1
à
[à]
(Syn: ànī)
CNJ
alors (marque la fin de certaines propositions).
ā āw à ī-rèē m-ɨ́là-ī.
Quand tu partiras, viens et je te donnerai une commission.
-á
N
dans, en,.
àw̄ Sár̀-á.
Il est parti à Sarh.
àw̄ mbàl̄-á.
Il est parti dans la région montagneuse.
INS
marqueur d'instrumentalité (avec la prép.
kɨ̀).
PRA
indique qu'on cherche l'objet.
Kó̰-í àw̄ ì rá? Kó̰-ḿ àw̄ màn̄-á.
Ta mère est partie où? Ma mère est partie chercher de l'eau.
àdɨ̄
VT
donner.
ì ná̰ā̰ ǹ àdɨ̄-ī?
Qui te l'a donné?
àdɨ̄-m̄ mā̰ àlé.
A moi, il ne m'en a pas donné.
ādɨ̄-m̄ bìlō yā-í ādɨ̄ m-ā-ň mbā tɨ́.
Donne-moi ton vélo afin que je puisse faire un voyage avec.
M-ādɨ̄, ādɨ̄, àdɨ̄, j-àdɨ̄, ādɨ̄-ī, àdɨ̄-n̄
J'ai donné, tu as donné, il a donné, nous avons donné, vous avez donné, ils ont donné
àdɨ̄-m̄, àdɨ̄-ī, àdɨ̄-ǹ, àdɨ̄-jí, àdɨ̄-sí, àdɨ̄-dɨ́ -
Il m'a donné, il t'a donné, il lui a donné, il nous a donnés, il vous a donnés, il leur a donnés.
àdɨ̄-m̄-n̄, àdɨ̄-n̄-ī, àdɨ̄-n̄-ǹ, àdɨ̄-n̄-jí, àdɨ̄-n̄-sí, àdɨ̄-n̄-dɨ́ -
Ils m'ont donné, ils t'ont donné, ils lui ont donné, ils nous ont donnés, ils vous ont donnés, ils leur ont donnés.
ādɨ̄-m̄-ī, ādɨ̄-ī-ǹ, ādɨ̄-ī-dɨ́ -
Vous m'avez donné, vous lui avez donné, vous leur avez donnés.
VT
provoquer (une maladie).
Dò kɨ́ njà-ḿ tɨ́ àdɨ̄-m̄ kɔ̄ᶉ-mbā.
La plaie sur mon pied m'a provoqué un ganglion de l'aine.
3
àsɨ̀
VI
être suffisant, assez.
M-āw kɨ̀ kújɨ́ kógɨ̄ḿ bèē, àsɨ̀ tām yē dḭ̀yá̰ jōó tɨ́ àlé.
Je n'ai qu'une seule case, pas suffisant pour deux femmes.
VT
suffire, être suffisant pour.
àsɨ̀-sí ɓōó-làā, nà kɔ̀ᶉ rā-sí ngá̰y.
Cela vous suffit pour aujourd'hui, vous êtes très fatigués.
Mùr̄ àsɨ̀-m̄ kɔ̄ɔ́.
La boule me suffit maintenant.
VI
être environs.
Tò làā àsɨ̀ mḭ́.
Il y a environs cinq.
VT
pouvoir.
Màn̄ kɨ́ kìdɨ̀, ngōn àsɨ̀ kà̰ӯ àlé.
L'eau aigre, un enfant ne peut pas la boire.
Expr:
àsɨ̀ bèē
-comme ça
Ngō-kó̰-í à rā ì rí ǹ ìngà-ň gúsɨ̀ àsɨ̀ bèē.C'est quoi que ton frère a fait pour trouver autant d'argent?
Expr:
àsɨ̀ [gúrsɨ̀] àlé
-ne valoir pas [argent]
Une toute petite poule comme ça ne vaut pas 250 francs.
Expr:
àsɨ̀ nà̰ā̰
-être égal, le même
Ils sont exactement de la même taille.
Expr:
àsɨ̀ tā
-arriver (temps, moment)
Il est midi maintenant.
4
àӯ
VI
être sec (surface).
Kūbɨ̄ yā-ḿ àӯ àĺ ɓáy.
Mes vêtements ne sont pas encore secs.
Expr:
ᶉɔ̄ [dèē] àӯ-ǹ
-[qqn] être faible (à cause d'une maladie)
Dɔ̀-ḿ tōr-m̄ àdɨ̄ ᶉɔ̄-ḿ àӯ-m̄ ngá̰y.J'ai mal à la tête et alors je suis très faible.
Expr:
njà/jī [dèē] àӯ
-[qqn] avoir la jambe/main engourgie
à̰
[à̰à̰]
VT
voir.
Dàn-ń ɓòn̄g rèē ànī, à̰-dɨ́ àlé.
Lorsque l'hyène revint, elle ne les vit pas.
m-á̰à̰, á̰à̰, à̰, j-à̰, á̰-ī, à̰-n̄ -
je vois, tu vois, il voit, nous voyons, vous voyez, ils voient.
VT
regarder.
á̰ dḭ̀yá̰ ń à ùr yá̰ nò, gòy yē-ǹ ngāl ngá̰y.
Regarde cette femme qui pile là, son pilon est très long.
à̰ā̰
N
planter, repiquer (arbre, bois) (accent de Komogo; v.
ìgà).
à̰ā̰ ndògɨ̄ gìdɨ̀ kújɨ́-ú.
Il a planté du secko autour de la maison.
bà
[bàà]
N
terrain actuellement cultivé (normalement avec
ndɔ̀r̄; sens limité).
M-āw bà ndɔ̀r̄ yē kà-ḿ tɨ́.
Je vais dans le terrain du champ de mon grand-père.
5
bábáng
ID
indique la perte de connaissance ou de sensation (descr. de
sìtɨ̄).
Ndéỳ sìtɨ̄-ǹ bábáng.
Les coups de chicotte lui ont fait perdre connaissance.
ID
complètement (sourd).
Mbī-ǹ mbó bábáng.
Il est complètement sourd.
bàjìl
N
esp. de lézard.
La chose de ton copain est la queue de lézard (proverbe).
6
bàl-wùsɨ̀
N
punaise (accent de Komogo; v.
ɓɔ̀ᶉɓɔ̄ᶉ).
bàmbō̰
N
esp. d'arbuste [Moringa oleifera].
7
Bànànà
NP
Massa (un peuple du Mayo-Kebbi) (v.
Màsà).
bàᶉ̄
N
sorgho dont les épis sont vides ou dont les graines sont mal formés (v. aussi
jòr).
Bàᶉ̄ ì ngá̰y kèm ūwá yā-ḿ tɨ́.
Il y beaucoup des épis mal venus dans mon champ de sorgho.
8
bàsá
N
jeune homme, galant (v.
bàlsáà).
bàtɨ̄-dɔ̀-ndà
N
esp. d'herbe annuelle à inforensce argntée [Celosia trigyna].
9
bày-dɨ̀sā
N
poterie hémisphérique contenant l'eau destinée au rasage des cheveux des initiés.
bà̰y-wúdùm
N
pied d'arachide dont on a enlevé les fruits lors d'une première récolte.
10
bél̄
VI
faire le gueux, faire le pique-assiette.
ɔ̀gɨ̄ sɨ̀ɓà bél̄.
(La pluie) empêche le célibataire de faire le gueux.
bèl̄-nūgɨ̄
N
esp. d'herbe [Dicoma sessiliflora].
bēl-sɨ́ndá-súū
N
esp. de sous-arbrisseau [Chrozophora brocchiana].
bélē
VI
faire le gueux, faire le pique-assiette (v.
bél̄).
bélɨ́m
N
esp. d'herbe [Cassia absus].
11
bèsɨ̀lè
N
esp. d'herbe, autrefois plante à sel [Pycreus mundii].
bḛ́ryḛ̄
V
chercher (le fond d'une affaire).
Expr:
bḛ́ryḛ̄ lò
-être curieux
13
bɨ́lè
N
épi petit et mal formé avec des grains noirs (avec le verbe
tètɨ̀).
Gɔ̀jɨ̀-dɔ̀ tètɨ̀ bɨ́lè.
Le maïs a formé des petits épis avec les grains noirs.
bɨ̀lò
N
trou (v.
bòlò).
14
bɨ̄ᶉā
N
esp. de grande cigogne noire et blanche, Jabiru du Sénégal.
bɨ̀ᶉà-kújɨ̀
N
petite couronne au sommet d'une case ronde (v.
bɨ̀ᶉà-dɔ̀-kújɨ̀).
bɨ̄rē
VI
être tronqué, amputé.
Bátɨ́ bátɨ́ gɨ̄gē à jī ngè-bānjɨ̄ à bɨ̄rē ɓáy.
Quelles que soient les conditions, la main du lépreux sera amputée (Prov: tôt ou tard, il y aura des conséquences pour les mauvaises actions).
Expr:
bɨ̄rē kāgɨ̄
-reste d'un arbre sans branches
15
bɨ̀rísɨ̀
Arabe
N
sorte de nasse tressé des folioles de palmier (v.
wàá, ᶉàgɨ̀).
bòl
N
esp. de liane à larges feuilles [Chasmanthera dependans].
16
bō̰ó̰
(Syn: bōó)
VI
avoir l'intérieur creux, et sans ni chair ni l'eau.
ɓāl-á kádɨ̀ à bō̰ó̰.
Dans la saison sèche la canne n'aura pas de jus.
bɔ̀lɔ̀
N
esp. d'herbe aquatique [Ottelia ulvifolia].
17
bùmmm
Id
avec un bruit choquant, fracas.
bùnjɨ̀
N
esp. d'herbe aquatique [Utricularia sp.].
18
bùtò
N
la sève blanche de certaines plantes (on dit aussi
bòtò).
Kòw ì kāgɨ̄ kɨ́ à̰ӯ bùtò.
Le Ficus platyphylla est un arbre avec la sève blanche.
búy
N
touffe de poils ou de fibres.
Kɨ̄lá májāĺ ì kɨ́ búy.
La queue de la gerbille est touffue.
Expr:
búy kūbɨ̄
-fibre de coton
19
ɓáā
V
trouver des choses en profitant des occasions.
M-ā m-ɓáā kɨ̀ nàsár̀ gē kéè só-ḿ-tɨ́ wà.
Je vais me débrouiller avec les blancs pour voir si je peux faire mieux.
Expr:
(dèē) ɓáā ì tà-ǹ
-(qqn) se débrouiller pour trouver de quoi manger
Expr:
ᶉɔ̄ [dèē] ɓáā-ǹ
-[qqn] avoir des ennuis de santé
20
ɓāᶉ
VT
appeler.
Dḭ̀yá̰-gɨ̄ àw̄ ɓāᶉ-n̄ dɨ̀ngàm gɨ̄.
Les femmes allèrent appeler les hommes.
Dèē kɨ́rēý à ɓāᶉ-ī.
Quelqu'un t'appelle.
V
nommer.
Yá̰ ń-tòō jɨ̀-ɓāᶉ-nè "tḛ̀mḛ̄".
Cette chose on l'appelle 'tamis'.
V
sonner (tambour, cithare, balafon, etc.).
Kō bìr̄ ɓāᶉ dḛ̄y dḛ̄y.
Le bruit du mortier sonne clair et aigu.
VT
inviter.
m̄-ɓāᶉ-ǹ bà rèē àlé.
Je l'ai invité, mais il n'est pas venu.
Expr:
ɓāᶉ gōsɨ̄
-donner un rythme ou mélodie
Ngá-tɔ́gɨ̀ gɨ̄ à dɨ̀jè-n̄ ngán gɨ̄ kàdɨ̄ tɨ́dā-n̄ ᶉī kāgɨ̄ gɨ̄ kùtɨ̀ kàdɨ̄ ɓāᶉ gōsɨ̄: kòw, dōĺ, kḭ̄yā̰, mātɨ̄, dā, kàjā, yɨ̄dā, ɗēᶉ, ɓɨ̀tà, mbḭ́-mbḭ́ḭ̀.Les anciens demandent aux jeunes de réciter les noms de dix arbres pour que ça donne une mélodie: ko, dol, kinya, mate, da, kaja, yida, der, bita, mbinmbin.
21
ɓēᶉ
V
semer sans labourer.
M-āw ɓēᶉ wúdùm-é.
Je vais semer mes arachides (sans labourer).
22
ɓó
[ɓóó]
INJ
marqueur d'insistance.
M-ɔ́dɨ́ àĺ ɓó.
Je ne veux pas de tout (ou bien) je ne l'ai pas touché!
23
ɓòndɨ̄
N
esp. d'arbre du bord des eaux [Irvingia smithii].
ɓòoo
Id
très (rugueux: descr. de
ɓàá).
ɓōsɨ̄ᶉō
N
esp. de petit poisson noir [Ctenopoma petherici].
25
ɓùndɨ̀ᶉù
N
esp. d'arbre de savane [Pterocarpus lucens].
Wōng rɔ̄ý nà̰y dɔ̀ ɓùndɨ̀ᶉù tɨ́.
La colère de la noix de karité reste sur l'arbre Pterocarpus lucens (Prov. si une femme ne trouve pas des noix de karité, elle se contente avec les feuilles de l'arbre de savane).
ɓùᶉ̄
N
mécontentement, tristesse intérieure.
Ré ɓùᶉ̄ ì kèm-í tɨ́ bè-ré ɔ̄r gír àĺ à à tɔ̄l-ī.
Si le mécontentement est dans ton coeur et si tu ne dis rien alors ça va te tuer.
Expr:
ɓùᶉ̄ ì kèm [dèē] tɨ́
-[qqn] être mécontent
Expr:
(dèē) ùwà ɓùᶉ̄
-(qqn) être mécontent
ɓúᶉ̄
V
recueillir plus. fois après une première récolte; glaner.
àw̄ ɓúᶉ̄ kūbɨ̄-ú.
Il est allé faire la deuxième récolte de coton.
27
dám̄
V
réparer difficilement, avec les moyens disponibles.
Bìlō yā-ḿ nùjɨ̀ dɔ̀-ḿ tɨ́ àdɨ̄ m-ā m̄-dám̄ ì mbéē.
Mon vélo est tombé en panne sur moi et je l'ai réparé avec les moyens disponibles seulement.
Expr:
nàjɨ̄ kɨ́ dám̄
-parole inventée pour s'en sortir d'un problème
dáàngá
N
esp. d'oiseau, ibis Hagadash.
28
dàw
N
négligence (toujours en remettant à demain).
Ngè tò̰ō̰ rā tɔ̀ӯ ngè dàw.
Le paresseux fait plus que celui que remet toujours au lendemain (Prov.).
dáӯ
VI
flâner, se promener sans but (mais en une occasion) (v. aussi
dúӯ).
M-āw dáӯ-á dàn ɓē sḛ́y.
Je vais flâner un peu en ville.
dā̰
[dā̰ā̰]
N
animal; gibier.
Kàdɨ̄ ī-tɔ̄l dā̰ ngá̰y ō, kàdɨ̄ ī-tɔ̄l kānjɨ̄ ngá̰y ō.
Que tu tues beaucoup de gibier et que tu pêches beaucoup de poissons.
N
viande.
m̄-gḛ̀y tá̰ kɨ́ kànjɨ̄ dā̰ ngá̰y.
J'aime beaucoup la sauce sans viande.
Expr:
dā̰ kùl̄
-animal domestique
Expr:
dā̰ kɔ̄ᶉ
-animal sauvage
Expr:
dā̰ ngāng
-fauve, animal féroce (ex. lion, chacal, etc.)
Expr:
dā̰ tɔ́gɨ̀
-animal sauvage féroce ave la force (buffle, éléphant, hippopotame, etc.)
29
dēsɨ́-bāá
(Syn: kɨ́-mùndɨ́-bāá)
N
arc-en-ciel (v.
kɨ́-dēsɨ́-bāá).
30
dímsìl
N
brouillard.
Dímsìl ndɔ̄-ǹ tɨ́ ní ɔ̀gɨ̄-jí kà̰ lò.
Le brouillard ce jour là nous empêchait de voir.
Expr:
dímsìl tèē
-le brouillard se forme
Il s'est formé beaucoup de brouillard.
Expr:
dímsìl gán̄g
-Le brouillard s'est dissipé
31
dɨ̀rò-nàm̄
(Syn: dɨ̀rò)
N
esp. d'arbre [Combretum glutinosum].
dògɨ̄m-dòӯ
N
esp. d'herbe annuelle branchue [Vernonia perrottetii].
32
dó̰dó̰ò̰
N
esp. d'oiseau, Héron Bihoreau.
dɔ̀-bò-màn̄
N
esp. de plante grimpante [Kedrostis hirtella].
33
dɔ̀-dāngā
N
esp. d'herbe dressée portant une sphère de longues fleurs rouges [Haemanthus multiflorus].
N
milieu, entre (plus. choses).
dɔ̀-mɨ̀là
N
esp. d'herbe dressé et ligneuse [Indigofera capitata].
37
dùy-ɓètɨ̄
N
esp. de liane, donne un lien qui n'est pas résistant.
dùy-màm
N
esp. de liane utilisée pour soigner les maux de ventre.
dùy-yàbɨ̀
N
esp. de plante grimpante qui pousse près de l'eau [Paullinia pinnata].
dṵ̀
[dṵ̀ṵ̀]
V
mordre (v.
dò̰).
38
-ḛ́
LOC
dans, en, etc. (affixe locatif) (avec nom dont la dernière est voyelle
ḛ).
LOC
marqueur d'instrumentalité (avec la prép.
kɨ̀).
Dḭ̀yá̰ ìgà kùm ndùjɨ̄ kɨ̀ tḛ̀mḛ̄-ḛ́.
La femme tamise la farine avec un tamis.
gàgɨ̀-būĺ
N
esp. de poisson [Synodontis batensoda].
gàgɨ̀-ngò̰y
N
esp. de poisson, silure [Auchenoglanis biscutatus].
40
gàń
N
cheval noir à pattes blanches (ou bien
sɨ́ndà gàń).
42
gásɨ́-mūng
N
maladie due au contact de l'arbuste Piliostigma thonningii (
mūng).
gàtɨ̀
N
sorte de piège avec noeuds coulants fixés à une armature flexible au dessus du nid.
M-ɔ́r gātɨ̄ tà ɓē kɨ́lē tɨ́.
J'ai tendu un piège devant le nid du mange-mil.
gá̰à̰
N
grande corne (de boeuf ou antilope cheval) utilisée pour la danse (v. aussi
tōbɨ̄).
Ngé-ndɔ̀r̄-pétɨ̀ gɨ̄ à ɓāᶉ nà̰ā̰ ì kɨ̀ gá̰-á̰.
Les cultivateurs qui labourent pour gagner l'argent pour une fête appellent les uns aux autres à l'aide de la corne.
43
gà̰-kèē
N
esp. d'arbuste des lieux humides [Antidesma venosum].
gèᶉ̄
V
savoir.
m̄-gèᶉ̄ àlé.
Je ne sais pas.
V
connaître.
ī-gèᶉ̄-ǹ à?
Est-ce que tu le connais?
Expr:
gèᶉ̄ kùm
-comprendre le sens
Non, je ne comprends pas encore son sens.
44
gīgɨ̄
N
souche (v.
bɨ̄dē).
45
gír-gɨ́nà
N
esp. d'herbe à tige triangulaire [Kyllinga squamulata].
46
gɨ̀lày-yèl̄-gɨ̄
N
esp. herbe ligneuse à petites fleurs roses [Dychoriste perrottetii].
47
gɨ̀ndà
NIN
pédoncule, queue pédoncule de certains fruits et légumes (v.
gàndɨ̀).
48
gɨ̀ᶉè
N
sorte de nasse à pêche.
gō
[gōō]
NIN
nuque.
Ndà gō ngōn-ǹ.
Il a tapé son enfant sur la nuque.
Gō-ḿ, gō-í, gō-ǹ, gō-jí, gō-sí, gō-dɨ́ -
ma nuque, ta nuque, sa nuque, nos nuques, vos nuques, leurs nuques.
49
gòm
N
esp. de plante (v.
gòmbɨ̀).
gòórò
N
esp. de herbe rampante [Cetrullus lanatus], "melon d'eau" (on dit aussi
gòẃrō).
Kàndà gòórò màjɨ̀ mān kàndà kór.
Les boulettes faites avec le "melon d'eau" est mieux que les boulettes de sésame.
51
gò̰y-ngà
NIN
bonne chance avec [qqc] (expression négative, et toujours avec
ìhɔ̀).
Gò̰y-ngà ìhɔ̀-m̄ àĺ.
Je n'ai pas eu la chance de (trouver) un mari.
gɔ̀ĺ
N
esp. d'oiseau, Bulbul Commun.
Gɔ̀ĺ ì yèl̄ kɨ́ ndùl kɨ́ dūú gō déᶉ tɨ́.
Le bulbul commun est un oiseau noir qui est plus petit que le pigeon.
Expr:
àw̄ gɔ̀ĺ gāng tīw
-aller définitivement (comme l'oiseau qui se débarrasse de la glu)
52
gɔ̀mbɔ̀
N
esp. de plante qu'on utilise dans la sauce gluante (Pedaliaceae esp. v.
gɔ̀m).
53
gúᶉ̀
N
dépression de terrain, creux.
Màn̄ ì ngá̰y gúᶉ-ú.
Il y a beaucoup de l'eau dans une dépression de terrain.
N
fond circulaire.
Expr:
lò kɨ́ gúᶉú
-dépression, vallon
Expr:
gúᶉ jó
-fond circulaire de la poterie
Expr:
gúᶉ mō̰y
-fond circulaire du grenier
Expr:
mbùtɨ̀ gúᶉ̀
-creuser un trou (au milieu du plat de haricots pour trouver le huile)
Expr:
gúᶉ̀ ndò
-place où les femmes font l'initiation
55
hàᶉā
VI
être couvert, avoir des nuages (temps).
Lò hàᶉā mbùuu.
Il va faire un temps couvert (avec des nuages).
56
hōᶉ́
(Syn: hēᶉ́)
N
esp. de grande herbe vivace à longues barbes [Beckeropsis uniseta].
58
hɔ̀ᶉyɔ̀
N
puissance protectrice.
Expr:
ndɨ́jà hɔ̀ᶉyɔ̀
-bulbe protectrice du tubercule "ndija"
Expr:
ngè hɔ̀ᶉyɔ̀
-quelqu'un avec cette puissance
Ngè hɔ̀ᶉyɔ̀ tɨ̄nā-ī yá̰ à àdɨ̄-ī àléSi quelqu'un avec la puissance protectrice t'emprunte quelque chose alors il ne va te le rendre.
hùlùlù
(Syn: hùyùyù)
ID
très (poilu: descr. de
wòl).
hūᶉ
V
faire la première phase de (la préparation de la sauce longue) (toujours avec
tá̰à̰).
Dḭ̀yá̰ à hūᶉ tá̰à̰ ì kɨ̀ njòᶉ-ó ō mɨ̀njò-ó ō.
Une femme fait la première partie de la préparation de la sauce longue avec l'aubergine et les haricots.
hùyùyù
(Syn: hùlùlù)
ID
très (poilu: descr. de
wòl).
-ī
PRA
marqueur de pluriel des verbes.
ī-mān-ī
Vous passez (pl.)
59
ìɓà
VT
damer, bourrer.
M-íɓá kūbɨ̄ kèm kàmyō̰-ó̰.
J'ai damé le coton dans le camion.
VT
ressembler.
Màjɨ̀, ìɓà ì dɔ̀ ná̰ā̰?
Bon, mais il a le physique de qui? [lit: il pousse la tête de qui?]
VI
pousser (inf. est
kɨ̀ɓà).
VI
germer.
Wúl̄ ì kō kɨ́ à ìɓà láw àlé.
Le pois de terre est un grain que germe pas vite.
VI
devenir.
Tá̰ kúl kɨ́ lò tī dɔ̀ tɨ́ à ìɓà màsɨ̄ kɔ̄ɔ́.
La sauce longue du hier (litt: que le temps est devenu demain sur...) deviendra pourrie.
Kūbɨ̄ kɨ́ kɨ̀rē ré tɔ̀gɨ̀ à ìɓà ndà.
Un vêtement rouge, s'il devient vieux il deviendra blanc.
VT
pousser (qqc sur le corps).
Ngōn kɨ́ dḭ̀yá̰ ré à àw̄ kɨ̀ ɓāl kùtɨ̀-gìdì-jōó ànī à ìɓà mbà.
Une fille quand elle atteint douze ans elle va pousser des seins.
VT
donner un coup (de pied).
Kòrō ìɓà-m̄ kɨ̀ njà-nèé.
L'âne m'a donné un coup de sabot.
VT
malaxer ou mélanger en piétinant.
M-ā m-ɨ́ɓā bɔ̀r kàdɨ̄ m̄-ɨ̄ndā-ň kújɨ̀.
Je vais malaxer la boue pour en faire une case.
VI
se lever; sortir.
ɓàᶉ-á mbàng ìɓà ɓàtɨ̀ ngá̰y.
Pendant la saison pluvieuse le soleil se lève très tôt.
VT
démarrer (une moto).
V
pédaler (vélo).
VT
avoir (une maladie dont le syntome principal est un croissance sur le corps).
ìɓà ngɔ́njɨ́, ìɓà ndàm, ìɓà gɨ́là -
avoir une hernie inguinale, avoir une hernie scrotale, avoir une tumeur lipome.
VT
écraser en piétinant.
ìɓà dɔ̀ lī nàng tɨ́.
Il a écrasé (avec son pied) la tête du serpent sur la terre.
Expr:
ìɓà dɔ̀ [dèē]
-ressembler à, avoir le physique de
ìɓà ì dɔ̀-sí sḭ̀ḭ̄.Il est né avec le physique de vous.
Expr:
ìɓà màsɨ̄
-devenir aigre, acide
Ngōn ḭ̀yà̰ mbà kùm mbàng tɨ́ àdɨ̄ ń-tò ìɓà màsɨ̄ kɔ̄ɔ́.L'enfant a laissé le lait au soleil et il est devenu aigre.
Expr:
ìɓà màndɨ̀
-devenir grande (une fille)
Ngōn-kɨ́-dḭ̀yá̰ ìɓà mbà ànī ìɓà màndɨ̀ kɔ̄ɔ́.Quand une jeune fille pousse les seins alors elle est déjà grande.
Expr:
bídɨ́ ìɓà [dèē]
-[qqn] avoir une éruption de variole
Expr:
kùm [dèē] ìɓà
-[qqn] avoir une taie (une tâche blanche) sur l'oeil
Expr:
màn̄ ìɓà
-l'eau sorte de la terre
60
ìdà
[ìdà,ɨ̀dà]
V
dire.
Dòktór̀ ìdà nà ì rí?
Et qu'est-ce qu'a dit l'infirmier?
ìdà-m̄ nà bɔ̀bɨ̄-ǹ ì mò̰y.
Il m'a dit que son père était malade.
M-ɨ́dá-ǹ nà bɔ̀bɨ̄-ḿ ì mò̰y. ɨ́dá-m̄ nà bɔ̀bɨ̄-í ì mò̰y.
Je lui ai dit que mon père est malade. Tu m'as dit que ton père est malade.
J-ìdà-ī nà bɔ̀bɨ̄-jí ì mò̰y. ìdà-n̄ nà bɔ̀bɨ̄-dɨ́ ì mò̰y.
Nous t'avons dit que notre père est malade. Ils ont dit que leur père est malade.
ìdà-m̄ nà bɔ̀bɨ̄-nè ì mò̰y.
Il m'a dit que son père est malade.
m-ɨ́dà, ídà, ìdà, j-ìdà-ī, ídā-ī, ìdà-n̄ -
j'ai dit, tu as dit, il a dit, nous avons dit, vous avez dit, ils ont dit.
ìdà-m̄, ìdà-ī, ìdà-ǹ, ìdà-jí, ìdà-sí, ìdà-dɨ́ -
il m'a dit, il t'a dit, il lui a dit, il nous a dit, il vous a dit, il leur a dit.
ìdà-m̄-n̄, ìdà-n̄-ī, ìdà-n̄-ǹ, ìdà-n̄-jí, ìdà-n̄-sí, ìdà-n̄-dɨ́ -
ils m'ont dit, ils t'ont dit, ils lui ont dit, ils nous ont dit, ils vous ont dit, ils leur ont dit.
VT
parler (obj. et
nàjɨ̄).
ìgō
(Syn: ògō)
VI
rire (inf. est
kògō).
ìjō
(Syn: òjō)
VT
tresser (inf. est
kòjō).
61
ìnī
VT
jeter, lancer (plus souvent:
ìnā).
V
mettre par terre.
īnī ngōn nàng tɨ́.
Mets l'enfant par terre.
ìndā
VT
mettre, poser.
ɨ̄ndā mùr̄ dɔ̀ tábɨ̀l tɨ́ ādɨ̄ j-ò̰.
Mets la boule sur la table pour que nous mangions.
Expr:
ìndā ᶉī [dèē]
-donner un nom à [qqn]
Bíᶉí à ī-rèē ɨ̄ndā ᶉī-ǹ.Demain, viens lui donner un nom.
Expr:
ìndā [dèē] róbɨ́-ó
-mettre [qqn] en route
M-ɨ̄ndā-ī róbɨ́-óJe t'accompagne sur la route.
Expr:
ìndā gúsɨ̀ nò̰ [dèē] tɨ́
-donner de l'argent à [qqn] pour la musique, danse, etc.
Expr:
ìndā hòr
-allumer (la lampe, lumière dans la maison)
ìngè
V
trouver (v.
ìngà).
62
ìsō
(Syn: òsō)
VI
tomber (inf. est
kòsō).
ìtō
[ìtō]
(Syn: òtō)
VT
porter (mais inf. est
kòtō).
ìwà
[ìwà,ɨ̀wà]
VT
prendre, saisir (v.
ùwà).
ìyō
(Syn: òyō)
VT
tendre (piège) (inf. est
kòyō).
ḭ̀
[ḭ̀ḭ̀]
V
venir de, revenir de.
ᶉɔ̄-í ì màn̄ ngá̰y, ḭ́ ì rá?
Tu es toute trempée, d'où reviens-tu?
ḭ́ ì rá? M-ḭ́ ì Kūmrāá.
D'où venez-vous? Je viens de Koumra.
VI
se lever, se mettre debout (normalement avec
dɔ̀ɔ́).
Ngōn-ḿ àgɨ̀ kɔ̄ɔ́ sḛ́y tò̰ à ḭ̀ dɔ̀ɔ́.
Mon enfant rampe déjà, bientôt il sera sur pied.
M-ḭ́ḭ̀, ḭ́ḭ̀, ḭ̀, j-ḭ̀-ī, ḭ́ḭ̀-ī, ḭ̀-n̄ -
Je me lève, tu te lèves, il se lève, nous nous levons, vous vous levez, ils se lèvent.
m-ḭ́ dɔ̀ɔ́, ḭ́ dɔ̀ɔ́, ḭ̀ dɔ̀ɔ́, j-ḭ̀-ī dɔ̀ɔ́, ḭ́-ī dɔ̀ɔ́, ḭ̀-n̄ dɔ̀ɔ́ -
je me lève en haut, tu te lèves en haut, il se lève en haut, nous nous levons en haut, vous vous levez en haut, ils se lèvent en haut.
jàjárì
Arabe
V
boucher (v.
jìjárì).
64
jà̰
[jà̰à̰]
N
filet de pêche rectangulaire relevé à la main (v.
jùn-jà̰).
jèl-bídɨ́
N
esp. de plante dont le fruit est utilisé pour soigner la variole.
65
jī
[jīī]
NIN
main, mains.
ī-tógó jī-í, j-ò̰-ī mùr̄.
Lave-toi les mains, mangeons la boule.
Hòr ò̰ jī-ḿ.
Le feu a brûlé ma main.
jī-ḿ, jī-í, jī-ǹ, jī-jí, jī-sí, jī-dɨ́ -
ma main, ta main, sa main, nos mains, vos mains, leurs mains.
Expr:
jī [dèē] ndèr̄
-[qqn] avoir de l'argent
Jī-ǹ ndèᶉ̄ ngá̰y ō jī-ǹ ngàn̄g ngá̰y ō.Il a beaucoup d'argent mais il est très avare.
Expr:
jī [dèē] ngàn̄g
-être avare
Expr:
[dèē] ìlà jī-ǹ ngá̰y
-[qqn] voler beaucoup
Ngōn màdɨ̄-ɓē-ḿ ì ngōn kɨ́ à ìlà jī-ǹ kɨ̄-lò-gɨ̄-tɨ́.L'enfant de mon vois est un garçon qui vole partout.
Expr:
jī [dèē] ngāl
-[qqn] voler beaucoup
Expr:
ngóō jī [dèē]
-dépendre de [qqn]
ḭ̄ dḭ̀yá̰ á í-ngóō jī dèē gár à?Es-tu une femme pour dépendre absolument de quelqu'un?
Expr:
jī [dèē] àtɨ̀
-[qqn] être adroit
Ré jī-í àtɨ̀ àĺ à āw ndò̰ tɨ́ àlé.Si tu n'es pas adroit ne partes pas à la chasse.
Expr:
jī [dèē] kàrī
-avec les mains vides
M-āw mbā tɨ́ jī-ḿ kàᶉī.J'ai voyagé avec les mains vides.
Expr:
jī [dèē] ròsɨ̀
-[qqn] être riche
Bɔ̀bɨ̄-ḿ ì dɨ̀ngàm kɨ́ jī-ǹ ròsɨ̀, àsɨ̀ màng kàmyō̰ kàᶉī.Mon père est un homme riche, il peut acheter une voiture.
67
jɨ̀ngā-súū
N
esp. de sous-arbrisseau [Cassia obtusifolia].
68
jɔ̀ndɔ̄
N
toile d'araignée (v.
dɔ̀ndɔ̄).
69
kà
[kàà]
N
levure (de la bière).
Kà ɔ̀dɨ̀ àĺ ɓáy.
La levure n'a pas encore touché (la bière) [c'est à dire, il n'y a pas encore de levure dans la bière].
Rā kà jálá tōr ngá̰y.
Recueillir la levure de la bière est très difficile.
kàā
(Syn: kàw̄)
VN
aller (inf. de
àā).
kābā
NIN
copain, copine; ami d'autre sexe.
Kābā-ḿ ì ngōn ngāᶉ̀.
Ma copine est la fille du chef.
Expr:
ìhɔ̀ [dèē] kābā
-se prendre d'amitié amoureuse pour [qqn]
Kābā
NP
Sara Kaba, peuple situé à l'est des Sar.
ḭ̄ ń-tòō ì Kābā à?
Toi, tu es Kaba (pour être si impatient)?
70
Kābɨ̄
NP
Sara Kaba, peuble qui habitent à l'est de Sarh.
72
kāgɨ̄-mèdɨ̀
N
esp. d'arbuste [Psorospermum febrifugum].
kāgɨ̄-tìl
N
esp. d'arbre [Trichilia emetica].
74
kám-tìl
N
esp. d'arbuste [Ozoroa pulcherrina].
kāmā
Français
N
campement militaire.
Lò tò ásgàr gɨ̄ ì kāmā.
L'endroit où les soldats restent est un campement militaire.
N
case de passage.
N
place d'un village où on se négocie le coton.
76
kāᶉ-mātɨ̄
N
esp. de plante grimpante [Cyphostemma adenocaule].
kártē
N
cartes à jouer.
Ngé rɔ̄ kártē gɨ̄ ngá̰y ì ngé yày gɨ̄.
Les grands joueurs de cartes sont des paresseux.
Expr:
tɨ̄nā kártē
-distribuer les cartes
Expr:
lālē kártē
-battre les cartes
Expr:
rɔ̄ kártē
-jouer aux cartes
78
kāw
N
esp. d'oiseau, outarde.
kā̰
[kā̰ā̰]
N
terrain d'une berge d'une rive qui appartient à (une personne, village, etc.).
M-āw kùm kā̰ yē-jɨ́ tɨ́ ń ndò̰-ó̰.
Je vais à notre berge pour faire la pêche.
Expr:
ɔ̀sɨ̀ tò kùm kā̰ tɨ́
-déclarer la vérité sans détour
79
kèm
PRP
sur.
ī-rèē làā ī-ndì kèm wàá-á.
Viens ici, assieds-toi sur la natte.
PRP
dans.
ī-ndì ɓē kɨ́-rá tɨ́.
Dans quel village?
kèm kújɨ́ yā-ḿ tɨ́, kèm kújɨ́ yā-í tɨ́, kèm kújɨ́ yā-ǹ tɨ́, kèm kújɨ́ yā-jí tɨ́, kèm kújɨ́ yā-sí tɨ́, kèm kújɨ́ yā-dɨ́ tɨ́ -
dans ma maison, dans ta maison, dans sa maison, dans notre maison, dans votre maison, dans leur maison.
80
kèm
NIN
ventre.
Kɨ́rēý gèᶉ̄ njàᶉ kèm kānjɨ̄ ngá̰y.
Un autre savait bien ouvrir le ventre des poissons.
Kèm tōr-m̄ ngá̰y tàgɨ́-ɓèē.
Mon ventre me faisait beaucoup mal hier.
kèm-ḿ, kèm-í, kèm-ǹ, kèm-jí, kèm-sí, kèm-dɨ́ -
mon ventre, ton ventre, son ventre, nos ventres, vos ventres, leurs ventres.
NIN
l'intérieur.
Kàn̄ ndɔ́kɨ́rɔ̀ dèē gɨ̄ à tógò-n̄-nèé kèm sèmbē.
Le fruit du Luffa acutangula, les gens lavent l'intérieur des tasses avec.
Expr:
kèm [dèē] ngàn̄g
-[qqn] ne dévoile les secrets
Kèm dɨ̀ngàm ndò gɨ̄ ngàn̄g ngá̰y.Les initiés ne dévoilent pas les secrets.
Expr:
kèm [dèē] sɔ̀l̄ dɔ̀ [dèē màdɨ̄]
-[qqn] pardonner [qqn d'autre]
Ngōn-ḿ àdɨ̄-m̄ wōng bà m̄-tò kèm-ḿ sɔ̀l̄ dɔ̀-ǹ tɨ́.Mon enfant m'a énervé mais je l'ai pardonné.
Expr:
kèm [dèē] tɨ́ngā-ǹ
-[qqn] s'énerver, se fâcher
Kèm dùm-ḿ gɨ̄ tɨ́ngā-dɨ́ ngá̰y.Les Arabes s'énervent très vite.
Expr:
kèm [dèē] ndùl
-[qqn] être méchant; être en mauvaise humeur
Dḭ̀yá̰ kɨ́ ndān ngán gɨ̄ kèm-dɨ́ ndùl ngá̰y.Les femmes enceintes sont en mauvaise humeur.
Expr:
kèm [dèē] ndà
-[qqn] être gentil
Ngé Álà gɨ̄ kèm-dɨ́ ndà ngá̰y.Les chrétiens sont très gentils.
Expr:
kèm [dèē] nùjɨ̀ dɔ̀ [dèē màdɨ̄]
-[qqn] n'être pas d'accord avec
Ngōn ń ngōn-kó̰-ḿ òjɨ̀ ní rā àdɨ̄ kèm-ḿ nùjɨ̀ dɔ̀-ǹ tɨ́.L'enfant que ma soeur a mis au monde se porte de façon que je ne sois pas d'accord avec elle.
Expr:
kèm [dèē] gāng màn̄
-[qqn] avoir peur
M-á̰ ɓɔ̀l àdɨ̄ kèm-ḿ gāng màn̄.J'ai vu le lion et j'avais peur.
Expr:
tàā kèm [dèē]
-croire [qqn], avoir confiance à [qqn]
ì ngōn kɨ́ ɓògɨ̀ ngá̰y àdɨ̄ dèē tàā kèm-ǹ àlé.Il est un enfant qui vole beaucoup et on ne le croit pas.
Expr:
kɨ́ kèm [dèē] tɨ́
-la pensée, les pensées de [qqn]
ɔ̄r nàjɨ̄ kɨ́ kèm-í tɨ́.Dis ce que tu penses.
81
képè
(Syn: tálà)
Inj
santé! (dit la mère ou la grand-mère quand l'enfant tousse).
kèrē
V
être rouge, devenir rouge, rougir (v.
kɨ̀rē).
kḛ̀sá̰à̰
N
ancien combattant qui a accomplis 15 ans dans l'armée française (ou bien
kèrsá̰à̰).
84
kɨ́-bùĺ-ngà-sɨ́ndá
N
esp. de serpent (on dit aussi
kɨ́-bùŕ-ngà-sɨ́ndà).
Kɨ́-bùĺ-ngà-sɨ́ndá òy bà̰ā̰ yē lī tɨ́.
Le serpent "kibulngasinda" meurt grâce à la rancune envers les autres serpents (Prov. il ne mord pas, mais on le tue parfois à cause de la peur qu'on a des autres serpents).
kɨ́-jàᶉ́-ngó̰ò̰
(Syn: kɨ́-jàᶉ́-màn̄)
N
esp. d'arbre [Crossopteryx febrifuga].
85
kɨ́-yḛ̀yḛ̄
(Syn: nà̰y-rɔ̄-bàtɨ̄-tɨ́)
N
esp. d'herbe épineuse [Acacia esp.].
87
kɨ̀lā
N
corde, câble.
Kété ní, kɨ̀lā gìndɨ̄ kógɨ̄ḿ ḭ̀ dɔ̀-ᶉā̰ tɨ́, ùgɨ̄ dɔ̀-nàng tɨ́, àdɨ̄, dàn-ń Súū à rā rèē dɔ̀ nàng tɨ́ ànī, rìsɨ̀ ì kɨ̀ kɨ̀lā gìndɨ̄ ngè-ń-nò̰ó̰ ǹ-rèē-ň ní.
Auparavant, un câble de fer sortait du ciel et descendait jusqu'à terre, de sorte que Sou venait sur la terre, il descendait grâce à ce câble, et parvenait ici-bas.
m̄-gāng kɨ̀lā kɨ̀ kìyā.
J'ai coupé la corde avec un couteau.
kɨ̀mā
(Syn: bàndì-sàlàw)
N
esp. d'arbuste [Jatropha euphorbiaceae].
88
kɨ̀ngè
VN
trouver (inf. de
ìngè; v.
ìngè).
89
kɨ̀rà
VN
se tenir debout, rester debout (inf. de
rà).
Lò kɨ̀rà-ǹ gòtóō.
Il n'y pas une place pour qu'il se tienne debout.
édɨ̀ lò kɨ̀rà-í tɨ́.
Tu as chié là où tu te tiens (expression: tu as fait un faute grave).
92
kókɨ̀lā
N
esp. de tubercule sauvage (v.
kókɨ̀lō).
93
kóng
ID
très (noir: nuages: descr. de
kōng).
94
kòw
N
esp. d'arbre [Ficus platyphylla].
Mbī kòw là mān mbī kɔ̄l.
La feuille du Ficus platyphylla est plus large que celle de l'arbre "kol".
95
kó̰ò̰
(Syn: kṵ́ṵ̀)
NIN
mère.
kó̰-ḿ, kó̰-í, kó̰-ǹ, kó̰-jí, kó̰-sí, kó̰-dɨ́ -
ma mère, ta mère, sa mère, notre mère, votre mère, leur mère.
Kó̰o̰-í gòtó à ī-nàm̄ kɨ̀ kà-í.
Si tu n'as pas de mère tu vas t'attacher à ta grand-mère. (Proverbe)
NIn
femelle des animaux.
ī-ndōgō kó̰ bḭ̄yā̰ à ā ī-ndōgō-ǹ kɨ̀ ngōn gɨ̄ mbàkɨ̀.
Si tu achètes une chèvre tu achète aussi son chevreau aussi.
kɔ́ɔ̀
NIN
gorge.
Yá̰ kɨ́rēý ngà̰ā̰ kɔ́-ḿ tɨ́.
Quelque chose est coincée dans ma gorge.
kɔ́-ḿ, kɔ́-í, kɔ́-ǹ, kɔ́-jí, kɔ́-sí, kɔ́-dɨ́ -
mon cou, ton cou, son cou, nos cous, vos cous, leurs cous.
Expr:
kɔ́ [dèē] sɔ̀l̄-ǹ
-[qqn] avoir la nausée
Tá̰ ń m-ó̰ ní nèl̄ tà-ḿ àlé àdɨ̄ ń-tò kɔ́-ḿ sɔ̀l̄-m̄.La sauce que j'ai mangée ne m'a pas plu et maintenant j'ai la nausée.
Expr:
(rā) kɨ̀ gō kɔ́ [dèē] tɨ́
-(faire) ce que [qqn] veut
āw ɔ̄r nàjɨ̄ kɨ̀ gō kɔ́ bɔ̀b-í ní ìdà-ī ní tɨ́.Va dire ce que ton père t'a dit de dire.
96
kɔ̀l
VN
affûter, aiguiser (inf. de
ɔ̀l).
97
kɔ̀l
VN
être agile, rapide (inf. de
ɔ̀l).
N
agilité.
ɓɔ̄n ùn ì kɔ̀l yā ndàm.
L'écureuil des arbres a hérite l'agilité de l'écureuil de terre.
kɔ́lɔ̀
INJ
exclamation qu'on dit quand un enfant tousse.
kɔ̄n-bàtɨ̄
N
esp. d'herbe épineuse [Amaranthus spinosus] (v.
nà̰y-rɔ̄-bàtɨ̄-tɨ́).
kɔ̀r
VN
tirer, trainer (inf. de
ɔ̀r).
98
kɔ̄rɔ̄
N
morceau.
ī-gèᶉ̄ rā mùr̄ wúl̄ àlé à àn̄ kɔ̄rɔ̄.
Si tu ne sais pas préparer la boule de pois de terre alors elle aura des morceaux durs.
Expr:
[dèē] àn̄ kɔ̄rɔ̄ [né]
-[qqn] faire des boulettes de [qqc]
M-ān kɔ̄rɔ̄ bḭ́yā̰.Je fais des boulettes de la bouillie.
Expr:
[dèē] àn̄ kɔ̄rɔ̄
-[qqc] avoir des boulettes dures
kɔ̀sɨ̀-kò̰ō̰
N
sorte de houe le manche long avec le bout courbé.
99
kɔ̀tɨ̄
N
l'arrivée (inf. de
ɔ̀tɨ̄).
Kɔ̀tɨ̄-ḿ kóō ɓáy ń-tòō.
C'est maintenant que je suis arrivé [litt: mon arrivé est maintenant]
VN
arriver (inf. de
ɔ̀tɨ̄).
kɔ̀tɨ́kūĺ
N
esp. plante [Hygrophila Auriculata].
kɔ̀ӯ-yégɨ̄-kó̰y-òy
N
esp. d'oiseau, chouette.
Kɔ̀ӯ-yégɨ̄-kó̰y-òy à nō̰ ndɔ̄ɔ́, "yégɨ̄, kó̰-í òy," ɓá-à yégɨ̄ à rèē dìjɨ̀-ǹ, yá̰ ń tɔ̄l kó̰-ǹ ní ɓá-à ìwà-ǹ ìsà-ǹ, bà à ìsà ì dɔ̀-ǹ ngóỳ.
La chouette crie pendant la nuit, "rat, ta mère est morte," et alors le rat sort pour demander qu'est-ce qui a tué sa mère, mais la chouette l'attrape et le mange, mais elle mange seulement la tête.
102
kùm
NIN
oeil, yeux.
Màdɨ̄-ǹ ìndà kùm-ǹ à ń-tòō ní kùm-ǹ ì kɨ́ tágɨ̄.
Son ami l'a tapé dans l'oeil, et maintenant son oeil est gonflé.
kùm-ḿ, kùm-í, kùm-ǹ, kùm-jí, kùm-sí, kùm-dɨ́ -
mes yeux, tes yeux, ses yeux, nos yeux, vos yeux, leurs yeux.
NIN
sens (d'une parole).
ḭ̄ ɔ̄r nàjɨ̄ láw ngá̰y ō, kɨ̄ dɔ̀ɔ́ àĺ ō, àdɨ̄ m̄-gèᶉ̄ kùm àlé.
Toi, tu parles trop vite et pas assez fort, de sorte que je ne comprends pas le sens.
ī-gèᶉ̄ kùm tā à?
Est-ce que tu comprends son sens maintenant?
&
visage, apparence.
Ndɨ̀ngā gɨ̄ ì dèē gɨ̄ kɨ́ kùm-dɨ́ tītɨ̄ nà̰ā̰.
Les jumeaux sont des personnes dont leurs visages sont pareilles.
NIn
trou (dans tissue, clôture, etc., mais pas dans la terre).
Bḭ̄yā̰ mān kùm ndògɨ̄ tɨ́ àw̄ ìsà wúl̄.
La chèvre est entrée par le trou dans le secko et elle est allée manger les pois de terre.
Expr:
ìdɨ̀ kùm
-produire bien (céréale)
ūwá kɨ́ kùwà dɔ̀ dīí tɨ́ ìdɨ̄ kùm ngá̰y.Le mil labouré sur le tas d'ordures brûlées produit très bien.
Expr:
kùm [dèē] ngàn̄g/àr̄/ùnjɨ̄/àӯ
-[qqn] être intelligent, ouvert
ì ngōn kɨ́ kùm-ǹ ngàn̄g ngá̰y, à tḭ̄ tà yá̰ àlé.Il est un enfant intelligent, il ne perd pas les choses.
Expr:
kùm [dèē] ɔ̀ɔ̄
-[qqn] être sage
Bɔ̀bɨ̄-ḿ ì dɨ̀ngàm kɨ́ kùm-ǹ ɔ̀ɔ̄ àdɨ̄ dèē-gɨ̄ màlàng gḛ̀y-n̄-á ngá̰y.Mon père est un homme sage et tous les gens l'estiment beaucoup.
Expr:
àsɨ̀ kùm [dèē]
-plaire [qqn] beaucoup, intéresser [qqn]
āw ī-sā sā kɨ́ àsɨ̀ kùm-í tá ī-ndōgō.Va chercher des chaussures qui te plaisent d'abord et après tu les achètes.
Expr:
nò̰ [dèē] ḭ̀ḭ̄
-[qqn] avoir le vertige
ā̰y bíl-bìl à nò̰-í à ḭ̀ḭ̄.Si tu bois de la bière de mil tu auras le vertige.
kùm-kíl̄
N
esp. d'herbe à fleure jaune [Vicoa leptoclada].
103
kùm-tó-ndòō
N
pitié.
Expr:
à̰ kùm-tó-ndòō yā [dèē]
-avoir pitié de [qqn]
106
là
[làà]
N
manque de pluie, sécheresse.
Là rā kō ngá̰y.
Les cultures souffrent du manque de pluies.
Màn̄ ìwà là.
La pluie a arrêté de tomber pendant plusieurs jours.
108
lápíyà
INT
salutations, bonjour.
Expr:
rā [dèē] lápíyà
-saluer [qqn], dire bonjour à [qqn]
āw ī-rā-ǹ lápíyà ngá̰y.Va lui dire bonjour de ma part.
Expr:
ndì kɨ̀ lápíyà
-être en paix
ī-ndì kɨ̀ lápíyà, mā̰ m-āw ɓē-é.Reste en paix, moi je vais chez moi.
Expr:
rā [dèē] lápíyà kɨ̀ jī-ǹ
-saluer [qqn] en serrant la main
109
lày
VI
être bizarre, pas normal.
ḭ̄ dá ī-lày ngá̰y.
Toi, tu es très bizarre.
Expr:
kùm [dèē] lày lòy
-[qqn] avoir l'air d'un idiot
lébɨ̄
N
engoulevent (v.
bádɨ́bóỳ).
112
lū
[lūū]
VI
être calme, sans bruit.
Lò lū léee.
Il est très calme.
lúḿ
N
éland de Derby (v
dùdɨ̄).
lùmmm
Id
agréablement (frais: descr. de
sɔ̀l̄).
114
màjàlé
(Syn: màjàĺ)
VI
être mauvais.
115
màmbā
VI
être calleux, écailleux, dur.
N
callosité (sur la main) (normalement avec
ìnā).
m̄-rā kɨ̀là ndɔ̀r̄ ngá̰y àdɨ̄ jī-ḿ ìnā màmbā.
J'ai beaucoup travaillé le champ et des callosités ont formées sur la main.
Expr:
tà [dèē] màmbā
-[qqn] avoir des grosses lèvres
Expr:
jī [dèē] màmbā
-[qqn] avoir les mains épaisses et rugueuses
116
màng
[mà̰ŋ,mà̰ŋgɨ̀]
N
esp. de plante avec le tubercule comestible [Amorphophallus aphillus] et [Amorphophallus flavovirens].
N
tubercule de cette plante.
Dèē à ìsà màng kɨ̀ kàtɨ̄-á àlé.
On ne mange pas le tubercule "mang" avec du sel.
màᶉ-mángá
(Syn: màᶉ-kāgɨ̄)
N
pangolin.
118
mèdɨ̀
N
perle (v.
mɨ̀dè).
119
mìgɨ̀rìii
ID
intensément (faire une grimace: descr. de
yèjɨ̀ nō̰).
121
mùngɨ̀rù
N
esp. de petit insecte avec carapace, coléoptère.
Kɨ́ kèm būᶉ tɨ́ mùngɨ̀rù gèᶉ̄ àlé.
Les pensées du varan, le coléoptère ne connaît pas (fait référence au fait que le coléoptère fait semblant de mourir, mais le varan le mange toujours).
123
mbáӯ
N
conversation fausse.
M-ḭ́ tà mbáӯ mbó tɨ́.
Je quitte cette fausse conversation idiote.
Expr:
ɓōkɨ́ mbáӯ
-causer
Expr:
dèē mbáӯ
-un bon causeur
mbáӯ
N
conversation fausse.
M-ḭ́ tà mbáӯ mbó tɨ́.
Je quitte cette fausse conversation idiote.
Expr:
ɓōkɨ́ mbáӯ
-causer
Expr:
dèē mbáӯ
-un bon causeur
127
n-
PRA
il (discours indirect, référence au sujet).
ìdà nè n-ìngà dā̰.
Il a dit qu'il (lui même) a trouvé la viande.
128
nákɨ́
ID
très (fatigué) (normalement avec
àsɨ̀).
Expr:
kɔ̀ᶉ àsɨ̀ [dèē] nákɨ́
-être très fatigué
Kɔ̀ᶉ àsɨ̀-ǹ nákɨ́.Il est très fatigué.
Expr:
ɓō àsɨ̀ [dèē] nákɨ́
-[qqn] avoir beaucoup de faim, le faim rend [qqn] faible
ɓō àsɨ̀-m̄ nákɨ́.Le faim m'a rendu fatigué.
nàm̄
N
remise en place (un membre cassé ou en cas de luxation) (toujours avec
kɔ̀r̄,ɔ̀r̄).
Expr:
kɔ̀r̄ nàm̄
-remettre en place (un membre cassé ou luxé)
Lò kɔ̀r̄ nàm̄ dūn dèē tōr ngá̰y.Remettre en place les os de la colonne vertébrale de quelqu'un est très difficile.
130
nà̰á̰
CMP
marqueur d'emphase sur la proposition que précède, c'est ... que (la proposition qui suit termine avec
ní).
Nḭ̀ nà̰á̰ ì ndà-m̄ ní.
C'est lui qui m'a tapé.
nā̰-kūl
NP
période de l'année de froid, novembre à janvier.
131
-nèé
PRA
avec (qqc dont on a déjà parlé).
Ndōgō-n̄ gɔ̀l ndà-ǹ-n̄-nèé.
Ils ont acheté un gourdin pour le frapper avec.
Ndōgō gɔ̀l kàdɨ̄ ìndà-ǹ-nèé.
Il a acheté un gourdin pour le frapper avec.
Ndōgō-n̄ gɔ̀l ndà-n̄-nèé màdɨ̄-dɨ́.
Ils ont acheté un gourdin pour frapper leur copain avec.
àdɨ̄-m̄-n̄-nèé, àdɨ̄-ī-n̄-nèé, àdɨ̄-n̄-ǹ-nèé, àdɨ̄-n̄-jí-nèé, àdɨ̄-n̄-sí-nèé, àdɨ̄-n̄-dɨ́-nèé -
ils m'ont donné avec, ils t'ont donné avec, ils lui ont donné avec, ils nous ont donnés avec, ils vous ont donnés avec, ils leur ont donnés avec.
133
nɨ̀bà
N
argile rouge, caolin (v.
ndɨ̀bà).
137
Ndɨ̀bā
NP
prénom de garçon qui n'a pas encore être initié.
142
ndùy
VI
chavirer (v. aussi
bò̰).
Tò ndùy kɨ̀ náw-á láw àlé.
Une pirogue ne chavire pas vite avec un pêcheur (parce qu'il sait bien manier la pirogue).
ngà-ndó̰ỳ
(Syn: jɔ̀ndɔ́ǹg)
N
esp. de plante grimpante, liane merveille.
144
ngè
[ngèè]
NIN
celui qui, la personne qui (pl.
ngé).
Ngè kɨ̀sà sè-í ì ngè tɔ̄l-ī.
Celui qui mange avec toi est celui qui te tuera (Proverbe).
N
parent, famille.
Est-il un parent de toi?
Màdɨ̄ tɔ̀ӯ ngè.
L'amitié dépasse la famille.
145
ngélē
N
natron (v.
kàtɨ̄-ngélē).
148
ngòy-ngòy
ID
en éclatant de lumière (refléter: descr. de
yà̰r̄).
149
ngúl̄-màᶉ
N
tubercule mangeable du rônier quand il germe (v.
njābɨ̄ᶉā).
150
njà
[njàà]
NIN
jambe, pied.
Dṵ̀-m̄ ì njà-ḿ tɨ́.
J'ai été mordu à la jambe.
òsō dɔ̀ kāgɨ̄-á àdɨ̄ njà-ǹ tétɨ̄-ň.
Il est tombé de l'arbre et il s'est cassé la jambe.
njà-ḿ, njà-í, njà-ǹ, njà-jí, njà-sí, njà-dɨ́ -
mon pied, ton pied, son pied, nos pieds, vos pieds, leurs pieds.
NIN
trace.
Ngōn dā̰ yā-ḿ kɨ́ à njɨ̄rā à dèē à̰ njà-ǹ àlé, ì rí? ì tò.
Mon petit animal qui, quand il va se promener, personne ne voit les traces, qu'est-ce que c'est?
NIN
roue.
Kòō tèē njà bìlō yā-ḿ tɨ́ àdɨ̄ m̄-pōmbē tá m-āw gō-í tɨ́.
L'air est sorti de la roue de mon vélo et donc je la pompe avant de te suivre.
Expr:
njà-ǹ ngàn̄g
-être debout et capable à marcher
Ngōn-ḿ àw̄ kɨ̀ ɓāl kógīí bà njà-ǹ ngàn̄g àdɨ̄ ā njɨ̄rā kàᶉī.Mon enfant a un an mais il est debout et il peut marcher.
Expr:
ìndā njà [dèē]
-remercier [qqn] (en lui donnant quelque chose)
m̄-rā sè-nèé kɨ̀là ngá̰y àdɨ̄ ìndā njà-ḿ ādɨ̄-m̄ gúrsɨ̀ ɓú jōó.Je lui ai aidé avec son travail et il m'a remercié en me donnant mille francs.
Expr:
ìndā dɔ̀ njà [dèē]
-récompenser
L'enfant a beaucoup travaillé pour moi et alors je l'ai récompensé avec 25 francs.
Expr:
ìgà njà [dèē]
-trébucher [qqn]
Si tu ne vois pas le morceau de bois sur la terre alors il te trébuchera.
Expr:
njà njālā
-jambes de pantalons
Les jambes de mon pantalon sont effilochées.
151
njíng
ID
très (solide): descr. de
njīng.
njḭ̀ḭḭ
ID
vroum (bruit de camion, voitures, etc.) (v.
njḭ̀-njḭ̀).
152
njɔ̀l̄
NIn
jabot (d'oiseau).
Yá̰ yā déᶉ ì njɔ̀l̄-ǹ tɨ́.
La chose qui appartient au pigeon est dans son jabot (Proverbe: ce n'est jusque tu l'as dans la main qu'une chose t'appartient).
153
-ó
LOC
en, dans (locatif qui suit les noms avec la voyelle 'o').
ìndā màn̄ hòr-ó kèm jó kɨ́ bò.
Elle a mis de l'eau sur le feu dans une grande poterie.
LOC
marqueur d'instrumentalité (avec la prép.
kɨ̀).
J-à jɨ̀-tèē màn̄ kɨ̀ tò-ó.
Nous allons traverser le fleuve avec une pirogue.
154
-ó̰
PRA
dans, en, (avec noms dont la dernière voyelle est
o̰).
Il a versé les pois de terre dans le grenier.
ɔ̀jɨ̀
V
montrer.
Ngōn ɔ̀jɨ̀-m̄ lò ń tàn tḭ̄ tà gúsɨ̀ kùtɨ̀ ní.
L'enfant m'a montré là où il a perdu l'argent.
m-ɔ́jɨ̀, ɔ́jɨ̀, ɔ̀jɨ̀, j-ɔ̀jɨ̀, ɔ́jɨ̀-ī, ɔ̀jɨ̀-n̄ -
j'ai montré, tu as montré, il a montré, nous avons montré, vous avez montré, ils ont montré.
V
expliquer.
M-ā m-ɔ̀jɨ̀-ī kùm kɨ̀ tà nàsár-á.
Je vais t'expliquer en français.
V
penser.
M-ɔ́jɨ́ rèē ɓōó-làā àlé bà ì mò̰y ǹ rā-m̄.
Je ne pensais pas venir aujourd'hui mais je suis malade.
VT
mesurer.
ɔ́jɨ́ kór̀ kèm kèē-é ādɨ̄-m̄.
Mesure les sésames dans le van pour moi.
Expr:
ɔ̀jɨ̀ ᶉɔ̄-ǹ
-se vanter
Bɔ̀bɨ̄ ngōn ɔ̀jɨ̀ ᶉɔ̄-ǹ ngá̰y kɨ̀ ngōn-ǹ.Le père de l'enfant se vantait beaucoup de son fils.
Expr:
ɔ̀jɨ̀ nò̰ [dèē]
-féliciter
Dḭ̀yá̰ ɔ̀jɨ̀ nò̰ ngé-ndɔ̀r̄ gɨ̄.La femme félicite les travailleurs.
155
ɔ̀jɨ̄
VT
conseiller.
ɔ́jɨ̀ ngōn-í ādɨ̄ ḭ̀yà̰ hál-ǹ kɔ̄ɔ́.
Conseillez votre fils à changer sa conduite.
m-ɔ̄jɨ̄, ɔ̄jɨ̄, ɔ̀jɨ̄, j-ɔ̀jɨ̄-ī, ɔ̄jɨ̄-ī, j-ɔ̀jɨ̄-n̄ -
je conseille, tu conseilles, il conseille, nous conseillons, vous conseillez, ils conseillent.
156
ɔ̀sɨ̀
V
piquer.
Kɔ̄n ɔ̀sɨ̀ njà-ḿ ndɔ̀r̄-ɔ́.
Une épine m'a piqué au pied dans le champ.
VT
se coincer, taper.
M-ɔ́sɨ̀ dɔ̀-ḿ kàdɨ̀ bɔ̀r tɨ́.
Je me suis coincé la tête contre le mur.
VI
être fort (le soleil).
Kàdàá ní mbàng ɔ̀sɨ̀ ngá̰y àdɨ̄ m-ā m-āw lò tɨ́ àlé.
A midi, comme le soleil tape dur, je ne suis pas sorti.
VT
demander, (paiement d'une dette), réclamer.
M-ādɨ̄-ǹ gúsɨ̀ ɓú-jōó, bà m-ɔ́sɨ̀-ǹ kɨ̄rā sétɨ́.
Je lui ai prêté 1000 CFA, mais je l'ai lui réclamé en vain.
VT
préparer (les boulettes).
M-āw ndōgō kānjɨ̄ wúdɨ́ tɨ́ kàdɨ̄ m-ɔ́sɨ́-ň kàndà.
Je vais acheter de poisson "wude" pour préparer les boulettes.
VT
accuser (qqn de faire qqc).
Màdɨ̄-ɓē-ḿ ɔ̀sɨ̀-m̄ ɓògɨ̀ kɨ̄njá yē-ǹ.
Mon voisin m'a accusé de voler son poulet.
VT
faire (une danse).
ɔ̀sɨ̀-n̄ ndām àw̄-ň tà ngāᶉ̀ tɨ́ kàdɨ̄ ìndā gúsɨ̀ nò̰-ǹ tɨ́.
Il a fait la danse en se dirigeant vers le chef pour qu'il lui donne de l'argent.
VT
déterrer (arachides, pois de terre).
ɔ́sɨ́ wúl̄ yē-í àĺ ɓáy à?
N'as-tu pas déterré tes pois de terre?
VT
rassembler, pousser ensemble.
ɔ́sɨ̀ hòr gír wúl̄ tɨ́ àdɨ̄ ndīr.
Rassemble le feu sous les pois de terre pour qu'ils cuisse.
VT
ouvrir (parapluie).
ɔ́sɨ́ dàlálà dɔ̀-í tɨ́ nà mbàng ɔ̀sɨ̀ ngá̰y.
Ouvre l'ombrelle sur toi car le soleil est bien fort.
VT
allumer (torche).
Lò rìsɨ̀ tìl ngá̰y kújɨ́-ú àdɨ̄ ɔ́sɨ́ tɔ́rsɨ̀ ādɨ̄ j-à̰-ň lò.
Il est très sombre dans la maison, alors allume la torche pour que nous voyions.
Expr:
ɔ̀sɨ̀ [dèē] róbo
-mettre [qqn] en route
M-ɔ́s-ī róbɨ́-ó.Je te mets en route
Expr:
ɔ̀sɨ̀ kùm kɨ̀ [dèē]
-taquiner [qqn]
Mā̰ ì màdɨ̄-í á ɔ́sɨ̀ kùm sè-ḿ à?Moi suis-je ton ami pour que tu me taquines?
pàl
NIN
un grand (de certains animaux).
un grand cynocéphale, un grand cobra
158
Pɔ̀rlàmí
NP
Fort Lamy (l'ancien nom de N'djaména).
159
rā
[rāā]
VT
faire, construire, fabriquer.
ā ī-rā-ň ì rí?
Qu'est-ce que tu en fais?
āw ní ī-rā ì rí?
Tu es parti quoi faire?
m̄-gèᶉ̄ rā yá̰ gɨ̄ ngá̰y, bà m̄-gèᶉ̄ kòjō ndògɨ̄ àlé.
Je sais faire beaucoup de choses, mais ne sais pas tresser le secko.
VT
réparer.
Ngè-kùn-kàmyō̰ nì-n̄ kɨ̀ bàtàkúmbá ndì à rā-n̄ kàmyō̰ kɨ́ òy.
Le chauffeur et l'apprenti-chauffeur sont en train de réparer le camion qui est en panne.
VT
attaquer, déranger (une maladie).
Kùm-tūr rā-ī à ā ī-rā lápíyà màd-í àlé.
Si la conjonctivite t'attaque alors tu ne salues pas ton ami.
VT
être (occupation).
M-ā m̄-rā ɓùlò yā dèē àlé.
Je ne vais pas être un esclave de quelqu'un.
VT
ça fait (utilisé pur traduire "pendant" ou "il y a".
m̄-rèē Njàménà m̄-rā nā̰ kógɨ̄ḿ kɔ̄ɔ́.
Je suis venu à N'djaména il y a un mois.
Expr:
ɓō/kɨ̀ndā rā [dèē]
-[qqn] avoir faim/soif
ɓō rā-dɨ́ ngá̰y.Ils avaient faim.
Expr:
rā kɨ̀ [dèē]
-aider [qqn]
Que tu m'aides à faire quelque chose (litt. mon travail).
Expr:
rā kɨ̀là
-travailler
Je vais prendre deux jours de repos, puis je me remettrai au travail.
Expr:
rā ᶉɔ̄-nèl̄
-être content; célébrer
un enfant content du retour de voyage de son père.
Expr:
(yá̰à̰) rā [dèē]
-[qqc] passer à [qqn], arriver à [qqn]
Alors un singe qui passait par là la trouva et lui demanda: "Qu'est-ce qui t'arrive que tu pleures ainsi?"
Expr:
rā gír̀ [yá̰à̰]
-remuer [qqc]
Dḭ̀yá̰ rā gír tá̰à̰ kàdɨ̄ kàtɨ̄ ùdɨ̀ kūtɨ́.La femme remue la sauce pour que le sel dissolve.
Expr:
à [rā yá̰à̰]
-chercher à [faire qqc]
Expr:
kɔ̀ᶉ rā [dèē]
-[qqn] être fatigué
Kɔ̀ᶉ rā-m̄ ngá̰y, m̄-tò nàng tɨ́ sḛ́y.Je suis très fatigué, je m'étends un peu.
Expr:
rā rɔ̄-ǹ
-développer
Le "berngam" est un sorgho qui développe très vite.
Expr:
[yá̰à̰] rā yá̰
-[qqc] arriver, se passer
Hélas, qu'est-ce qui arrive maintenant?
160
ràw̄
V
présenter, faire connaître.
M-āw ràw̄ ndò-ó.
Je vais conduire les initiés pour les présenter (dans les villages).
VI
se faire connaître.
Ndò gɨ̄ àw̄-n̄ ràw̄-á.
Les nouveaux initiés vont se faire connaître.
VT
annoncer la vente de.
Ràw̄ màn̄g yē-ǹ.
Il annonce qu'il met son boeuf en vente.
rèē
V
venir.
Bà ī-rèē ì bà̰ý?
Mais pourquoi viens-tu?
Ngán làkɔ́l̀ gɨ̄ rèē-n̄ kɔ̄ɔ́.
Les enfants de l'école sont déjà arrivés.
Kṵ́-ḿ rèē tàgɨ́-ɓèē.
Ma mère est arrivée hier.
VN
arrivée.
tà rèē-ḿ, tà rèē-í, tà rèē-ǹ, tà rèē-jí, tà rèē-sí, tà rèē-dɨ́ -
sur mon arrivée, sur ton arrivée, sur son arrivée, sur notre arrivée, sur votre arrivée, sur leur arrivée.
Expr:
rèē kɨ̀ [yá̰à̰]
-apporter [qqc]
Tāmjīḿ, lò rìsɨ̀ tìl ngá̰y, ī-rèē kɨ̀ lámbá.Tamjim, il fait une nuit noire, apporte une lampe.
162
ᶉḭ́yā̰
VT
déchirer, arracher (plus. choses) (fréq. de
ᶉḭ̄yā̰).
ì rí ǹ ᶉḭ́yā̰ njālā yē-í bèē?
C'est quoi qui a déchiré ton pantalon (en plusieurs endroits) comme ça?
rɨ̄ngā
N
esp. d'oiseau, outarde de petite taille.
163
ᶉɔ̄
[ᶉɔ̄ɔ̄]
PRP
à côté de, auprès de.
Je suis resté auprès de mon frère à l'ombre et nous avons bavardé.
ī-rèē ᶉɔ̄-ḿ tɨ́.
Viens près de moi.
165
rúgɨ̄
VI
se courber (plus. fois) (fréq. de
rùgɨ̀).
VT
tordre (plus. fois, plus. pers, etc.).
Expr:
rúgɨ̄ rɔ̄
-être très courbé
166
ɗōĺ
N
outil de forgeron (forme de pince pour prendre le fer du feu).
Kɔ̀dɨ̀ à sā ɗōĺ yē-ǹ.
Le forgeron est en train de chercher son outil.
ɗól-ɗól-gɨ̄
N
esp. d'arbuste à feuilles en forme de coeur [Arcornea cordifolia].
167
ɗúū
VI
être profond (v.
lúū).
sádɨ̀
N
nourriture gardée pour le voyage.
Wúl̄ ì sádɨ̀ kàl̄ àbìyō̰ àlé.
Le pois de terre n'est pas une nourriture pour un voyage en avion (parce qu'il fait trop de bruit quand on le mange).
169
Sàᶉ̄
NP
Sar.
Sais-tu le Sar?
Expr:
tà Sàᶉ̄
-la langue Sar
sè-
PRP
avec (avec pronom dépendant).
ìlà gír̀ sè-í ì rɨ́ngá̰y-tɨ́?
Quand est-ce que cela a commencé avec toi?
ì ngè kɨ̀sà sè-í ń ì ngè tɔ̄l-ī.
C'est celui qui mange avec toi qui te tuera.
M-āw sè-í.
J'irai avec toi.
sè-ḿ, sè-í, sè-nè, sè-jí, sè-sí, sè-dɨ́ -
avec moi, avec toi, avec lui, avec nous, avec vous, avec eux.
sébɨ̄
renverser (v.
séw̄).
171
sḛ́y
AV
un peu.
Je sais la langue Sar un tout petit peu.
Un peu de temps après, le client revient et appelle le marchand de poule.
Oui, cela va un peu mieux, ce n'est pas comme avant.
Kàn̄ kāgɨ̄ lúndɨ̄ sḛ́y.
Le fruit de cet arbre est un peu sucré.
172
síndɨ̄
V
échapper de l'attention, disparaître de l'esprit.
Rī-ǹ síndɨ̄-m̄ kɔ̄ɔ́.
Je n'arrive pas à me rappeler son nom.
ḭ̄ ì ná̰ā̰, ī-síndɨ̄-m̄.
Qui es-tu, je n'arrive pas à te reconnaître.
Expr:
kùm [dèē] síndɨ̄ dɨ [dèē màdɨ̄] tɨ́
-[qqn] reconnaître mal [qqn d'autre]
173
sɨ̀gà
N
baguette, fil servant à enfiler et porter des animaux capturés (poissons, rats, criquets, etc.).
Sūᶉ yégɨ̄ tà sɨ̀gà tɨ́.
Il enfile les rats sur la baguette.
178
tà-kú
N
creux de la poitrine, bas du sternum (on peut dire aussi
kū).
ìndà tà-kú-ḿ àdɨ̄ gḛ̀y tɔ̄l-m̄.
Il m'a frappé dans le creux de ma poitrine, il veut me tuer.
tà-róbɨ̄
N
porte.
Le chef leur donna un poisson divisé par le milieu pour qu'ils couchent dessus et pour fermer la porte.
ī-tḛ̀ḛ̄ tà-róbɨ̄ ādɨ̄ kàmyō̰ mān-ň.
Ouvre la porte de la concession pour que le camion puisse y sortir.
180
tàl̄-hèẃ
N
esp. de renard, renard blond des sables.
tálà
(Syn: képè)
Inj
santé! (dit la mère ou la grand-mère quand l'enfant tousse).
tàlàtā
Arabe
N
le trois, Q (cartes).
tám̄
V
réparer ou guérir avec difficulté, avec tous les moyens disponibles.
m̄-tám̄ bìlō yā-ḿ kàdɨ̄ m-ā-ň mbā tɨ́.
Je répare mon vélo avec tous les moyens possibles pour que je voyage avec.
Expr:
nàjɨ̄ kɨ́ tám̄
-parole inventée pour s'en sortir
tán̄
VT
prélever en plus. points pour mettre ensemble.
ì ḭ̄ ǹ ā ī-tán̄ wúl̄.
C'est toi qui ramasses les pois de terre pour les mettre ensemble.
183
téwlé
Id
très (mouillé: descr. de
tēwlē).
tītɨ̄
N
esp. d'arbuste épineux à fruit jaune [Ximenia americana] (v.
jīmkītɨ̄).
184
tíyɔ̄ng
N
esp. d'oiseau, petit calao (v.
tíyām-ngō).
187
tōw
N
corne d'appel (fait le plus souvent avec une corne d'animal) (ou bien
tōw-bā, tōw-ɓɔ̀).
Tōw ń à ɓāᶉ nò̰ó̰ ì tōw rɔ̄.
La corne que résonne là est une corne de guerre.
188
tō̰ᶉō̰
N
souris.
Tō̰ᶉō̰ ì ngá̰y kújɨ́ yē-ḿ tɨ́.
Il y a beaucoup de souris dans ma maison.
Expr:
bàtɨ̄ tō̰ᶉō̰
-race de moutons de petite taille
Expr:
bòr̄ tō̰ᶉō̰
-sorte de phacochère de petite taille
189
tɔ̄l-nàng
N
esp. d'herbe annuelle à petite fleurs verdâtres [Micrococca mercurialis].
tɔ̄y-mèdè
N
maladie de la peau (v.
hāy-mèdè).
190
tūm-bísɨ́
(Syn: tūm)
N
esp. de poisson [Gymarchus niloticus].
191
tùn̄
V
rendre lisse (une seule action).
Expr:
ngè tùn̄ yá̰à̰
-une personne qui rend les choses lisses
192
-ú
LOC
dans, en.
ī-ɓíᶉ̄ wàá údɨ́ kújɨ́-ú.
Enroule la natte et mets-la dans la maison.
INS
marqueur d'instrumentalité (avec la prép.
kɨ̀).
avec les arachides, avec les cendres, avec un fusil.
194
ùy
VT
prendre (plus. choses, avec un instrument).
ùy mbī ngàlìyà.
Elle cueille plusieurs feuilles de manioc.
VT
gratter, racler.
Ngán gɨ̄ ùy-n̄ kèm jó bḭ́yā̰.
Les enfants raclent l'intérieur de la marmite (pour prendre le reste de) la bouillie.
ṵ̀
[ṵ̀ṵ̀]
V
occuper un ordre numérique entre.
Súū ṵ̀-jí mɨ̀tá tɨ́.
Sou est le troisième entre nous (Nous étions deux et il s'est adjoint à nous).
196
wòᶉ
(Syn: gàrà)
N
pierre de divination.
Ils ont utilisé la pierre de divination pour trouver la cause de la maladie de la femme.
197
yà̰rká̰y
N
esp. d'herbe [Amaranthus cruentus].
198
yèjɨ̄
VI
faire une grimace qui indique qu'on va pleurer (normalement avec
nō̰).
Ngōn yèjɨ̄ nō̰ mìgɨ̀rìii.
L'enfant a fait une grimace avant de pleurer.
yéᶉ-yéᶉ
ID
très (mince: descr. de
yēᶉ́).
199
yḛ̀l
[ɲḛ̀l]
N
poison, empoisonnement (dans boisson ou nourriture).
Mò̰y yē-ǹ ní yḛ̀l.
Sa maladie est due à un empoisonnement.
yíᶉ-tá̰
N
esp. d'oseille blanche utilisée dans la sauce (on dit aussi
yír̀ kɨ́ ndà).
200
yɨ̄dā
[yīdā,yɨ̄dā]
N
esp. d'arbre [Anogeissus leiocarpus].
Kāgɨ̄ yɨ̄dā tètɨ̀ à à ndɨ̄nā màdɨ̄-ǹ.
Si l'arbre "Yida" casse alors il s'appuie sur les autres arbres [litt: sur ses camarades]. (Proverbe: qqn avec beaucoup de soutien ne peut pas tomber).