va garder les chèvres et reviens pendant la saison sèche. V nourrir. V garder (des animaux). Expr: nḛ́-kùl̄ -bétail Expr: njè kùl̄ nḛ́ jē -un éleveur de bétail, un berger
ùm̄ V garder rancune. Les gens se gardent rancune. Expr: njè kùm̄ rə́bɨ̄ -coupeur de route, brigand, bandit
ùn V prendre (une chose unique). elle a prit l'enfant (qui était à terre) il a pris cette route ils se remorquent (l'un prenant l'autre sur son vélo) ún gàl̄ kɨ́ǹ ādɨ̄-m̄. Prends cette gourde pour moi. V conduire. conduire une voiture V lever (les bras). Expr: ùn njà-nè -se hâter hâte-toi et nous allons Expr: ùn mɨ́ndɨ̄-nè -promettre Expr: ùn dɔ̀ pā -entonner un chant Expr: ùn mə́sɨ̄ ngōn -concevoir un enfant Expr: ùn gō [də̀w̄] -suivre [qqn], prendre la suite de [qqn] Expr: ùn jī-nè tàá. -se lever les bras
ùngɨ́ V déposer, mettre (à terre). déposer à terre Expr: kùngɨ́ nà̰ā̰ tɨ́ -la bonne entente Expr: ùngɨ́ nà̰ā̰ tɨ́ -avoir la bonne entente
ùnjɨ̄ VI être propre. VI être clair. Lò ùnjɨ̄ njáy-njáy. Il fait très clair. VT allumer. M-ūnjɨ̄ pòr kàdɨ̄ m-ō-ň lò kə́y. J'allume le feu pour voir dans la maison. Expr: ùnjɨ̄ ə̀m-nè -se moucher Expr: rɔ̄ [də̀w̄] ùnjɨ̄ -[qqn] être propre
ùr N foie. Expr: úwə̄ ùr-í ngà̰ā̰ = órē ùr-í ngà̰ā̰ -sois brave, prends courage
ùr V descendre. Ngōn ùr nàngɨ́ dɔ̀ kāgɨ̄ tɨ́. L'enfant est descendu de l'arbre. V entrer. l'enfant entre dans la case VI se coucher (le soleil). le soleil s'est couché
122
ùr V lancer sur. Je lance la sagaie sur la bête. je lui ai envoyé la sagaie sans l'atteindre Je lui ai envoyé la sagaie en l'atteignant. Njè-ndò̰ ùr nàsɨ̄ kɨ̀ nɨ̀ngə̀. Le chasseur a lancé la sagaie sur l'antilope cheval. V tomber en quantité, tomber complètement. V piler. Je pile le mil. V verser. Verse de l'eau dans le gobelet. Verse de l'eau sur mes mains. V pousser (cri, éclat de rire). pousser des cris stridents V creuser. creuser un puits M-úr ɓē kɨ́ ə̀bɨ̀ kàdɨ̄ m̄-rā tə́ ɓē-sḭ̀ mḛ̀ḛ̄ ndògɨ̄ tɨ́ lə̀-ḿ. J'ai creusé un trou profond pour en faire le WC dans ma concession. V disparaître, ne pas être plus. La jarre (que tu portes) est penchée vers l'arrière. Expr: ùr ɨ́-tɨ̀sə́ -éternuer Expr: ùr mbī rɔ̄ [də̀w̄] tɨ́ -prêter l'oreille à [qqn] Expr: tàl ùr -il n'y a plus de rosée Expr: ùr kògɨ̄ kàá-kàá. -éclater de rire Expr: sɨ̄yə̰̄ ùr -il n'y a plus de fruits sur le karité
ùsɨ̀ V frotter. ɨ̄-ndògɨ̄ màn̄ ə̀ úsɨ̄ rɔ̄-í àĺ nà̰ā̰? Quand tu te laves, ne peux-tu donc pas te frotter le corps? M-úsɨ̄ mḛ̀ḛ̄ ɨ́-ngòó kàdɨ̄ àӯ njáy. Je frotte l'intérieur du canari afin qu'il soit parfaitement propre. V moudre par frottement (meule). Kó̰-də̀né ɨ̀sɨ̀ ùsɨ̀ gə́. La vieille femme est en train de moudre le tapioca blanc. V concerner. Jágɨ́, mā̰ ə̀ ùsɨ̀-m̄ àĺ. Ah non, cela ne me concerne pas. V malaxer. Də̀né ùsɨ̀ mùdɨ̄ àdɨ̄ ngōn à̰ӯ. La femme malaxe (coupe en morceaux avec les doigts) pour que l'enfant mange. Expr: ùsɨ̀ [də̀w̄] nḛ́ kárē àĺ. -[qqn] avoir peur de rien, avoir confiance en sa force
ùsɨ̀ V porter (un enfant) à califourchon sur la hanche.
ùsɨ̄ V déposer un fardeau à terre. Də̀né ùsɨ̄ màn̄ nàngɨ́. La femme dépose (la jarre de) l'eau à terre. Je mets la marmite à terre. V décharger [qqn] d'un fardeau. Aide-moi à décharger (ce fardeau). VT concerner. Tà lə̀-í ùsɨ̀-m̄ àĺ. Ton problème ne me concerne pas.
ùsò V manger. úsō nḛ́ ngá̰y àĺ ə̀ ā ə̄ngɨ̄. Si tu ne manges pas assez tu deviendras maigre.
ùtɨ̄ V fermer, être fermé. ūtɨ̄ tà-kə́y ādɨ̄ kə́ngɨ̄ jē rèē-ī kə́y àĺ. Fermez la porte pour que les mouches n'y entrent pas. V enfermer. enferme-les dans la maison Expr: ūtɨ̄ tà-í -tais-toi Expr: ùtɨ̄ mbī [də̀w̄] -casser les oreilles de [qqn] Tu me casses les oreilles. Expr: ùtɨ̄ [màn̄] ròsɨ̀ -remplir [d'eau] Il a rempli une gourde d'eau.
ùwə̀ V saisir. M-ngɔ̄dɨ̄ ngōn ə́ m-úw-é. J'ai pourchassé l'enfant et je l'ai attrapé. V attraper. ùwə̀-ī-ə́ rèē-ī sì-ə́ rɔ̄ də̀né lì-ə́ tɨ́. On l'attrape et on l'amène auprès de sa femme. V capturer (poisson). V tresser (les cheveux) (obj. est dɔ̀). VT convenir. Kùsò nḛ́ rə́bə́ ùwə̀ ngōn kɨ́ màndɨ̀ àĺ. Manger en se promenant sur la route ne convient pas à une jeune fille. Expr: ùwə̀ yōró -être sale mon habit est sale Expr: ùwə̀ màdɨ̄ -se lier d'amitié avec Expr: ùwə̀ dɔ̀ -être parrain ou marraine Expr: ùwə̀ ɓāngɨ̄ -prendre quelque chose en gage Expr: ùwə̀ [də̀w̄] tɨ́ -aider [qqn] à porter Je t'aide à porter.
ùy V gratter. Ngōn ngə́ kə̀m-nè ɓə́tɨ́ àdɨ̄ ɨ̀ngə̀ dò. L'enfant grattait l'oeil à tel point qu'il allait se crever. V nettoyer. ùy mḛ̀ḛ̄ ɨ́-ngòó kɨ̀ ɨ́-ngā-kò̰ó̰. Elle nettoie l'intérieur de la calebasse avec un coquillage. V balayer (avec un râteau).
N herbes. N la brousse. Je vais aux abords de la brousse (c'est à dire: je vais à la selle). Expr: wà-tɨ́ = wàlé -en brousse Allons en brousse.
INT marque une question. m̄-gə̀ə̄ àĺ wà? Est-ce que je sais moi? INT et alors?. Jàrāngār̀ à? òóyō, m̄-gə̀ə̄-é wà? Djarangar? Oui, je le connais, et alors?
N sorgho.
wàgɨ̀m (Syn: kàm̄) AV il y a longtemps. Il est parti il y a un bon bout de temps.
123
wájɨ̄ N esp. de serpent jaune, long d'environ deux mètres. Ngɔ̄dɨ̄ ɓə̄ĺ àjɨ̀ wájɨ̄, rɔ̄ tɔ̄l pì. Fuite provoquée par la peur a sauvé le serpent "waje", la défensive a tué le serpent "pi". (Prov: mise en garde aux intrépides)
wàkɨ̀-wàkɨ̀ ID un peu (joli): descr. de màndɨ̀. Elle est un peu belle.
wāl N esp. d'antilope, ourébi.
wál V converser. V bavarder. V deviser. V causer. Expr: tà kɨ́ wál -causerie
wàlè N la paille.
wàlé AV en brousse.
wángɨ̄lā VI se rouler par terre (de souffrance).
wánjɨ̄ N argile pour poteries. Dɨ̀-jē ɨ̀bə̄-ī ɨ́-ngòó kɨ̀ wánjɨ̄. On utilise l'argile pour en faire des marmites.
wár NIN beau-frère; belle-soeur (d'une femme, pas d'un homme). Nḛ̄ḛ́ ngō-kó̰-ḿ è wár-ḿ. La femme de mon frère est ma belle-soeur. (c'est une femme qui parle). Expr: yɨ̀bɨ̄-wár -boisson que première épouse prépare aux soeurs du mari après le don Expr: nḛ́ də̀jɨ̀ tà wár -Don fait par les belles soeurs à la nouvelle épouse pour lui signifier qu'elle est acceptée dans la famille
wārē V palper.
wàrɨ̀m N esp. d'arbre de savane [Burkea africana].
wàsɨ̄ N melon, courge [Cucurbita pepo]. Wàsɨ̄ òjɨ̄ tūwə̄ ə̀ tò nàngɨ́. Le melon tisse une natte mais se couche sur la terre (proverbe). Wàsɨ̄ òjɨ̄ tūwə̄ ə̀ tò nàngɨ́. Le melon tisse une natte mais se couche sur la terre (proverbe). Expr: wàsɨ̄-ndàngɨ̀ -courge à fruit noir, tacheté de blanc Expr: wàsɨ̄-ndà -courge à fruit blanc Expr: wàsɨ̄-mbà-də̀jɨ̀-kà̰-é -courge à fruit très sucré; l'étranger Expr: wàsɨ̄-ɨ́-bùrúrū -courge à fruit brun Expr: wàsɨ̄-gàl̄ -esp. de courge
wátɨ́ AV peut-être, sans doute. peut-être que oui peut-être qu'il n'est pas là; peut-être qu'il n'y en a pas
wày N attaque, lutte, combat. Expr: rɔ̄-wày -personne qui sort la nuit (en groupe) pour tuer quelqu'un qui a tué un membre de la famille
wā̰ N termite ailé, rouge, comestible. Wā̰ è kùū kɨ́ àw̄ kɨ̀ bə̀l̄-é; dɨ̀-jē ùsò-ī-ə́. Le termite ailé est un insecte qui a des ailes; les gens le mangent.
wá̰y N esp. de poisson [Alestes baremoze].
wə́r̀ Français V verre.
wɨ̀nə̄ [wɨ̀nə̰̄,wṵ̀nə̰̄] N esp. de poisson [Polypterus bichir].
wól N vallée, vallon.
wúl N pois de terre [Voandzeia subterranea]. Wúl kɨ́ kɨ̀lə̀ dɔ̀gɨ̀ àĺ ɓə́y ngà̰ā̰ tə̄ ə̀ bè. Les pois de terre qu'on n'a pas encore grillés sont aussi durs comme des pierres. Expr: wúl-kágà̰á̰ -pois de terre noir, bout blanc, une tache blanche
124
wùlə̀ N curieux, récalcitrant (toujours avec ònē). être curieux, récalcitrant Expr: njè kònē wùlə̀ -personne agitée, curieuse
wūlə̄ N sorte de dé au jeu de hasard (v. mbàrè).
wūrī V remuer de la farine avec un peu d'eau pour obtenir des grumeaux. remuer de la farine
wùrì-wúrī N tourteau d'arachide façonné en boule destiné à la vente. ɨ̄-ndōgɨ̄ wùrì-wúrī àdɨ̄ j-ùsò. Achète ces tourteaux qu'on mange.
wūy N pus. Jī-é tí ə́ ɓī ɔ̀g-é dɔ̀ kàdɨ̄ tò ɓī. Il avait la main enflée et le pus dedans l'empêchait de dormir.
wúy N youyou, cris stridents des femmes. pousser des cris stridents Des cris stridents ont retenti.
wūy-dɔ̀ NIN cervelle, cerveau.
yàá N jeu de bâtonnets. Jouer aux bâtonnets
yàbɨ̀ N hippopotame. Yàbɨ̀ è dā kɨ́ bòý tə̄ kə̀dɨ̄ bè. L'hippopotame est un grand animal pareil à l'éléphant.
yāl NIN braises (suivi de pòr 'feu'). Yāl pòr ndɔ̄bɨ̄ ɓūkɨ́ dɔ̀-ḿ tɨ́. Les braises du feu ont étincelé et tombé sur moi.
yál VI être dépassé. Je suis vraiment dépassé. Expr: də̀w̄ kɨ́ yál bár -un impossible, un imperturbable
yál AV beaucoup. C'est très bien.
yárdì N le yard (de tissu).
yàtàtà (Syn: yàw) ID indique un état de somnolence, de fatigue: descr. de àӯ. Je suis dans un état de somnolence, etc.
yàtè N tamis à gros trous pour laver l'épice ndí. Yàtè è nḛ́ tógɨ̄ ndí. Le tamis 'yate' est une chose pour laver les grains de néré.
yàw (Syn: yàtàtà) ID indique un état de somnolence, de fatigue: descr. de àӯ.
yày VI être paresseux. N paresse. Expr: yày tɔ̄l [də̀w̄] -[qqn] être très paresseux [lit: la paresse le tue]
yáàyá N esp. d'herbe utilisée dans le rite des jumeaux.
yà̰ā̰ N esp. de liane en vrilles [Cissus populnea].
yá̰ngɨ̄lā VI se débattre.
V panier de capture de pêche.
yḛ̀ V désir, envie. J'ai envie de manger de la viande
yḛ̀ḛ̄ VI se rallumer. la braise se rallume V ouvre largement (la bouche). V montrer (dents d'une carnivore). Le chien montre ses dents.
125
yə́ PRP voici. Yə́-ǹ ə́ ɨ̄-tàā. Voici, prends ça. Le voici.
yə́gɨ̄ N souris, rat. Yə́gɨ̄ jē kɨ́ bà̰y-ī nà̰ā̰ mḛ̀ḛ̄ kə́y tɨ́ kə́té kàá bàtú ùsò-dé pə́tɨ́. Les rats qui étaient nombreux dans la maison avant, le chat les a tous tués. Expr: yə́gɨ̄-wúrí -aulacode Expr: yə́gɨ̄-mṵ̀ -rat de Gambie
yə́kɨ̄ V remuer, bouger, secouer. Yə́kɨ̄ bà-jī mɔ́ngɔ̀ àdɨ̄ mɔ́ngɔ̀ gá̰y nàngɨ́. Il secouait la branche du manguier pour que les mangues tombent à terre.
yə̄kɨ̄tə̄ V déverser, retirer du contenant.
yə̀l̄ V empoisonner. Njé-kɨ̀mə̄ jē yə̀l̄-ī dɨ̀-jē kɨ̀ kɨ̀mə̄ lə̀-dé. Les sorcières empoisonnent les gens avec leur magie.
yə̀l̄ N oiseau. ɓū è yə̀l̄ kɨ́ nàl àĺ. L'autruche est un oiseau qui ne vole pas.
yə̀l̄ VI être près de vomir.
yə̄l V garder (semence). garder les semences de maïs Expr: yə̄l mbī -prêter l'oreille
yə́r V porter en équilibre sur la tête. Də̀né yə́r sə̀mbē dɔ̀-nè tɨ́ àw̄-ň súkɨ̄ tɨ́. La femme balançait la cuvette en émail sur la tête.
yə̀tɨ̄ V retourner pour mélanger (grains). La femme retourne les brisures de mil pour bien les mélanger.
yə̄tɨ̄ V tourner (sans faire le tour complet). il se tourne Expr: yə̄tɨ̄ nḛ́ pòró -retourner ce qu'on a mis à cuire sur le feu
yə̰̄m V maigrir. VI être maigre.
yə̰́m V pleuvoir (pluie fine et interminable). Ndī kɨ́ ɓō-nè kɨ́ǹ yə̰́m tə̄ yə̰́m. La pluie d'aujourd'hui est une pluie très fine.
N esp. de plante, oseille [Hibiscus sabdariffa]. Də̀w̄ ndɨ̄r tá̰y kɨ̀ yí kɨ́ kàsɨ̀ àĺ. On fait cette sauce avec le fruit blanc de l'oseille.
yɨ̀bī (Syn: dɔ̀-yɨ̀bɨ̄) N tas d'ordures.
yɨ̀bɨ̄ N huile (on dit aussi ɨ̀bɨ̄). Yɨ̀bɨ̄ rɔ̄ý màjɨ̀ tɔ̀ӯ yɨ̀bɨ̄ ɨ́-gàjɨ̀. L'huile de karité est meilleure que l'huile d'arachide.
yɨ̄bɨ̄ V bière de mil. āw ún yɨ̄bɨ̄ ɨ̄-rèē-ň ādɨ̄-m̄. Va prendre de la bière de mil, donne en moi. Expr: yɨ̄bɨ̄ ndɔ̀r̄ -bière pour inviter les amis à aller vous aider dans votre champ Expr: yɨ̄bɨ̄ mṵ́wə̰̄ -bière pour célébrer le sacrifice d'un défunt
yɨ̀dɨ̀ NIN gencive. M-á m-úsō dā kɨ́ǹ àĺ nə̀ yɨ̀dɨ̀-ḿ tí. Je ne peux pas manger cette viande, mes gencives sont enflées.
yɨ́l [yɨ́l] N moustique. Yɨ́l jē tó̰-ī-mī ngá̰y kó̰-ndɔ̄ɔ́ nḛ̀. Les moustiques me piquaient beaucoup cette nuit.
yɨ́mə̰̄ [ɲḭ́mə̰̄] N gombo. Də̀né ndɨ̄r yɨ́mə̰̄ àdɨ̄ ngàw-nè. La femme préparait une sauce de gombo pour son mari.
yɨ́mə̰̄-gòm N esp. de gombo, feuilles utilisées en cuisine [Ceratotheca sesamoides] et [Sesamum radiatum].
126
yɨ́mə̰̄-kàndɨ̄ N esp. de gombo [Hibiscus esculentus].
yɨ́mə̰̄-nàngɨ̀ N esp. d'herbe dressée, feuilles utilisées en cuisine.
yɨ̄mrī N Igbo, race du Nigéria.
yɨ̄ngə̄ V pleurnicher. L'enfant pleurniche beaucoup.
yɨ́ngə̄ V rasoir. Yɨ́ngə̄ ḭ̀ nḛ́ kɨ́ dɨ̀-jē ɨ̀sɨ̀ tā̰-í-ī ndājɨ́ nò̰-dé tɨ́. Le rasoir est une chose que les gens utilisent pour mettre les cicatrices au visage.
yɨ̀ngə̀-dɔ̀ V chevelure. Expr: yɨ̀ngə̀-dɔ̀ kō -balle des céréales
N la mort. m̄-tḛ̀ḛ̄ tà yò tɨ́ pàtɨ̀-pàtɨ̀. J'ai échappé à peine à la mort. Də̀né à ɔ̀r̄-ī tà ɓō tɨ́ ɓɨ̄ à ɔ̀r̄-ī tà yò tɨ́ àĺ. Une femme peut te protéger contre la famine, mais pas contre la mort. N la sorcellerie. N rite, fétiche. Expr: njè yò -le mort Expr: tó yò -commémoration en honneur du mort Expr: yò òy nò̰ó̰ -quelqu'un est mort là-bas. Expr: njè kɨ̀lə̀ yò -le rapporteur de la nouvelle de deuil Expr: òsɨ̄ ōngɨ̄ yò -tomber pour manifester son chagrin (femme) Expr: ɨ̀sɨ̀ àw̄ kɨ̀mə̄ yò -agoniser Expr: yò-kùdɨ̀bó̰ò̰ -fétiche pour rendre plus fort quelqu'un qui combat avec ses poings
AV là, par là. Par ci par la. Me voici, je suis là.
yòlè V passer à la flamme. Il passe à la flamme un pigeon. Yòlè dɔ̀ bàtɨ̄. Il carbonise la tête du mouton.
yòlòlò ID clair (rouge), rougeâtre: descr. de kə̀r̄.
yōró N saleté, crasse. Expr: ùwə̀ yōró -être salle
yō̰ N petit termite blanc. Yō̰ jē ò̰-ī tɨ̄rə̄ lə̀-ḿ. Les termites rongent mon lit en bois.
yō̰m V tremper, mouiller.
yó̰y N esp. d'herbe, sert à faire de la corde.
yɔ́kɨ̄ V avoir du jeu, être mal serré. Le poteau du secko a du jeu.
yɔ̄lē V arroser à grande eau, verser de l'eau par petits coups sur. Yɔ̄lē-ī màn̄ dɔ̀-é tɨ́. Ils l'ont arrosé d'eau.
yɔ̄ngɨ̄rɔ̄ N miettes.